Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Manuale d'uso
Operator's manual
Manuel d'utilisation
Betriebsanleitung
Manual de uso
Tel. ++39 0522 639.111 - Fax ++39 0522 639.150
www.corghi.com - [email protected]
ET88
Cod. 460847B del 11/17
3
57
109
163
217
loading

Resumen de contenidos para Corghi ET88

  • Página 1 ET88 Cod. 460847B del 11/17 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Manuel d’utilisation Deutsch Betriebsanleitung Español Manual de uso Tel. ++39 0522 639.111 - Fax ++39 0522 639.150 www.corghi.com - [email protected]...
  • Página 2 diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qual- Italiano siasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this publication may be translated, stored in an electronic retrieval system, English reproduced, or partially or totally adapted by any means (in-...
  • Página 3 ISTRUZIONI ORIGINALI SOMMARIO INTRODUZIONE ..................... 5 TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO E MOVIMENTAZIONE ....6 INSTALLAZIONE .................... 7 Montaggio monitor ..................8 Fissaggio della macchina al pavimento ............8 Montaggio sollevatore ..................8 Principali elementi di funzionamento ............9 ALLACCIAMENTO ELETTRICO..............9 ALLACCIAMENTO PNEUMATICO............... 10 NORME DI SICUREZZA ................11 CARATTERISTICHE GENERALI ..............
  • Página 4 Calibrazione tastatore ...................39 Ricerca automatica della posizione (RPA)..........40 Controllo visivo rotondità della ruota............40 Ambienti di lavoro..................40 Contatore lanci ....................41 Servizio ......................41 IMPOSTAZIONI ..................... 42 Personalizzazione ..................42 Lingua ......................43 Impostazione unità di misura squilibri (grammi / once) ......44 Impostazione ricerca automatica posizione ..........45 Numero lanci ....................45 Impostazione programmi preferenziali ............45 MESSAGGI DI ERRORE ................
  • Página 5 INTRODUZIONE Scopo di questa pubblicazione è quello di fornire al proprietario e all’operatore istru- zioni efficaci e sicure sull’uso e la manutenzione dell’equilibratrice. Se tali istruzioni verranno attentamente seguite, la macchina Vi darà tutte le soddisfa- zioni di efficienza e durata che sono nella nostra tradizione, contribuendo a facilitare notevolmente il Vostro lavoro.
  • Página 6 TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO E MOVIMENTAZIONE L’imballo base dell’equilibratrice è costituito da 1 collo di legno contenente: • l’equilibratrice (M, fig.4); • la dotazione degli accessori; • il monitor dentro al suo imballo; • Prima dell’installazione l’equilibratrice deve essere trasportata nel suo imballo ori- ginale mantenendola nella posizione indicata sull’imballo.
  • Página 7 INSTALLAZIONE ATTENZIONE Eseguire con attenzione le operazioni di sballaggio, montaggio, e installazione di seguito descritte. L’inosservanza di tali raccomandazioni può provocare danneggiamenti alla macchi- na e pregiudicare la sicurezza dell’operatore. Togliere gli imballi originali dopo averli posizionati come indicato sugli imballi stessi e conservarli per eventuali trasporti futuri.
  • Página 8 Montaggio monitor (fig. 5) - Allentare completamente le viti che fissano la staffa anteriore di bloccaggio (A, fig. 5). Togliere la squadretta di ritegno (B, fig. 5) - Togliere il monitor dal suo imballo e montare il piede di appoggio. - Posizionare il monitor sul supporto in modo tale che il piede, oltre a essere centrato, si trovi in battuta contro la sponda anteriore del supporto stesso.
  • Página 9 - Collegare il restante tubo alla giunzione presente all’esterno della colonna (D, fig 8a). - Montare il perno di supporto per flange (E, fig. 8) sul mobiletto porta accessori. - Collegare l’impianto pneumatico della macchina alla rete di distribuzione dell’offici- na.
  • Página 10 • predisporre l’impianto elettrico d’officina con un circuito di protezione di terra efficiente. - Per evitare l’uso della macchina da parte di personale non autorizzato, si consiglia di disconnettere la spina di alimentazione quando rimane inutilizzata (spenta) per lunghi periodi. - Nel caso in cui il collegamento alla linea elettrica di alimentazione avvenga diretta- mente tramite il quadro elettrico generale, senza l’uso di alcuna spina, è...
  • Página 11 NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE L’inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze di pericolo può provocare gravi lesioni agli operatori e ai presenti. Non mettere in funzione la macchina prima di aver letto e compreso tutte le segna- lazioni di pericolo/attenzione di questo manuale. Per operare correttamente con questa macchina occorre essere un operatore quali- ficato e autorizzato in grado di capire le istruzioni scritte date dal produttore, essere addestrato e conoscere le regole di sicurezza.
  • Página 12 Legenda etichette di avvertenza e prescrizione Non usare il perno porta ruota come punto di presa per il sollevamento della macchina. Tenere le mani lontano dai punti indicati per evitare schiacciamenti durante le operazioni di sollevamento e abbassamento della ruota. Le operazioni di sollevamento della ruota vanno eseguite con estrema cautela.
  • Página 13 - Impostazione arrotondamento visualizzazione squilibri. - Modalità di equilibratura disponibili: • Standard dinamica sui due fianchi del cerchio • Alu / Alu P sette diverse possibilità per i cerchi in lega • Statica su un solo piano. - Programma “piani mobili” (in Alu P) per l’uso di pesi multipli di cinque grammi in ambiente vettura e di 50gr in ambiente autocarro, cioè...
  • Página 14 • diametro cerchio ....................da 12” a 30” • distanza massima ruota - macchina ..............400 mm • larghezza massima ruota ..................800 mm • diametro massimo ruota ..................1380 mm • peso massimo ruota ....................200 kg - Campo di lavoro per ruote autovettura: •...
  • Página 15 ACCESSORI A RICHIESTA Si faccia riferimento all’apposito catalogo accessori. CONDIZIONI D’USO GENERALE L’apparecchiatura é destinata ad un uso esclusivamente professionale. ATTENZIONE Sull’attrezzatura può operare un solo operatore alla volta. Le equilibratrici descritte in questo manuale devono essere utilizzate esclusiva- mente per misurare gli squilibri, in quantità e posizione, di ruote di autovetture nei limiti indicati nel paragrafo dati tecnici.
  • Página 16 USO DEGLI ACCESSORI PER IL CENTRAGGIO DELLE RUOTE Flange per centraggio ruote da autocarro di tipo standard Sono previsti i seguenti particolari: - Flangia a gradini con diametri di 220 e 280 mm per il precentraggio posteriore delle ruote per autobus e per trasporto pesante. - Flangia a gradini con diametri di 160, 176 e 200 mm per il precentraggio posteriore delle ruote degli autocarri, dei furgoni e dei rimorchi.
  • Página 17 Ø flangia Ø foro N° e diametro (mm) dei a gradini centrale fori di fissaggio (mm) cerchio (mm) cerchio 160.1 6x205 6x205 163.5 6x222.3 164.3 6x222.3 10x225 6x245 220.1 10x285.75 221.4 10x285.75 221.5 10x285.75 8x275 8x285 10x335 Flange per centraggio ruote da autocarro di tipo TRILEX Sono disponibili le seguenti flange: - Flangia adattatrice per il centraggio delle ruote con cerchioni di tipo Trilex, Monolex ed Unilex (tubeless) di diametro 20”, con angolo di 18°, tipici del mercato europeo...
  • Página 18 Coni per centraggio ruote da autocarro Sono disponibili i seguenti particolari: - cono medio bifronte per il centraggio delle ruote con foro centrale: • da Ø 160 a Ø 176 mm sul lato piccolo; • da Ø 200 a Ø 202 mm sul lato grande; - cono grande bifronte per il centraggio delle ruote con foro centrale: •...
  • Página 19 e rilevarne la distanza (fig. 12); - predisporre i perni filetti della flangia rapida in modo che il loro numero corrisponda al numero di fori della ruota e la loro distanza a quella rilevata in precedenza con il calibro RTF. Nel caso di ruote a sei fori si dovranno utilizzare tre perni.
  • Página 20 NOTE GENERALI SUL MENÙ PRINCIPALE La grafica è interamente ad icone (disegni che richiamano la funzione del tasto) la cui selezione consente di attivare le rispettive funzioni; per favorire la comprensione è presente una riga di stato, alla base dello schermo, suddivisa in tre campi: descrizione del significato dell’icona selezionata (quella contornata dalla cornice gialla) indicazione dello stato della macchina (x1 / x5 - x10 / x50 ;...
  • Página 21 Programma di equilibratura ALU 1P: calcola, in modo preciso, i pesi di equilibratura per applicarli sulla parte interna del cerchio (pesi adesivi). Programma di equilibratura ALU 2P: calcola, in modo preciso, i pesi di equilibratura per applicarli sul fianco interno (peso a molla) e sulla parte interna (peso adesivo) del cerchio Programma di equilibratura ALU 1: calcola, in modo statistico, i pesi di equilibratura per applicarli sulla parte interna del cerchio...
  • Página 22 disponibili. Ad ogni utente sono associate impostazioni della macchina personalizzate. Ambiente autocarro / autovettura: modifica l’impostazione genera- le della macchina a seconda della tipologia di ruote da equilibrare (ruote da autocarro o ruote da autovettura). Ottimizzazione: attiva la procedura di ottimizzazione delle masse rotanti Ricerca posizione: porta la ruota nella corretta posizione per l’applicazione dei pesi su entrambi i fianchi alternativamente...
  • Página 23 EQUILIBRATURA RUOTE DA AUTOCARRO O DA AUTOVETTURA L’equilibratrice ET88 è in grado equilibrare sia ruote da autocarro che da autovettura. Dal momento che le due modalità di equilibratura differiscono in modo sostanziale, occorre scegliere preventivamente l’ambiente di equilibratura adeguato come illu- strato in seguito nell’apposito paragrafo dei PROGRAMMI DI UTILITA’.
  • Página 24 nella categoria delle ruote da autocarro o da autovettura; nel caso in cui la categoria di ruota rilevata non corrisponda all’ambiente selezionato in quel momento, sul video comparirà un messaggio di avviso. INSERIMENTO DATI RUOTA La macchina prevede l’inserimento automatico del valore della distanza e l’inserimen- to tramite tastiera della larghezza e del diametro.
