Enlaces rápidos

SPIRIT_K83_IM_R1
07/23
loading

Resumen de contenidos para Teamtex Spirit

  • Página 1 SPIRIT_K83_IM_R1 07/23...
  • Página 2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ LISEZ CES INSTRUCTIONS AVEC ATTENTION AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ CE GUIDE POUR LES FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE. Lisez ces instructions avec attention, si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait être affectée. Note : Ceci est un dispositif amélioré...
  • Página 3 lents dans un accident ou si il montre des signes d’usure. Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin de l’enfant. Il est dangereux de modifier ou de compléter le dispositif en quoi que ce soit sans l’agrément de l’autorité...
  • Página 4 • THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 months (Refer to instructions). • THE CHILD’S STATURE EXCEEDS 76 cm. IMPORTANT - The booster may not fit to all vehicles for the usage from 135 to 150 cm. Rigid items and plastic parts of this Enhanced Child Restraint System shall be so located and installed that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle.
  • Página 5 DEN, DÜRFEN SIE IHN NICHT IN EINEN FAHRZEUGSITZ EINBAUEN, WENN EIN AKTIVER FRONTAIRBAG INSTALLIERT IST. Die richtige Befestigung der ISOFIX-Konnektoren, des Stützbeins und des 3-Punkt-Gurts ist von entscheidender Bedeutung für die Sicherheit Ihres Kindes. Verwenden Sie den Autositz nur auf einem nach vorn gerichteten Sitz, der mit ISOFIX-Befestigungen und einem selbsts- traffenden Drei-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist, der nach der Norm ECE R16 oder ähn- lich zugelassen ist.
  • Página 6 Lesen Sie im Zweifelsfall auch im Handbuch des Fahrzeugherstellers nach. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES, VOOR HET GEBRUIK VAN HET AUTOSTOELTJE, DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR DEZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Lees deze instructies aandach- tig. Het niet naleven van deze instructies kan de veiligheid van het kind in gevaar brengen. Let op: Dit is een “i-Size”...
  • Página 7 riemen zo in dat ze het kind op zijn plaats houden. De riemen mogen bovendien niet ver- draaid zijn. U moet dit autostoeltje vervangen als het tijdens een ongeval ernstig is beschadigd of als het slijtage vertoont. Zorg ervoor dat het slot van het tuigje zo laag mogelijk zit zodat de gordels van het heupge- deelte veilig over het bekken van het kind geleid worden.
  • Página 8 • ORIENTAMENTO ALL’INDIETRO: Bambini da 40 cm a 105 cm, con un peso ≤18 kg. • ORIENTAMENTO IN AVANTI: Bambini più grandi di 15 mesi, da 76 cm a 105 cm, con un peso ≤18 kg. • ORIENTAMENTO IN AVANTI: Bambini da 100 cm a 150 cm. IMPORTANTE! NON USARE NELLA DIREZIONE DI MARCIA DEL VEICOLO FINO A QUANDO: •...
  • Página 9 vendedor. Nota: Este es un sistema avanzado de retención infantil clasificado como elevador i-Size. Está homologado, conforme al reglamento n.° 129, para ser utilizado en asientos de vehículos compatibles con los sistemas i-Size, según lo indica el fabricante del vehículo en el corres- pondiente manual de usuario.
  • Página 10 a efectos de evitar que las piezas, especialmente las hebillas, se calienten y quemen al niño. No deje a los niños sin vigilancia mientras están en el dispositivo de retención para niños. Asegúrese de que el equipaje o cualquier objeto que pueda producir lesiones al ocupante del asiento en caso de accidente estén sujetos firmemente.
  • Página 11 IMPORTANTE - A cadeira auto pode não caber em todos os veículos indicados para cadeiras de 135 a 150 cm. Os elementos rígidos e os componentes de plástico da cadeira de criança de automóvel devem ser posicionados e instalados de modo a que, em circunstâncias normais de utiliza- ção do veículo, não possam ficar presos ou entalados num banco deslocável ou na porta do veículo.
  • Página 12 FR Votre Siège Auto | EN Your car seat | DE Ihr Kindersitz NL Uw Autostoeltje | IT Il tuo seggiolino auto ES Tu silla para coche | PT A sua cadeira auto...
  • Página 13 Protège-bretelles Poignée de réglage de l’appui-tête Guide ceinture diagonale Appui-tête réglable Guide ceinture ventrale Coussin réducteur (40-75 cm) Bouton de réglage de la jambe de force Protection de boucle rembourrée Indicateur de fixation du système ISOFIX Bouton de réglage du harnais Boutons des connecteurs ISOFIX Poignée d’inclinaison Connecteurs ISOFIX...