  • Página 25 Inserimento larghezza in pollici: abilita l’inserimento della larghezza cerchio in pollici Inserimento larghezza in millimetri: abilita l’inserimento della larghezza cerchio in millimetri Inserimento diametro in pollici: abilita l’inserimento del diametro cerchio in pollici Inserimento diametro in millimetri: abilita l’inserimento del diametro cerchio in millimetri.
  • Página 26 leggere il dato riportato sul righello graduato del tastatore dopo averlo portato a con- tatto col fianco interno del cerchio (fig. 14). Se la larghezza del cerchio non è nota, misurarla utilizzando l’apposito rilevatore a compasso (fig. 15). LANCIO RUOTA Il lancio della ruota avviene premendo il tasto START.
  • Página 27 - dopo 30 secondi. La pressione del pulsante STOP con ruota in movimento determina l’interruzione anticipata del lancio. PROGRAMMI DI EQUILIBRATURA - Equilibratura dinamica standard; - equilibratura dinamica delle ruote con cerchi in lega; - equilibratura statica. I programmi di equilibratura sono disponibili sia in ambiente camion che in ambiente vettura e sono raggiungibili selezionando le prime tre icone sulla sinistra del menù...
  • Página 28 applicati in precedenza seguendo le indicazioni del diagramma controllo equilibratu- ra (fig.16). Si tenga presente che, soprattutto per squilibri di grande entità, un errore di posizio- namento del contrappeso di pochi gradi può portare in fase di controllo a residui ele- vati (anche di 5-10 grammi per ruote da autovettura e 50-100gr per ruote da autocarro).
  • Página 29 Equilibratura ruote in lega (ALU) Per l’equilibratura delle ruote in lega si fa generalmente uso di pesi autoadesivi applicati in posizioni diverse da quelle previste per l’equilibratura standard coi pesi a molla (fig. 17). Esistono svariati programmi di equilibratura ALU, i quali sono stati appositamente studiati per operare con questi tipi di cerchi.
  • Página 30 no e poi quelli del piano interno, sul video compare il messaggio “Err 23” ed i dati inseriti non sono considerati. - La macchina si predispone ora all’inserimento del diametro nominale della ruota. - Modificare il valore del diametro visualizzato premendo i tasti freccia impostare il numero desiderato.
  • Página 31 tivo miglioramento nella precisione della equilibratura. Normalmente la macchina modifica le posizioni di applicazione dei pesi in base a criteri predefiniti dal programma. Programma “peso nascosto” (disponibile solo con programmi ALU P) Questo programma suddivide il peso di equilibratura esterno in due pesi equivalenti situati in posizioni nascoste dietro due razze del cerchio in lega.
  • Página 32 Programma di equilibratura ALU 2: calcola, in modo statistico, i pesi di equilibratura per applicarli sul fianco interno e sulla parte interna del cerchio, come rappresentato nell’icona. Programma di equilibratura ALU 3: calcola, in modo statistico, i pesi di equilibratura per applicarli sulla parte interna (lato interno ed esterno) del cerchio, come rappresentato nell’icona.
  • Página 33 PROGRAMMA DI OTTIMIZZAZIONE OPT FLASH Questo programma è stato reso ancora più facile e rapido rispetto ad altri tipi di OPT accelerati; nella maggior parte dei casi si ottengono risultati paragonabili a quelli del programma Standard descritto nel paragrafo successivo, a fronte di un minor numero di lanci e quindi di una maggior rapidità...
  • Página 34 PROGRAMMA DI OTTIMIZZAZIONE OPT (A RICHIESTA) Il programma OPT permette di minimizzare eventuali vibrazioni residue rilevabili durante la marcia del veicolo anche dopo un’accurata equilibratura. Queste vibrazioni sono normalmente dovute ad una non perfetta rotondità della ruota. Con la procedura di ottimizzazione è...
  • Página 35 Il monitor ora cambia immagine. - Smontare la ruota dall’equilibratrice. - Ruotare il pneumatico sul cerchio fino a portare il segno fatto in precedenza in corri- spondenza della valvola (rotazione di 180°). - Rimontare la ruota sull’equilibratrice. Seguendo quindi le nuove indicazioni del monitor: - Girare la ruota fino a portare la valvola alle ore 12.
  • Página 36 Casi particolari 1. Se non si vuole eseguire il primo lancio col solo cerchio, è possibile saltare la prima fase. Per fare questo è necessario, dopo aver selezionato il programma OPT attivare l’icona Salta prima fase OPT. Si procede quindi montando la ruota com pleta di pneumatico sull’equilibratrice ed eseguendo le fasi successive (2, 3, 4) nel modo descritto precedentemente.
  • Página 37 PROGRAMMI DI UTILITÀ Per programmi di utilità si intendono tutte quelle funzioni della macchina utili al fun- zionamento ma non strettamente legate al normale uso. Per visualizzare l’elenco (menù) dei programmi di utilità disponibili basta selezionare Programmi di utilità; ora sono accessibili le icone corrispondenti a l’icona questo sotto menù.
  • Página 38 - eseguire un secondo lancio; - al termine del lancio togliere il peso campione dal fianco interno e girare la ruota fino a portarla nella posizione segnalata dall’indicatore di posizione e dalla comparsa del messaggio “300” (oppure “10”); - applicare il peso campione da 300 grammi (10 oz) sul fianco ESTERNO del cerchio, esattamente alle ore 12;...
  • Página 39 - applicare il peso campione da 100 grammi (3.5 oz) sul fianco ESTERNO del cerchio, esattamente alle ore 12; - eseguire un terzo lancio. Al termine del lancio, se la calibrazione è stata eseguita con successo, viene tempora- neamente visualizzato un messaggio di consenso; in caso contrario il messaggio “Err 3”.
  • Página 40 Selezionando l’icona Uscita è possibile uscire dal programma senza esegui- re la calibrazione. AVVERTENZE Si raccomanda di eseguire l’operazione di taratura con la massima attenzione; eventuali errori in questa fase si ripercuotono su tutte le successive misure della distanza. - Al termine della procedura di calibrazione del tastatore, è consigliabile eseguire anche la calibrazione della sensibilità.
  • Página 41 - Con l’uso dei tasti freccia , spostare il rettangolo di selezione sull’operatore desiderato e premere per la selezione. Selezionando un nuovo operatore la macchina ripristina i parametri attivi al momento dell’ultimo richiamo. I parametri memorizzati sono: - ambiente di equilibratura attivo (autocarri / autovetture). - Modalità...
  • Página 42 IMPOSTAZIONI Per programmi di impostazione si intendono quelle funzioni destinate a personalizza- re il funzionamento della macchina e che normalmente sono eseguite all’installazione. Per visualizzare l’elenco (menù) dei programmi di impostazione basta selezionare l’icona Programmi di impostazione; ora sono accessibili le icone corrispon denti a questo sotto menù: Personalizzazione Questo programma consente all’utente di memorizzare in modo permanente alcuni...
  • Página 43 La memorizzazione dei dati impostati si ha all’uscita dal programma, cioè selezionan- do l’icona Uscita. Si consiglia di impostare il proprio cognome e nome sulla prima riga, il nome della cit- tà nella seconda, la via nella terza, il numero telefonico nella quarta e nelle due ulrime righe il messaggio pubblicitario.
  • Página 44 Impostazione unità di misura squilibri (grammi / once) Imposta l’unità di misura (grammi od once) e l’arrotondamento (x1gr, x5gr o x10gr, x50gr) con cui vengono visualizzati i valori di squilibrio. Dopo avere visualizzato l’elenco dei programmi di impostazione occorre: - selezionare l’icona Impostazione unità...
  • Página 45 Impostazione ricerca automatica posizione Attiva/disattiva il posizionamento automatico della ruota a fine lancio. Dopo avere visualizzato l’elenco dei programmi di impostazione occorre: - selezionare l’icona Imposta ricerca automatica posizione (RPA). A video compaiono le seguenti icone: Imposta RPA; attiva la procedura di posizionamento rapido della ruota; Disabilita RPA;...
  • Página 46 MESSAGGI DI ERRORE La macchina è in grado di riconoscere un certo numero di condizioni di errato funzio- namento e di segnalarle all’utente con opportuni messaggi sul video. Err 1 Condizione di errore sulla calibrazione della sensibilità. Eseguire la calibrazione della sensibilità. Err 3 Condizione di errore nell’esecuzione della procedura di calibrazione della sensibilità.
  • Página 47 USO DEL CARRELLO SOLLEVATORE Il carrello sollevatore dell’equilibratrice ET88 consente il sollevamento delle ruote da autocarro con peso fino a 200kg. Per il corretto funzionamento, la pressione di alimen- tazione del circuito pneumatico non deve essere inferiore a 6 bar. Tale circuito è dota- to di un filtro regolatore di pressione regolabile ad un valore massimo di circa 10 bar.
  • Página 48 Smontaggio ruota - Estrarre il sollevatore tirandolo per l’impugnatura fino a quando le due colonne non sono in prossimità del fianco interno della ruota; - alzare il sollevatore agendo sull’apposita leva di comando in direzione · UP, fino a portare il piano di appoggio a contatto con il pneumatico. Importante In questa condizione si spinga ancora per un attimo la leva in direzione ·...
  • Página 49 RICERCA GUASTI Viene di seguito riportato un elenco di possibili difetti a cui l’utente può porre rimedio se la causa rientra fra quelle elencate. In tutti gli altri casi risulta invece necessario richiedere l’intervento del servizio di assistenza tecnica. La macchina non si accende (il monitor rimane spento e la spia dell’interruttore generale è...
  • Página 50 L’equilibratrice fornisce valori di squilibrio non ripetitivi. È stata urtata durante il lancio. ➥ Ripetere il lancio evitando sollecitazioni improprie durante l’acquisizione. Non è appoggiata al suolo in modo stabile. ➥ Verificare che l’appoggio sia stabile e provvedere, se necessario, allo spessoramen- La ruota non è...
  • Página 51 - Mantenere puliti l’albero dell’equilibratrice, la ghiera di serraggio, i coni e le flange di centraggio. Per le operazioni di pulizia utilizzare un pennello preventivamente immerso in solventi compatibili con l’ambiente. - Maneggiare con cura i coni e le flange per evitare cadute accidentali e quindi dan- neggiamenti che possono compromettere la precisione del centraggio.
  • Página 52 GLOSSARIO Si riporta di seguito una breve descrizione di alcuni termini tecnici utilizzati nel pre- sente manuale. AUTOTARATURA Procedura che, partendo da condizioni operative note, è in grado di calcolare oppor- tuni coefficienti correttivi. Consente un miglioramento della precisione della macchina correggendo, entro certi limiti, eventuali errori di calcolo introdotti da variazioni nel tempo delle sue caratteristiche.
  • Página 53 LANCIO Fase di lavoro comprendente le operazioni di messa in rotazione e di rotazione della ruota. MOZZO FILETTATO Parte filettata dell’albero su cui si aggancia la ghiera per il bloccaggio delle ruote. Viene fornito smontato. SQUILIBRIO Distribuzione non uniforme della massa della ruota che genera forze centrifughe du- rante la rotazione.
  • Página 54 SCHEMA GENERALE IMPIANTO ELETTRICO Fig. 21 Pulsante di START Scheda alimentatore e comandi Pulsante STOP Scheda principale (CPU) Pulsante freno Tastiera Pulsante INVIO Monitor Microinterruttore carter protezi- Scheda ricerca Stampante Microinterruttore di START Scheda PWM Microinterruttore pedale freno Scheda grafica fpga2 Microinterruttore di sicurezza Scheda sintesi vocale dispositivo di lancio...
  • Página 55 Note Manuale d’uso ET 88...
  • Página 56 Note Manuale d’uso ET 88...
  • Página 57 TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS (ITALIAN) CONTENTS INTRODUCTION ..................59 TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING ..........60 INSTALLATION ..................61 Fitting the monitor .................62 Fixing the machine to the floor .............62 Fitting the lift ..................62 Main operating elements ..............63 ELECTRICAL HOOK-UP.................63 PNEUMATIC HOOK-UP .................64 SAFETY REGULATIONS.................64 Key to warning and instructions labels ..........65 GENERAL CHARACTERISTICS .............66 TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............67...
  • Página 58 Trucks / cars balancing environment selection ........88 Sensitivity calibration for truck wheels..........88 Sensitivity calibration for car wheels ...........89 Sensor calibration...................90 Automatic position search (RPA) ............91 Visual check on roundness of the wheel..........91 Working environments ................91 Spin counter ....................92 Service .....................92 SETTINGS ....................92 Personalisation ..................93 Language ....................94...
  • Página 59 INTRODUCTION The purpose of this manual is to provide the owner and operator of this machine with a set of safe and practical instructions for the use and maintenance of the balancing machine. Follow all of the instructions carefully and your machine will assist you in your work and give long-lasting and efficient service, in keeping with our traditions.
  • Página 60 TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING The basic balancing machine packaging consists of 1 wood package containing: - the balancing machine (M, fig.4); - the set of accessories; - the monitor in its packaging; - Before installation, the balancing machine must be transported in its original packaging, keeping it in the position marked on the packaging.
  • Página 61 INSTALLATION WARNING Carry out the unpacking, assembly and installation operations described in this heading with great care. Failure to observe these instructions may result in damage to the machine and injury to the operator or other persons. Remove the original packing material, after having positioned it as shown on the outside and keep intact so that the machine can be safely shipped at a later date if necessary.
  • Página 62 Fitting the monitor (fig. 5) - Completely undo the screws which fix the front clamping bracket (A, fig. 5). Remove the retainer bracket (B, fig. 5) - Remove the monitor from its packaging and fit the supporting foot. - Place the monitor on the support so that the foot is centred and is touching the front of the support itself.
  • Página 63 - Connect the machine’s pneumatic system to the workshop distribution system. For the connection procedures, refer to the “COMPRESSED AIR HOOK-UP” section. - Check that the lift is working correctly. Pay special attention to the section of sheathing leading from the support plate to the lift column; it must never be taut during vertical movement of the plate.
  • Página 64 electrical panel and without the use of a plug, install a key-operated switch or suitable lock-out device to restrict machine use exclusively to qualified personnel. WARNING A good ground connection is essential for the correct functioning of the machine. NEVER connect the machine ground wire to a gas pipe, water pipe, telephone cable or other unsuitable objects.
  • Página 65 - make sure that all machine operators are suitably trained, that they are capable of using the machine correctly and that they are adequately supervised during work; - do not touch power lines or the inside of electric motors or other electrical equipment until the power has been disconnected;...
  • Página 66 GENERAL CHARACTERISTICS - Low balancing speed (80 rpm for truck wheels / 120 rpm for car wheels): • minimises wheel spin times; • reduces risks due to rotating parts; • allows energy saving. - Automatic sensor for distance measurement and for adhesive weight application in the Alu P programs.
  • Página 67 to be applied. - Visual check; this function allows visual verification of wheel and rim roundness defects. TECHNICAL SPECIFICATIONS - Power supply voltage ....single-phase 115V±10% - 60Hz; 230V ±10% - 50Hz - Total power ......................320 W - Balancing speed: •...
  • Página 68 MACHINE OUTFIT The following parts are supplied together with the machine: - Weight clip pliers ................... code 900203841 - Threaded hub ..................code 900238304 - Caliper for truck wheel width measurement ........code 900239556 - Bag of expansion plugs ................code 802239121 - Hose clamp 13 - 15 .................
  • Página 69 WARNING Only original manufacturer equipment should be used during operation. WARNING Get to know your machine. The best way to prevent accidents and obtain top performance from the machine is to ensure that all operators know how the machine works. Learn the function and location of all the commands.
  • Página 70 wheel; it is therefore absolutely normal for there to be some play between the diameter of the rim’s central hole and the diameter of the flange step. The wheel is centred exactly when the tapered screws are fitted! - Fit the stop flange on the balancing machine by fitting the tapered screws into the holes in the wheel;...
  • Página 71 CARRIAGE” section, taking care that the central hole of the rim is mated correctly with the step flange. - secure the wheel on the flange, placing the clamps on the edge of the rim correctly and fully tightening the screws which fix the clamps to the flange arms. Note Considering the coupling inaccuracies of this type of rim, it is essential to centre the wheel on the flange with the greatest care to obtain good results.
  • Página 72 - spacer for use with van and off-road vehicle wheels having central hole requiring the use of the large cone. The procedure for centring a car wheel using the parts listed above is similar to that described for the truck cones. There is also a universal flange for centring car wheels with closed rim or with central hole smaller in diameter than the shaft (46mm).
  • Página 73 GENERAL NOTES ON THE MAIN MENU The graphics are based completely on icons (drawings which recall the function of the key) to be selected to activate the respective functions; to aid understanding there is also a status line, at the bottom of the screen, subdivided into three fields: description of the meaning of the icon selected (the one surrounded by the yellow frame) indication of the machine status (x1 / x5 - x10 / x50 ;...
  • Página 74 ALU 1P balancing program: provides precise calculation of the balancing weights to be applied on the inner rim disc (adhesive weights). ALU 2P balancing program: provides precise calculation of the balancing weights to be applied on the inside of the wheel (clip weights) and the inner rim disc (adhesive weights).
  • Página 75 Truck / car function: modifies the general setup of the machine depending on the type of wheel to be balanced (truck wheels or car wheels). Optimisation: activates the procedure for optimisation of the rotating weights. Position search: brings the wheel into the correct position for application on both sides in alternation.
  • Página 76 BALANCING TRUCK OR CAR WHEELS The ET88 balancing machine is able to balance both truck and car wheels. Since there are substantial differences between the two balancing modes, the appropriate balancing environment has to be selected in advance as described below in the UTILITY PROGRAMS section.
  • Página 77 - Check the value measured and then return the arm to the rest position. The machine now prepares for input of the width. If an incorrect value has been acquired during the measurement operation, move the arm to the rest position and then repeat the operation. - Measure the width of the rim using the special calliper (fig.
  • Página 78 Enter distance in millimetres: enables entering of the distance between the rim and the machine body in millimetres. Exit: returns the program to the video page with the imbalances. Help : shows the help information relating to the manual setting of data.
  • Página 79 BALANCING PROGRAMS - Standard dynamic balancing - dynamic balancing of wheels with alloy rims - static balancing. The balancing programs described are available in both truck and car functions and can be accessed by selecting the first three icons on the left of the main menu. Before starting a balancing operation, proceed as follows: - fit the wheel on the hub using the most suitable flange;...
  • Página 80 WARNING Check that the system which fits the weight to the rim is in optimum condition. A weight which is not properly or correctly fitted may come off as the wheel rotates, creating a potential danger. If the “RPA” (position centred) program is active, at the end of each balancing wheel spin the machine stops the wheel in the position for application of the weight on the inside;...
  • Página 81 These programs are recalled from the main menu using the icon, which opens the submenu of seven icons in two groups: ALU P and normal ALU programs. ALU 1P and ALU 2P programs These programs are used for maximum precision balancing on light aluminum rims that require the application of both weights on the same side (inner) in relation to the rim disk.
  • Página 82 converted from inches to millimetres by selecting the Diameter input in millimetres icon. The arrow keys can be kept pressed for rapid increase or decrease of the values set earlier. Exit icon. - To conclude the wheel data setting phase, select the - Carrying out a spin.
  • Página 83 ALU programs and then ALU 1P or the icons - On the icons bar, the Hidden weight icon appears instead of the “static balancing program” icon. - When this icon is selected, a window will appear on the screen. - Press the and arrow keys to set the number of spokes in the rim to be balanced;...
  • Página 84 ALU 5 balancing program: provides statistical calculation of the balancing weights for application on the inner rim disc and the outside of the rim, as shown in the icon.in the icon. - Once a wheel spin has been performed, when the centred position is reached the screen indicates where the balancing weights have to be placed in relation to the program chosen.