  • Página 14 Shoulder pads Headrest adjustment handle Diagonal belt guide Adjustable headrest Abdominal belt guide Newborn cushion (40-75 cm) Support leg adjuster button Buckle pad ISOFIX system attachment indicator Harness adjuster button ISOFIX connectors release button Recline handle ISOFIX connectors Harness adjuster strap Pocket for storing the instructions Support leg indicator Support leg...
  • Página 15 Spalline Maniglia di regolazione del poggiatesta Guida cinghia diagonale Poggiatesta regolabile Guida cintura addominale Cuscino riduttore (40-75 cm) Pulsante di regolazione della gamba di Cuscinetto della fibbia supporto Pulsante di regolazione dell’imbracatura Indicatore di attacco del sistema ISOFIX Leva di regolazione dell’inclinazione Pulsante di rilascio dei connettori ISOFIX Cinghia di regolazione dell’imbracatura Connettori ISOFIX...
  • Página 16 FR Installation dans le véhicule | EN In-car installation DE Einbau ins Fahrzeug | NL Installatie in de auto IT Montaggio nella vettura | ES Instalación en el coche PT Instalação no veículo NEIN NÃO ISOFIX FR Le siège-auto NE DOIT PAS être installé sur un siège passager avant AVEC UN AIRBAG ACTIVÉ.
  • Página 17 estar equipada con un cinturón de seguridad de tres puntos. PT NÃO É PERMITIDO instalar a cadeira no banco da frente COM O AIRBAG ACTIVO. Dê sempre preferência aos banco traseiros, mesmo que o código da estrada permita a instala- ção da cadeira de criança no banco do acompanhante.
  • Página 18 FR Réglage du harnais | EN Adjusting the harness DE Einstellen des Hosenträgergurtes | NL Het harnas aanpassen | IT Regolazione dell’imbracatura | ES Ajuste del arnés | PT Regulação do arnês FR Serrer le harnais: Tirez sur la sangle de réglage à l’avant du siège auto, il n’est pas nécessaire d’appuyer sur l’ajusteur.
  • Página 19 FR Ajuster l’appui-tête | EN Adjusting the Headrest DE Anpassen der Kopfstütze | NL De hoofdsteun verstellen IT Regolazione del poggiatesta | ES Ajuste del reposacabe- zas | PT Ajustar o encosto de cabeça FR Tout en appuyant sur le bouton de réglage du harnais, tirez complètement les deux sangles d’épaules du siège auto.
  • Página 20 FR Inclinaison du siège auto | EN Reclining your child seat DE Neigen des Kindersitzes | NL Schuine positie van het au- tostoeltje | IT Inclinazione del seggiolino auto | ES Inclinación de la silla auto | PT Inclinação da cadeira auto FR Le siège-auto peut être incliné...
  • Página 21 FR Coussin réducteur | EN Reducer cushion DE Sitzverkleinerer | NL Verkleinkussen | IT Cuscino riduttore ES Cojín reductor | PT Almofada redutora FR Le réducteur muni de son oreiller doit être utilisé de la naissance jusqu’à 75 cm. | EN The >75 cm booster cushion and pillow should be used from birth until the child is 75 cm.
  • Página 22 FR IMPORTANT - NE PAS UTILISER VERS L’AVANT AVANT L’ÂGE DE 15 MOIS. EN IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD‘S AGE EXCEEDS 15 MONTHS. DE WICHTIG - VERWENDEN SIE DIE NACH VORNE GERICHTETE POSITION ERST, WENN DAS KIND ÄLTER ALS 15 MONATE IST.
  • Página 23 FR Rassemblez les extrémités des sangles d’épaules. Insé- rez-les dans la boucle, un déclic doit se faire entendre. Vérifiez que le harnais est bien verrouillé dans sa boucle. Tendez le har- nais à l’aide de la sangle de réglage à chaque fois que l’enfant est placé...
  • Página 24 porto dalla sua sede. Per rimettere in posizione la gamba di supporto, è sufficiente invertire la procedura sopra descritta. | ES Extraiga la pata de apoyo de su alojamiento. Para volver a colocar la pata de apoyo, simplemente invierta el procedimiento descrito anteriormente. | PT Extraia a perna de suporte do respetivo encaixe.
  • Página 25 points; the indicators on each connector should turn from red to green. Push back the seat against the vehicle seat. Ensure that the child seat is secure by trying to pull it out. DE Ziehen Sie die ISOFIX-Verbindungsstücke des Kindersitzes so weit wie möglich. Richten Sie die ISOFIX Befestigungen mit den ISOFIX Verankerungspunkten aus.