  • Página 85 OPT OPTIMIZATION PROGRAM (OPTIONAL) The OPT program allows the minimisation of any residual vibrations noticeable when the vehicle is running even after precision balancing. These vibrations are normally due to wheel roundness faults. The optimisation procedure allows identification of the optimal position for the tyre on the rim, in order to minimise the eccentricity of the rim - tyre combination.
  • Página 86 The image on the screen now changes. - Take the wheel off the machine. - Turn the tyre on the rim until the mark made previously is in line with the valve (rotation through 180°). - Put the wheel back on the machine. Then following the new instructions on the monitor: - Turn the wheel until the valve is at 12 o’clock.
  • Página 87 Special cases 1. If the user does not wish to perform the spin with rim only, the first phase can be skipped. To do this, after selecting the OPT program, activate the Skip first OPT phase icon. Then fit the wheel complete with tyre on the balan- cing machine and carry out the other phases (2, 3 and 4) as previously descri- bed.
  • Página 88 UTILITY PROGRAMS Utility programs are all functions of the balancing machine which are useful for its operation but not closely linked to normal use. To display the list (menu) of utility programs, simply select the Utility programs icon; the icons corresponding to this submenu are now accessible. Recall other icons The utility programs contain a large number of functions, and therefore, for reasons of clarity, the icons have been divided into two groups, displayed separately.
  • Página 89 - on completion of the spin, remove the sample weight from the inside and turn the wheel until it is in the position shown by the position indicator and the message “300” (or “10”) appears; - apply the sample weight of 300 grams (10 oz) to the OUTSIDE of the rim, at exactly 12 o’clock;...
  • Página 90 - perform a third wheel spin. If the calibration program has been completed successfully, this will be confirmed by a message of approval. If not the “Err 3” message will be displayed. In this case the calibration should be repeated correctly, checking that the weight used actually corresponds to 100 g (“3.5”...
  • Página 91 Exit icon can be selected to exit from the program without performing the calibration. ATTENTION - It is essential to perform the calibration procedure with the greatest care; any errors in this phase will have repercussions on all the subsequent distance measurements.
  • Página 92 required and press When a new operator is selected, the machine restores the parameters active at the time of the latest recall. The parameters which can be saved are: - balancing function active (trucks / cars). - Balancing mode: dynamic, Alu x, static. - Wheel dimensions: distance, diameter and width or those relating to the ALU active.
  • Página 93 Personalisation This program allows the user to memorise a number of data as desired, such as: name, town, street, telephone number, advertising slogans, etc. The data will then be displayed on the first video page and in the printout. After displaying the list of setting programs: - select the company data setting icon.
  • Página 94 Language The language of the machine messages that appear on the monitor can be selected. After obtaining the setting programs menu on the display, proceed as follows: - select the language setting icon; - the screen shows a list of flags, e.g. (English), (German), (Italian);...
  • Página 95 If the machine is preset to balance car wheels, the following group of icons will appear: Set grams x1; displays the imbalance values gram by gram; Set grams x 5; displays the imbalance values 5 grams by 5 grams; Set tenths of an ounce; displays the imbalance values in steps of one tenth of an ounce;...
  • Página 96 Number of spins The icon of reference is Modify spin counters. Function not available. Setting preferential programs This function allows the user to set three icons of his choice in the main icons bar. After displaying the list of setting programs, proceed as follows: Set preferential programs icon;...
  • Página 97 ERROR MESSAGES The machine can recognize a certain number of incorrect operations and will signal them with appropriate messages on the display. Err 1 Error in first sensitivity calibration. The sensitivity calibration procedure should be carried out. Err 3 Error in the execution of the sensitivity calibration procedure. Make sure that the sample weight has been applied and repeat calibration.
  • Página 98 USING THE LIFT CARRIAGE The lift carriage on the ET88 balancing machine is able to lift truck wheels weighing up to 200kg. For correct operation, the supply pressure of the pneumatic circuit must be at least 6 bar. This circuit has a pressure regulator filter which can be set at a maximum value of about 10 bar.
  • Página 99 surface is touching the tyre. Important In this condition, push the lever in the · UP direction for a moment longer so that the lift surface is pressed slightly against the tyre, to compensate for the slight lowering of the wheel caused on release due to the elastic effect of the pneumatic cylinders.
  • Página 100 TROUBLESHOOTING Listed below are faults that the user can remedy if the cause is found to be among those indicated. Any other defect or malfunction will require the attention of a qualified technician: contact your nearest manufacturer service centre. The machine fails to switch on (the monitor remains off and there is no light showing at the main switch) No power at the socket ➥...
  • Página 101 ➥ Replace the blown fuse. The wheel fails to spin when the START control is activated (the machine does not start). The FU1 and/or FU5 fuses on the power supply circuit board have blown. ➥ Replace the blown fuse. The machine displays unsteady imbalance values. The machine has been jolted during the spin ➥...
  • Página 102 MAINTENANCE WARNING The manufacturer declines all liability for claims deriving from the use on non- original spares or accessories. WARNING Before carrying out any adjustments or performing maintenance operations, disconnect the electrical power supply from the machine and make sure that all moving parts are suitably immobilized.
  • Página 103 RECOMMENDED FIRE-EXTINGUISHING DEVICES When choosing the most suitable fire extinguisher consult the following table: Dry materials Inflammable liquids Electrical fires Water Foam Dry chemical YES* YES* YES* Use only if more appropriate extinguishers are not on hand and when the fire is small.
  • Página 104 central hole. ICON Video representation of a key with graphics indicating the relative command. IMBALANCE Non-uniform distribution of the wheel mass that results in the generation of centrifugal force during rotation. SELF-CALIBRATION A procedure whereby suitable correction coefficients are calculated by starting from known operating conditions.
  • Página 105 GENERAL ELECTRIC LAYOUT DIAGRAMS Switch Fig. 21 START button Power supply and controls STOP button board Brake button Mother board (CPU) ENTER button Keyboard Safety guard microswitch Monitor START microswitch Search board Brake pedal microswitch Printer Wheel spin device safety PWM board microswitch Graphic card fpga2...
  • Página 106 Note ET 88 operator’s manual...
  • Página 107 Note ET 88 operator’s manual...
  • Página 108 Note ET 88 operator’s manual...
  • Página 109 TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES (ITALIEN) SOMMAIRE INTRODUCTION ................... 111 TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION ......... 112 INSTALLATION ..................113 Montage du moniteur ................113 Fixation de la machine au sol ............. 114 Montage de l’élévateur................ 114 Principaux éléments de fonctionnement .......... 115 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ............
  • Página 110 Etalonnage de la sensibilité pour roues de camion ......143 Etalonnage de la sensibilité pour roues de voiture ......144 Etalonnage du palpeur ................ 145 Recherche automatique de la position (RPA)........146 Contrôle visuel de la rondeur de la roue.......... 146 Postes de travail ...................
  • Página 111 INTRODUCTION Cette publication fournit au propriétaire et à l’opérateur des instructions efficaces et sûres d’utilisation et d’entretien de l’équilibreuse. Si ces instructions sont scrupuleusement respectées, votre machine vous donnera toutes satisfactions de rendement et de durée, fidèle à la notre tradition, en facilitant considérablement votre travail.
  • Página 112 TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION - L’emballage de base de l’équilibreuse est constitué d’un colis en bois contenant: • l’équilibreuse (M, fig.4); • les accessoires fournis; •le moniteur dans son emballage; - Avant l’installation, l’équilibreuse doit être transportée dans son emballage d’origine en la maintenant dans la position indiquée sur l’emballage.
  • Página 113 INSTALLATION ATTENTION Effectuer minutieusement les opérations de déballage, de montage et d’installation indiquées ci-après. Le non-respect de ces recommandations peut provoquer des dommages à la machine et compromettre la sécurité de l’opérateur. Enlever les emballages en plaçant les colis comme indiqué sur ces derniers et les conserver éventuellement pour d’autres transports.
  • Página 114 extrémité à la prise arrière du moniteur et l’autre extrémité à la prise placée derrière la carcasse de l’équilibreuse (C, fig. 5a). - Connecter le câble signaux du moniteur (D, fig. 5a) au connecteur à neuf pôles placé derrière la carcasse. - L’éventuelle partie en surplus des câbles peut être mise à...
  • Página 115 de gaine qui va de la plaque d’appui à la colonne de l’élévateur; elle ne devra jamais être en tension pendant le mouvement en sens vertical de la plaque. Principaux éléments de fonctionnement (fig. 4) A Bras automatique de mesure de la distance B Moniteur couleur 15”...
  • Página 116 ATTENTION Pour un bon fonctionnement de la machine, il est indispensable de la relier correctement à la terre. NE JAMAIS connecter le fil de mise à la terre au tuyau du gaz, de l’eau, au fil du téléphone ou à d’autres objets inappropriés. RACCORDEMENT PNEUMATIQUE AVERTISSEMENT Le raccordement pneumatique est prévu en présence des accessoires ROD...
  • Página 117 - s’assurer que tous les opérateurs sont parfaitement formés, qu’ils savent utiliser correctement et en toute sécurité la machine, et qu’il existe une supervision appropriée; - ne pas toucher les lignes et les pièces des moteurs ou des appareils électriques, sans avoir préalablement coupé le courant; - lire attentivement ce manuel et apprendre à...
  • Página 118 Légendes des étiquettes d’avertissement et d’instruction Ne jamais utiliser le tourillon porte-roue comme point de levage de la machine. Ne pas approcher les mains des points indiqués pour éviter des écrasements pendant les opérations de levage et de baisse de la roue. Les opérations de levage de la roue doivent être effectuées avec le plus grand soin.
  • Página 119 - Unité d’élaboration à plusieurs microprocesseurs (16 bits) - Résolution: 1 gr (0.1 oz) en mode voiture 10 gr (0.5 oz) en mode camion - Ample choix de programmes pour une utilisation simple et immédiate de la machine. - Affichage des valeurs de balourd en grammes ou en onces. - Présélection arrondissement des affichages de balourd.
  • Página 120 - Température ambiante de travail ...............de 0 à 50°C - Dimensions de la machine (fig. 10) • profondeur ......................990 mm • largeur avec chariot élévateur au repos ............1950 mm • largeur avec chariot élévateur extrait............2600 mm • hauteur ......................1370 mm - Plage de travail pour roues de camion •...
  • Página 121 CONDITIONS D’UTILISATION GENERALE L’appareil est destiné à un usage exclusivement professionnel. ATTENTION Un seul opérateur à la fois peut travailler sur l’appareil. Les équilibreuses décrites dans ce manuel doivent être utilisées exclusivement pour la mesure des balourds, en quantité et position, sur les roues de voitures dans les limites indiquées au paragraphe “données techniques”.
  • Página 122 UTILISATION DES ACCESSOIRES POUR LE CENTRAGE DES ROUES Plateaux pour centrage des roues de camion de type standard Les pièces suivantes sont prévues: - Plateau à paliers, diamètres de 220 et 280 mm, pour le précentrage arrière des roues pour autobus et pour transport lourd. - Plateau à...
  • Página 123 Ø plateau Ø alésage N° et diamètre (mm) des à paliers central trous de fixation (mm) jante (mm) jante 160.1 6x205 6x205 163.5 6x222.3 164.3 6x222.3 10x225 6x245 220.1 10x285.75 221.4 10x285.75 221.5 10x285.75 8x275 8x285 10x335 Plateaux pour le centrage des roues de camion de type TRILEX Les plateaux suivants sont disponibles: - Plateau adaptateur pour le centrage des roues avec jantes de type Trilex,...
  • Página 124 Nota En considérant les imprécisions d’accouplement de ce type de jantes, pour obtenir de bons résultats il est indispensable de bien centrer la roue sur le plateau. Cônes pour le centrage des roues de camion Les pièces suivantes sont disponibles: - cône moyen bifront pour le centrage des roues à...
  • Página 125 l’alésage central dont les dimensions demandent l’utilisation du grand cône. La procédure de centrage d’une roue de voiture à l’aide des pièces ci-dessus est semblable à celle décrite pour les cônes de camion. Par ailleurs, un plateau rapide universel est prévu, pour centrer les roues de voiture avec jante à...
  • Página 126 REMARQUES GENERALES SUR LE MENU PRINCIPAL La grafique est entièrement à icônes (dessins qui rappellent la fonction de la touche); sa sélection permet d’activer les fonctions correspondantes; pour favoriser la compréhension, il y a une ligne d’état, à la base de l’écran, divisée en trois champs: description du sens de l’icône sélectionnée (celle encadrée en jaune) indication de l’état de la machine (x1 / x5 - x10 / x50 ;...
  • Página 127 Programme d’équilibrage dynamique (standard): rappelle le mode classique d’équilibrage d’une roue sur les deux flancs avec l’utilisation de masses à agrafe Programmes ALU d’équilibrage dynamique: rappelle les diff érentes procédures pour équilibrer les jantes en alliage léger, appelés programmes ALU. Programme d’équilibrage ALU 1P: calcule, de façon précise, les masses d’équilibrage pour les appliquer sur la partie interne de la jante (masses adhésives).
  • Página 128 Activer la sélection des programmes de service: permet l’accès, en les visualisant, aux icônes relatives aux programmes de service pour le fonctionnement de la machine. Rappeler d’autres icônes: visualise la seconde série d’icônes. Modes de travail: permet de sélectionner l’usager actif parmi les trois disponibles.
  • Página 129 Etalonnage sensibilité: active le programme pour étalonner les mesures des balourds. Programme de service: rappelle le programme de diagnostic, utile pour l’assistance technique. Activer la sélection des programmes d’introduction: permet l’accès, en les visualisant, aux icônes relatives aux programmes pour la configuration des paramètres de fonctionnement de l’équilibreuse.
  • Página 130 EQUILIBRAGE DES ROUES DE CAMION OU DE VOITURE L’équilibreuse ET88 est en mesure d’équilibrer aussi bien des roues de camion que de voiture. Du moment que les deux modes d’équilibrage diffèrent de façon importante, il faut choisir préalablement le mode d’équilibrage approprié comme illustré...
  • Página 131 et introduire le numéro désiré. En maintenant pressées les touches flèche il est possible d’aug- menter ou de diminuer rapidement les valeurs précédemment introduites. - Presser la touche pour confirmer la donnée introduite. - Pour terminer la phase d’introduction des données de la roue, sélectionner l’icône Sortie ou effectuer un lancement.
  • Página 132 manuelle des données - Après avoir sélectionné une icône, presser les touches flèche jusqu’à ce que, dans la case correspondant à la donnée que l’on veut introduire, apparaisse la valeur désirée. - Presser la touche pour confirmer la donnée. - Sélectionner une nouvelle icône pour introduire une autre grandeur. Pour terminer l’introduction manuelle des données, choisir l’icône Sortie.
  • Página 133 PROGRAMMES D’EQUILIBRAGE - équilibrage dynamique standard - équilibrage dynamique des roues avec jantes en alliage - équilibrage statique Les programmes d’équilibrage décrits sont disponibles aussi bien en mode camion qu’en mode voiture et peuvent être atteints en sélectionnant les trois premières icônes sur la gauche du menu principal.
  • Página 134 ATTENTION Contrôler que le système de blocage de la masse à la jante soit dans des conditions optimales. Une masse mal accrochée peut se décrocher pendant la rotation de la roue en créant un danger potentiel. Si le programme de “RPA” (position centrée) est activé, à la fin de chaque lancement d’équilibrage la machine bloque la roue dans la position d’application de la masse du flanc interne;...
  • Página 135 Equilibrage des roues en alliage (ALU) En général, pour l’équilibrage des roues en alliage, on utilise des masses adhésives placées à d’autres endroits que ceux prévus pour l’équilibrage standard par masses à agrafe (fig.17). Il existe différents programmes d’équilibrage ALU, qui ont été expressément étudiés pour travailler sur ces types de jante.
  • Página 136 - Porter l’extrémité du bras automatique de relevé en correspondance du plan choisi pour l’application de la masse extérieure (fig. 18b), de façon analogue à celle décrite précédemment pour le flanc interne. - Maintenir le bras en position et attendre le signal sonore de confirmation. Si le bras de relevé...
  • Página 137 parfaitement propre. La laver si besoin est avec un détergent approprié. Programme Plans mobiles (uniquement avec les programmes ALU P). Cette fonction s’active automatiquement lorsque l’on sélectionne un programme ALU P. Elle modifie les positions choisies pour l’application des masses adhésives de façon à...
  • Página 138 permettre l’utilisation des masses d’équilibrage multiples de 5 grammes en mode voiture et de 50 grammes en mode camion. Programmes ALU standard (ALU 1, 2, 3, 4, 5) Les programmes «ALU» standard tiennent compte des différentes possibilités de positionnement des masses (fig.17) et donnent des valeurs de balourd correctes en maintenant l’enregistrement des données géométriques nominales de la roue en alliage.
  • Página 139 modifier la valeur et la position des masses appliquées précédemment en suivant les indications du diagramme contrôle de l’équilibrage (fig. 16), jusqu’à obtenir un équilibrage soigné. PROGRAMME D’OPTIMISATION OPT FLASH Ce programme est encore plus facile et plus rapide que d’autres types d’OPT accélérés;...
  • Página 140 Maintenant une fenêtre s’ouvre sur l’écran par laquelle la machine signale la nécessité d’effectuer ou non la procédure d’optimisation; l’évaluation se base sur les valeurs de balourd relevées au cours du dernier lancement, qui doivent par conséquent se référer à la roue en examen. On entre dans la première phase du programme.
  • Página 141 la roue dans la position indiquée par la flèche jaune, les valeurs de balourd actuelles sont remplacées par les balourds et par l’amélioration pour cent pouvant être obtenus en déplaçant encore le pneumatique sur la jante. S’il n’y a pas d’améliorations possibles, l’appareil visualise de toute façon les grammages calculés avec le déplacement du pneumatique;...
  • Página 142 Cas particuliers 1. Si l’on ne veut pas effectuer le premier lancement avec la seule jante, on peut sauter la première phase. Pour cela, après avoir sélectionné le programme OPT, activer l’icône Sauter la première phase OPT. Monter la roue complète (avec le pneu) sur l’équilibreuse et passer à...
  • Página 143 PROGRAMMES DE SERVICE Par programmes de service, on entend toutes les fonctions de la machine utiles au fonctionnement mais qui ne sont pas étroitement liées à l’utilisation normale. Pour visualiser la liste (menu) des programmes de service disponibles, sélectionner l’icône Programmes de service;...
  • Página 144 - à la fin du lancement, tourner la roue jusqu’à la position signalée par l’indicateur de position et par l’apparition du message “300” (“10” oz si le mode de visualisation en onces a été sélectionné); - appliquer une masse étalon de 300 grammes (10 oz) sur le flanc INTERNE de la jante, exactement à...
  • Página 145 - appliquer une masse étalon de 100 grammes (3.5 oz) sur le flanc INTERNE de la jante, exactement à 12 heures; - effectuer un second lancement; - à la fin du lancement, enlever la masse étalon du flanc interne et tourner la roue jusqu’à...
  • Página 146 - extraire le bras du palpeur d’une distance de 400 mm. Pour la lecture de la distance utiliser la règle présente sur la tige du palpeur; - sélectionner l’icône Confirmation étalonnage palpeur pour confirmer la position du palpeur; Si l’étalonnage a été fait avec succès, un message de consentement est temporairement affiché;...
  • Página 147 - sélectionner l’icône Contrôle visuel et maintenir pressée la touche pour tout le temps nécessaire au contrôle de la roue. Lorsqu’on lâche la touche , on active automatiquement le dispositif de blocage de l’arbre porte-roue. Postes de travail Cette équilibreuse permet à trois opérateurs de travailler en même temps, grâce à...
  • Página 148 Pour éliminer la visualisation des compteurs, presser (la seule icône active est Sortie). Service Ce programme affiche certaines données qui servent à tester le fonctionnement de la machine et à identifier les dysfonctionnements de certains dispositifs. Ces données ne sont d’aucune utilité pour l’opérateur et ne servent qu’au personnel spécialisé...
  • Página 149 Effacer le dernier caractère introduit; le curseur est déplacé d’une place à gauche et le caractère présent est effacé. Introduction majuscule/minuscule; sélectionne les caractères, alternativement, en forme majuscule ou minuscule. Rappeler le logo; permet de visualiser l’image initiale avec les données de personnalisation.