  • Página 26 zover mogelijk. Stel de gewenste helling in. Klik de ISOFIX-bevestigingen op de bevestigings- punten, de controlepunten op elke bevestiging moeten groen worden in plaats van rood. Duw het stoeltje stevig tegen de autostoel aan. | IT Allungare al massimo i connettori ISOFIX del seggiolino per auto.
  • Página 27 EN WARNING! Do not place the child restraint system rearward facing on seats that are fitted with a frontal airbag, without disconnecting it first. DE ACHTUNG! Das Kinderrückhaltesystem darf auf Sitzen mit vorderem Airbag nicht nach hinten gerichtet angebracht werden, ohne den Airbag zuvor zu deaktivieren. NL WAARSCHUWING! Plaats nooit een achterwaarts gericht kinderzitje op een stoel die is beveiligd met een ingeschakelde airbag, zonder deze eerst te deactiveren.
  • Página 28 FR Positionnez la jambe de force et réglez-la à l’aide du bouton de réglage. Lorsque la jambe de force est correctement installée, l’indicateur devient vert. EN Position the support leg and use the adjustment button to make the final adjustments. When the su- pport leg is properly installed the indicator will turn green.
  • Página 29 100-150 cm FR Cacher le système de harnais | EN Conceal the harness system DE Verbergen Sie das Gurtsystem | NL Verberg het harnassysteem IT Nascondere il sistema di imbracatura | ES Ocultar el sistema de arnés PT Ocultar o sistema de arnês FR Appuyer sur le bouton de réglage du harnais et desserrer les sangles.
  • Página 30 FR Faites passer la boucle dans la fente de la housse du siège. EN Pass the buckle through the slot in the seat cover. DE Führen Sie die Schnalle durch den Schlitz im Sitzbezug. NL Steek de gesp door de gleuf in de stoelbekleding. IT Passare la fibbia attraverso l’asola della fodera.
  • Página 31 100-150 cm FR Face à la route | EN Forward facing | DE Vorwärtsgerichtet NL Naar voren gericht | IT Rivolto in avanti | ES Hacia adelante PT Voltado para a frente FR Déployez au maximum les connecteurs ISOFIX du siège auto. Présentez les connecteurs ISOFIX face aux points d’ancrage ISOFIX de la banquette.
  • Página 32 to provando a tirarlo. ES Despliegue al máximo los conectores ISOFIX del asiento para coche. Alinee los conec- tores ISOFIX con los puntos de anclaje ISOFIX. Enganche los conectores ISOFIX en los pun- tos de anclaje, los testigos presentes en cada conector deben pasar de rojo a verde. Empuje la silla contra el asiento del vehículo.
  • Página 33 FR Asseyez l’enfant dans le siège auto, réglez l’appui-tête à la hauteur appropriée. Faites pas- ser la ceinture diagonale à travers le guide ceinture de l’appui-tête. Tirez la ceinture de sécurité de la voiture en faisant passer la partie abdominale dans les passages de chaque côté du siège et la partie diagonale par le passage situé...
  • Página 34 NL BELANGRIJK! Het kinderstoeltje past wellicht niet op alle voertuigen voor het gebruik van 135 tot 150 cm. BELANGRIJK! Zet het autostoeltje in alle omstandigheden vast met de au- togordel, zelfs als uw kind niet in het autostoeltje zit. Een los autostoeltje kan bij ongevallen verwondingen veroorzaken.
  • Página 35 fixação, pressionando os botões de desbloqueio dos fixadores. Os indicadores dos fixadores mudam de cor, passando de verde para vermelho. A cadeira está desmontada e pode ser removida do banco. FR Retrait de la housse | EN Remove the cover DE Entfernen des Bezugs | NL De hoes verwijderen IT Rimozione della fodera | ES Desmontaje de la funda PT Retirar a forra...
  • Página 36 FR Conseils d’entretien | EN Maintenance advice DE Pflegehinweise | NL Onderhoud IT Consigli per la manutenzione | ES Consejos de mantenimiento PT Conselhos de manutenção FR Lavez la housse à la main à 30 degrés dans de l’eau savonneuse et laissez-la sécher natu- rellement.
  • Página 40 Importé par / Imported by / Durch importierte / Geïmporteerd door / Importato da / Importado por Z.I. de Montbertrand Rue du Claret 38230 Charvieu FRANCE www.groupeteamtex.com Fabriqué en Chine / Made in China / Hergestellt in China Vervaardigd in China / Prodotto in Cina / Hecho en China / Fabricado na China...