  • Página 150 Si la machine est prédisposée pour l’équilibrage des roues de camion, le groupe d’icônes apparaîtra: Introduire grammes x10; affiche les valeurs de balourd pour multiples de 10 grammes. Introduire grammes x 50; affiche les valeurs de balourd pour multiples de 50 grammes. Introduire demi-once;...
  • Página 151 - sélectionner l’icône Introduction de la recherche automatique de la position (RPA). Sur l’écran apparaissent les icônes suivantes: Introduire RPA; active la procédure rapide de positionnement de la roue; Désactiver RPA; désactive la procédure de positionnement de la roue. Sélectionner l’introduction désirée et presser la touche Après la sélection, la nouvelle introduction est mémorisée et l’image des balourds réapparaît sur l’écran.
  • Página 152 MESSAGES D’ERREUR La machine est capable de reconnaître un certain nombre de conditions d’erreurs et de les signaler sur l’écran par les affichages suivants. Err 1 Erreur sur l’étalonnage de la sensibilité. Exécuter le programme d’étalonnage. Err 3 Mauvaise exécution de la procédure d’étalonnage. S’assurer que la masse étalon est correctement appliquée puis répéter l’étalonnage.
  • Página 153 UTILISATION DU CHARIOT ELEVATEUR Le chariot élévateur de l’équilibreuse ET88 permet le levage des roues de camion d’un poids jusqu’à 200kg. Pour le fonctionnement correct, la pression d’alimentation du circuit pneumatique ne doit pas être inférieure à 6 bars.
  • Página 154 - déclencher le frein en appuyant de nouveau sur le bouton STOP. De toute façon le frein se déclenchera automatiquement au bout de 30s; - baisser l’élévateur en agissant sur le levier de commande en direction DOWN, et le pousser en position de repos (vers la carcasse de l’équilibreuse). Démontage de la roue - Extraire l’élévateur en le tirant par la poignée jusqu’à...
  • Página 155 RECHERCHE DES PANNES Vous trouverez ci-dessous la liste des défauts possibles que l’utilisateur peut réparer, si la cause se trouve parmi celles énumérées. Pour tous les autres cas, faire appel au service d’assistance technique. La machine ne s’allume pas (le moniteur et le témoin lumineux de l’interrupteur général sont éteints) Pas de courant à...
  • Página 156 En appuyant sur START la machine ne part pas (la roue reste immobile) Les fusibles FU1 et/ou FU5 sur la carte d’alimentation sont grillés. ➥ Remplacer le fusible grillé. L’équilibreuse fournit des valeurs de balourd non répétitives Elle a été heurtée pendant le lancement ➥...
  • Página 157 ENTRETIEN ATTENTION Le constructeur décline toute responsabilité pour des réclamations découlant de l’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non conformes. ATTENTION Avant tout réglage ou entretien, débrancher la machine et s’assurer que toutes les parties mobiles sont bloquées. ATTENTION Ne pas enlever ou modifier certaines parties de cette machine (sauf en cas d’assistance).
  • Página 158 MOYENS A UTILISER CONTRE LES INCENDIES Pour choisir l’extincteur le plus approprié, consulter le tableau suivant: Matériaux secs Liquides inflammables Appareils électriques Hydrique Mousse Poudre OUI* OUI* OUI* en l’absence de moyens plus appropriés ou pour de petits incendies. ATTENTION Les indications fournies sur ce tableau ont un caractère général et sont destinées à...
  • Página 159 Procédure qui, partant de conditions de service connues, est en mesure de calculer les coefficients de correction appropriés. Elle permet d’améliorer la précision de la machine en corrigeant, dans la mesure du possible, d’éventuelles erreurs de calcul se produisant à la suite de variations, dans le temps, de ses caractéristiques.
  • Página 160 SCHEMA GENERAL DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE Fig.21 Potentiomètre REB Carte alimentateur et Potentiomètre ROD commandes Potentiomètre volume synthèse Carte principale (unité centrale vocale CPU) Commutateur Clavier Bouton START Moniteur Bouton STOP Carte recherche Bouton frein Imprimante Bouton ENVOI Carte MIL Microcontact carter protection Carte graphique fpga2 Microcontact START Carte synthèse vocale...
  • Página 161 Note Manuel d’utilisation ET 88...
  • Página 162 Note Manuel d’utilisation ET 88...
  • Página 163 ÜBERSETZUNG AUS ORIGINALANLEITUNGEN (ITALIENISCH) INHALT EINLEITUNG ..................165 TRANSPORT, LAGERUNG UND VERFAHREN ........166 AUFSTELLUNG ..................167 Montage des Monitors ................167 Befestigung der Maschine am Boden ..........168 Montage des Radhebers ..............168 Wesentliche Betriebselemente ............169 STROMANSCHLUSS ................169 PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ............
  • Página 164 Kalibrationsprogramm für PKW-Räder ..........199 Kalibration des Sensor ................. 200 Automatische Positionierung (RPA)............ 201 Sichtkontrolle der Radrundheit............201 Arbeitsumgebungen ................201 Zählwerk Meßläufe ................202 Kundendienstbereich ................202 VOREINSTELLUNGEN ................. 203 Persönliche Einstellung ................ 203 Sprache ....................204 Unwuchtanzeige in Gramm/Unzen .............
  • Página 165 EINLEITUNG Die Bedienungs- und Wartungsanleitungen in diesem Handbuch sollen den Besitzer und Anwender über den zweckgerechten und sicheren Umgang mit der Auswuchtmaschine. Damit Ihre Maschine die bewährten Eigenschaften an Leistung und Lebensdauer erbringen und Ihnen dadurch die Arbeit erleichtern kann, sind diese Anleitungen genau zu befolgen.
  • Página 166 TRANSPORT, LAGERUNG UND VERFAHREN Die Basisverpackung der Auswuchtmaschine besteht aus 1 Holzkiste mit folgendem Inhalt: - Auswuchteinheit (M, Abb. 4); - Zubehörteile; - Monitor mit eigener Verpackung; - Radschutz und entsprechendes Halterungsrohr (C, B, Abb. 7). - Vor der Installation ist die Auswuchtmaschine in ihrer Originalverpackung zu transportieren und in der aufgedruckten Position zu halten.
  • Página 167 AUFSTELLUNG ACHTUNG Auspacken, Montage, Anheben und Aufstellung sind mit größter Sorgfalt auszuführen. Die Mißachtung dieser Empfehlungen kann zu Schäden an der Maschine führen und die Sicherheit des Bedienpersonals gefährden. Die Originalverpackung gemäß aufgedruckten Anweisungen abnehmen und für künftige Transporte aufbewahren. WARNUNG Bei der Auswahl des Installationsbereichs sind die einschlägigen Normen für die Sicherheit am Arbeitsplatz zu beachten.
  • Página 168 - Versorgungskabel aus der Verpackung des Monitors entnehmen und ein Kabelende an der Buchse auf der Rückseite des Monitors, das andere Ende an der Buchse auf der Rückseite des Gehäuses der Auswuchtmaschine (C, Abb. 5a) anschließen. - Signalkabel des Monitors (D, Abb. 5a) am neunpoligen Steckverbinder auf der Rückseite des Gehäuses anschließen.
  • Página 169 Zubehörteile montieren. - Druckluftanlage der Maschine am Versorgungsnetz der Werkstatt anschließen. Zur Ausführung des Anschlusses ist das Kapitel “DRUCKLUFTANSCHLUSS” einzusehen. - Überprüfen, ob der Betrieb des Radhebers korrekt erfolgt. Hierbei insbesondere auf den Bereich der Leitung zwischen der Auflageplatte und der Säule des Radhebers achten;...
  • Página 170 - Bei längeren Stillstandzeiten den Netzstecker herausziehen, damit die Maschine nicht von Unbefugten verwendet werden kann. - Sollte der Maschinenanschluß jedoch über die allgemeine Schalttafel erfolgen, d.h. ohne Stecker , einen Schalter mit Schlüssel bzw. Schloß vorsehen, um den Gebrauch der Maschine nur autorisiertem Bedienpersonal zu ermöglichen. ACHTUNG Der störungsfreie Maschinenbetrieb setzt eine ordnungsgemäße Erdung derselben voraus.
  • Página 171 - fremde Personen vom Arbeitsbereich fernzuhalten, - sicherzustellen, daß die Maschine normgerecht und nach den einschlägigen, geltenden Vorschriften installiert wurde, - sich davon zu vergewissen, daß das gesamte Bedienungspersonal für die richtige und sichere Bedienung der Maschine geschult ist und hierüber Aufsicht geführt wird, - vor jeglichem Eingriff an Stromleitungen und E-Motoren sowie elektrischen Geräten unbedingt die Stromzufuhr zu unterbrechen,...
  • Página 172 Vor Servicearbeiten an der Maschine den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN - Niedrige Auswuchtdrehzahl (80 1/min für LKW-Räder / 120 1/min für PKW-Räder): • minimiert die Meßlaufzeiten; • verringert die Gefahren durch drehende Teile; • erlaubt Energieeinsparung. - Automatischer Sensor für die Messung des Abstands und das Anbringen der Klebegewichte bei Anwendung der Programme Alu P.
  • Página 173 - Programm „OPT Standard“ (auf Anfrage lieferbar). - Allgemeine Dienstprogramme: • Kalibration • Persönliche Einstellung • Zählwerk für Teil- und Gesamtmeßläufe • Einstellung der 3 am häufigsten verwendeten Programme • Dienstleistungsbereich • Diagnose - Drei getrennte Arbeitsumgebungen gestatten die gleichzeitige Nutzung durch drei Bediener, ohne daß...
  • Página 174 - Maschinengewicht ohne Zubehör ................ 229 kg - Maschinengewicht ohne Zubehör und ohne Radheber ........172 kg - Geräuschpegel im Betriebszustand ............. < 70 dB(A) LIEFERUMFANG Die nachstehenden Teile werden serienmäßig beigestellt: - Zange für Montage / Demontage der Gewichte ......Art.-Nr. 900203841 - Gewindenabe ..................
  • Página 175 ACHTUNG Die Maschine darf nicht ohne Radschutz verwendet werden. Die Sicherheitsvorrichtungen nicht verstellen. WARNUNG Die auf die Maschine montierten Räder nie mit Druckluft oder Wasserstrahlen reinigen. ACHTUNG Es empfiehlt sich, lediglich mit Originalwerkzeug erbauer zu arbeiten. ACHTUNG Den Umgang mit der Maschine ist sorgfältig zu erlernen. Arbeitssicherheit und Betriebsleistungen werden in vollem Maße nur dann garantiert, wenn das zuständige Bedienungspersonal über die Funktion der Maschine genauestens unterwiesen ist.
  • Página 176 mitgelieferten Schrauben am Flansch der Auswuchtmaschine befestigen. - Zapfen des Erfassungskalibers RFT in zwei nebeneinanderliegende Befestigungslöcher an der Felge (Abb. 11) einfügen. - Auf dem Schild des Erfassungskalibers, d.h. auf der Skala in Entsprechung zur Anzahl der Felgen-Befestigungslöcher (z.B. 10), den Durchmesser des Umfangs, auf dem diese Löcher angeordnet sind, und die Nummer zur Kennzeichnung der entsprechenden Löcher auf dem Gegenflansch (z.B.
  • Página 177 Flansche für die Zentrierung von LKW-Rädern des Typs TRILEX Folgende Flansche stehen zur Verfügung: - Zentrierflansch für die Zentrierung von Rädern mit Felgen des Typs Trilex, Monolex und Unilex (schlauchlos) des Durchmessers 20”, mit Winkel von 18°, typisch für den europäischen Markt (Trilex FISCHER). - Zentrierflansch für die Zentrierung von Rädern mit Felgen des Typs Trilex, Monolex und Unilex (schlauchlos) der Durchmesser 20”...
  • Página 178 Die Zentrierung eines Rads unter Verwendung der oben beschriebenen Zubehörteile ist folgendermaßen auszuführen: - Abstandhalter unter Beachtung folgender Vorgaben auf die Auswuchtmaschine montieren: Bei Verwendung des mittelgroßen Kegels muss die Außenseite die kleinere von beiden sein, bei Verwendung des großen Kegels muss sie dagegen die größere sein.
  • Página 179 - Gewindezapfen des Flanschs mit Schnelleinspannung so anordnen, dass deren Anzahl der Anzahl der Löcher des Rads und deren Abstand dem zuvor mit dem Kaliber RFT erfassten Maß entspricht. Bei Rädern mit sechs Löchern sind drei Zapfen zu verwenden. - Muttern der Pleuelzapfen leicht anziehen: Bei deren Bewegung muss ein leichter Reibwiderstand zu verzeichnen sein.
  • Página 180 ALLGEMEINE HINWEISE ZUM HAUPTMENÜ Die Grafik besteht vollständig aus Ikonen (Bildern, die die Funktion der Tasten darstellen), durch deren Anwahl die jeweiligen Funktionen aktiviert werden können. Zum besseren Verständnis ist die Statuszeile am unteren Bildschirmrand in drei Felder unterteilt: Beschreibung der Bedeutung der gewählten Ikone (mit gelber Umrandung) Anzeige des Maschinenzustands (x1 / x5 - x10 / x50 ;...
  • Página 181 Programme für die dynamische Auswuchtung (Standard): Aufruf der Standard-Prozeduren für die Auswuchtung eines Rads auf beiden Seiten unter Verwendung von Federgewichten. Programme ALU für die dynamische Auswuchtung: Aufruf der verschiedenen Prozeduren für die Auswuchtung von Leichtmetallfelgen, die ALU-Programme genannt werden. Auswuchtprogramm ALU 1P: präzise Berechnung der Auswuchtgewichte für die Felgeninnenscheibe (Klebegewichte).
  • Página 182 Zugriffsmöglichkeit auf die Ikonen der allgemeinen Dienstprogramme für den Maschinenbetrieb. Aufrufen von anderen Ikonen: Anzeige der zweiten Ikonengruppe. Arbeitsumgebungen: Erlaubt die Anwahl der Arbeitsumgebung desjenigen der drei möglichen Bediener, der gerade an der Maschine arbeitet. Jeder Bediener kann dadurch auf die eigenen personalisierten Einstellungen der Maschine zugreifen.
  • Página 183 den Technischen Kundendienst erforderlichen Diagnoseprogramms. Aktivierung der Eingabe-Programme: Anzeige und Zugriffsmöglichkeit auf die Ikonen der Programme für die Konfiguration der Betriebsparameter der Auswuchtmaschine. Eingabe der vorgezogenen Programme: Aktivierung der Prozedur für die Eingabe der drei vorgezogenen Programme, die in der Hauptikonenleiste angezeigt werden sollen. Ändern des Meßlauf-Zählers: dieses Programm ist nicht verfügbar.
  • Página 184 AUSWUCHTUNG VON LKW- ODER PKW- RÄDERN Die Auswuchtmaschine ET88 ist für die Auswuchtung sowohl von LKW- als auch PKW-Rädern ausgelegt. Sind wesentliche Unterschiede bei den beiden Vorgehensweisen zu verzeichnen, ist die geeignete Auswucht-Arbeitsumgebung vor Beginn der Arbeiten gemäß der nachfolgenden Beschreibung im Abschnitt DIENSTPROGRAMME anzuwählen.
  • Página 185 - Änderung des angezeigten Durchmesserwerts durch Betätigung der Pfeiltasten oder durchführen und den gewünschten Durchmesser eingeben. Durch Gedrückthalten der Pfeiltasten oder können zuvor eingegebene Werte rasch nach oben oder unten geändert werden. - Taste zur Bestätigung des eingegebenen Datenwerts drücken. - Zur Beendigung der Raddaten-Eingabephase die Ikone Beenden anwählen oder einen Messlauf ausführen.
  • Página 186 - Nach der Anwahl einer Ikone die Pfeiltasten drücken, bis im entsprechenden Kästchen der für die Eingabe vorgesehenen Größe der gewünschte Wert erscheint. - Die Taste zur Bestätigung des Datenwerts drücken. - Eine neue Ikone für die Eingabe einer anderen Größe anwählen. - Zur Beendigung der manuellen Dateneingabe ist die Ikone Beenden anzuwählen.
  • Página 187 GEBRAUCH DER SPERRUNG DER RADTRÄGERWELLE Die Sperrung der Radträgerwelle kann in Anspruch genommen werden, um die Montage/Demontage der Räder mit den entsprechenden Zentrier-Zubehörteilen und das Anbringen der Auswuchtgewichte zu erleichtern. Zur Aktivierung der Sperrvorrichtung die STOP-Taste drücken (Taste in roter Farbe).
  • Página 188 - die erste auszuwuchtende Seite wählen; - das Rad drehen, bis das Zentralelement der entsprechenden Positionsanzeige aufleuchtet; - durch Betätigung der STOP-Taste das Rad in der vorliegenden Position sperren, um das nachfolgende Anbringen des Gewichts zu erleichtern; - das angegebene Auswuchtgewicht in der 12-Uhr-Position der Felge anbringen; - durch erneute Betätigung der STOP-Taste das Rad entsperren;...
  • Página 189 sperren, um das nachfolgende Anbringen des Gewichts zu erleichtern. - Auswuchtgewicht in der 12-Uhr-Position anbringen; es macht hierbei keinen Unterschied, ob dieses auf der Außenseite, der Innenseite oder in der Mitte des Felgenbetts angebracht wird. Im letztgenannten Fall befindet sich das Gewicht auf einem kleineren Durchmesser im Vergleich zum Nenndurchmesser der Felge.
  • Página 190 Messung der Raddaten (ALU P) Anhand der Programme ALU P kann der Anwender mit höchster Genauigkeit und auf Grundlage der besonderen Felgenform die Auswuchtebenen bestimmen, auf denen die Klebegewichte angebracht werden. Hierbei ist jedoch zu beachten, dass zur Reduzierung der Größe der aufzuklebenden Gewichte die Anwahl der Auswuchtebenen mit dem größtmöglichen Abstand erfolgen muss;...
  • Página 191 Anbringen der Auswuchtgewichte (ALU P Abb.19) - Die Ebene wählen, auf der das erste Auswuchtgewicht angebracht werden soll. - Das Rad drehen, bis das entsprechende Zentralelement der Positionsanzeige aufleuchtet. Ist das anzubringende Gewicht ein Federgewicht (Innenseite Alu 2P), dieses in der 12 Uhr-Position anbringen.
  • Página 192 - Auf der Ikonenleiste wird anstelle der Ikone zur Anwahl des “Programms der statischen Auswuchtung” die Ikone Verstecktes Gewicht angezeigt. - Bei Wahl dieser Ikone erscheint ein Fenster. - Die Pfeiltasten oder drücken, um die Speichenanzahl der für die Auswuchtung vorgesehenen Felge einzugeben; die Meldung OFF bedeutet, daß...
  • Página 193 Auswuchtprogramm ALU 4: statistische Berechnung der Auswuchtgewichte für die Anbringung, wie sie von der zugehörigen Ikone dargestellt wird. Auswuchtprogramm ALU 5: statistische Berechnung der Auswuchtgewichte für die Anbringung auf der Innenseite und auf der Felgenaußenseite, wie von der zugehörigen Ikone dargestellt wird. - Nach Ausführung des Meßlaufs wird auf dem Bildschirm, wenn man sich in Zielposition befindet, angegeben, wo die Auswuchtgewichte in Abhängigkeit vom gewählten Programm zu positionieren sind.
  • Página 194 OPTIMIERUNGSPROGRAMM OPT FLASH Dieses Programm wurde noch einfacher und schneller gestaltet als die anderen Typen von Programmen für die schnelle Optimierung; in der Mehrzahl der Fälle erzielt man Ergebnisse, die denen des vollständigen Programms, das im nachfolgenden Abschnitt beschrieben wird, vergleichbar sind, wobei man jedoch eine geringere Anzahl von Meßläufen durchführen muß...
  • Página 195 Berechnung stützt sich auf die beim zuletzt ausgeführten Messlauf erfassten Unwuchtwerte, die sich demnach auf das aktuell geprüfte Rad beziehen müssen. Man gelangt in die erste Programmphase. OPT 1 - Den Felgen ohne Reifen auf die Auswuchtmaschine montieren. - Den Felgen drehen, bis sich das Ventil (oder das entsprechende Loch; es empfielt sich jedoch mit schon montiertem Ventil zu arbeiten) in der 12-Uhr- Stellung befindet.
  • Página 196 Positionierung des Rads in die durch den gelben Pfeil angegebene Stellung werden die aktuellen Unwuchtwerte durch die Unwuchtwerte und prozentuale Verbesserung infolge der weiteren Verschiebung des Reifens auf der Felge ersetzt. Sind keine Verbesserungen zu erzielen, zeigt die Maschine jedoch auf jeden Fall die mit der Verschiebung des Reifens berechneten Grammwerte an;...
  • Página 197 Auswuchtmaschine montieren und die nachfolgenden Optimierschritte (2, 3, 4) gemäß obiger Beschreibung durchführen. In diesem Fall werden weniger genaue Ergebnisse erzielt als mit dem vollständigen Verfahren. 2. Nach dem zweiten bzw. dritten Meßlauf zeigt das Display möglicherweise die Meldungen OUT 1 und OUT 2 an. In diesem Fall empfiehlt es sich, das Programm durch Wahl der Ikone Beenden zu verlassen.
  • Página 198 aufgeteilt ; die Ikone Abruf der anderen Ikonen erlaubt die abwechselnde Anzeige der beiden Ikonengruppen. Umgebung zum Auswuchten von LKW / PKW wählen Die Umgebung zum Auswuchten muss nach dem auszuwuchtenden Radtyp gewählt werden. Nach Anzeige der Liste der Dienstprogramme: - das Symbol wählen Umgebung LKW / PKW wählen;...
  • Página 199 Eichgewicht tatsächlich 300 g (10 oz) wiegt. Das Selbsteinstellprogramm endet durch Anzeige der Radunwucht (ohne Berücksichtigung des angebrachten Eichgewichts). HINWEIS: - Nach Abschluß dieser Betriebsphase das 300 g (bzw. 10 oz) Eichgewicht vom Rad abnehmen. Beenden kann das Programm jederzeit - Durch Anwahl der Ikone unterbrochen werden.
  • Página 200 HINWEIS: - Nach Abschluß dieser Betriebsphase das 100 g (bzw. 3,5 oz) Eichgewicht vom Rad abnehmen. - Durch Anwahl der Ikone Beenden kann das Programm jederzeit unterbrochen werden. DIE DURCHGEFÜHRTE KALIBRATION IST FÜR JEDEN PKW-RADTYP GÜLTIG! Kalibration des Sensor Diese Kalibration ist erforderlich, sobald die Maschine dies durch die Anzeige der Fehlermeldung Err 4 anfordert oder eine Abweichung zwischen den erfassten Abstandswerten und den abgelesenen Werten auf dem Millimeter-Messstab am Stab des Sensors zu verzeichnen ist.
  • Página 201 Ausführung der Kalibration beendet werden. WARNUNG - Die Kalibration ist stets mit gegebener Sorgfalt auszuführen; eventuelle Fehler in dieser Phase wirken sich negativ auf alle nachfolgenden Messungen des Abstands aus. - Nach Beendigung der Sensor-Kalibration empfiehlt es sich, auch die Kalibration der Empfindlichkeit auszuführen.
  • Página 202 gewünschten Anwenders versetzen und drücken. Bei der Anwahl eines neuen Anwenders erfolgt die Wiederherstellung der zum Zeitpunkt des letzten Aufrufs aktiven Parameter. Die gespeicherten Parameter sind folgende: - Aktivierte Auswucht-Arbeitsumgebung (LKW / PKW). - Auswuchtmodus: dynamisch, Alu, statisch. - Abmessungen des Rads: Abstand, Durchmesser und Breite oder die Maße bezüglich des aktiven ALU-Programms.
  • Página 203 VOREINSTELLUNGEN Unter Voreinstellungsprogrammen sind die Funktionen zu verstehen, die die Anpassung der Maschine an die kundenspezifischen Anforderungen erlauben und normalerweise bei der Installation Anwendung finden. Für die Anzeige der Liste (Menü) der Voreinstellungsprogramme die Ikone Voreinstellungsprogramme wählen ; man kann dann auf die Ikonen dieses Untermenüs zugreifen: Persönliche Einstellung Mit diesem Programm können bestimmte Daten vom Benutzer dauerhaft...
  • Página 204 Bildschirmseite mit den persönlichen Kenndaten. Nach einer bestimmten Zeit des Nichtgebrauchs der Maschine wird dieses Bild automatisch angezeigt. Um zum Betriebsstatus vor dessen Einblendung zurückzukehren, ist die Taste betätigen. Die Speicherung der eingegebenen Daten erfolgt beim Verlassen des Programms, das heißt bei Wahl der Ikone Beenden.
  • Página 205 Eingabe Gramm x 50; Anzeige der Unwuchtwerte in Mehrfachen von 50 Gramm. Eingabe halbe Unzen; Anzeige der Unwuchtwerte in Mehrfachen halber Unzen. Eingabe Unzen; Anzeige der Unwuchtwerte in Unzen. Liegt die Voreinstellung der Maschine für die Auswuchtung von PKW-Rädern vor, erscheint folgende Ikonen-Gruppe: Eingabe Gramm x 1;...
  • Página 206 Eingabe RPA; Aktivierung der schnellen Prozedur für die Radpositionierung; Deaktivierung von RPA; die automatische Radpositionierung wird deaktiviert. - Die gewünschte Einstellung anwählen und drücken. Nach der Wahl wird die neue Einstellung gespeichert und es erscheint wieder die Bildschirmseite mit den Unwuchten. Anzahl der Meßläufe Die entsprechende Ikone ist Meßlauf-Zähler ändern...
  • Página 207 Err 5 Falsche Größeneingabe bei einem ALU-Programm. Die eingegebenen Daten korrigieren. Err 6 Fehlersituation bei der Durchführung des Optimierprogramms. Den Vorgang von Anfang an wiederholen. Err 7 Die Maschine ist nicht in der Lage, die verlangte Angabe zu liefern. Einen Meßlauf durchführen und dann die Anfrage erneut anfordern. Err 8 Drucker außer Betrieb;...
  • Página 208 GEBRAUCH DES RADHEBERWAGENS Der Radheberwagen der Auswuchtmaschine ET88 ermöglicht das Anheben von LKW-Rädern mit einem Gewicht bis zu 200 kg. Zur Gewährleistung des korrekten Betriebs darf der Versorgungsdruck des Druckluftkreises nicht unter 6 bar liegen. Der Kreis ist mit einer Filter-Regel-Druckluftgruppe versehen, deren Einstellung bis auf einen max.
  • Página 209 Demontage des Rads - Radheber am Griff herausziehen, bis sich die beiden Säulen direkt an der inneren Seitenwand des Rads befinden. - Radheber durch Betätigung des entsprechenden Schalthebels in Richtung · (UP) anheben, bis die Auflageplatte direkt am Reifen positioniert ist. Wichtig Anschließend den Schalthebel kurz ein weiteres Mal in Richtung ·...
  • Página 210 FEHLERSUCHE In nachstehender Übersicht werden die einzelnen Fehler aufgelistet, die der Bediener selbst beheben kann, sofern die Ursache in dieser Liste angeführt ist. Für alle anderen Fälle ist der Technische Kundendienst zuständig. Kein Einschalten der Maschine (Display und Kontrollampe des Hauptschalters erloschen) Stecker spannungslos ➥...
  • Página 211 ➥ Die Kalibration des Sensors ausführen. Sicherung FU2 und/oder FU3 auf der Stromversorgungsplatine durchgebrannt. ➥ Durchgebrannte Sicherung ersetzen. Bei Betätigung von START dreht das Rad nicht (kein Maschinenstart) Radschutz aufgeschwenkt (Displaymeldung Cr Err) ➥ Radschutz einschwenken. Sicherung FU1 und/oder FU5 auf der Stromversorgungsplatine durchgebrannt. ➥...
  • Página 212 ACHTUNG Die Teile dieser Maschine dürfen lediglich für Servicearbeiten abgenommen oder geändert werden. WARNUNG Den Arbeitsbereich sauber halten. Schmutz oder Maschinenrückstände dürfen auf keinen Fall durch Druckluft oder Wasserstrahl entfernt werden. Bei Reinigungsarbeiten ist so vorzugehen, daß Staub weder entsteht noch aufgewirbelt wird. - Radträgerwelle, Spannflansche und -Kegel in sauberem Zustand halten.
  • Página 213 SACHBEGRIFFE Es folgt eine Aufstellung der gebräuchlichsten Fachausdrücke in vorliegendem Handbuch: AUSWUCHTTAKT Abfolge der Bedienereingriffe und maschinenseits nach Auswertung der Unwucht sowie Abbremsen des Rades ausgeführten Schritte. DRUCKHÜLSE Einspannvorrichtung der Räder auf die Auswuchtmaschine mit Einrastelementen zur Gewindenabe und seitlichen Arretierstiften. DYNAMISCHES AUSWUCHTEN Ausgleich der Unwucht durch Anbringung der Wuchtgewichte an beide Radseiten.
  • Página 214 Messwertgebern kann die Erfassung der Daten automatisch erfolgen. UNWUCHT Ungleichförmige Verteilung der Reifenmasse, die bei der Drehung Fliehkräfte erzeugt. GESAMTÜBERSICHT ELEKTRISCHE AUSRÜSTUNG Abb. 21 Potentiometer REB Stromversorgungs- und Potentiometer ROD Steuerungsplatine Potentiometer Lautstärke Hauptplatine (CPU) Sprachsynthese Tastatur Umschalter Monitor START-Taster Platine Suchfunktion STOP-Taster Drucker...
  • Página 215 Note Betriebsanleitung ET 88...
  • Página 216 Note Betriebsanleitung ET 88...
  • Página 217 TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES (ITALIANO) ÍNDICE INTRODUCCIÓN ..................219 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y TRASLADO ........ 220 INSTALACIÓN ..................... 221 Montaje del monitor ...................221 Fijación de la máquina al pavimento ............222 Montaje del elevador .................222 Principales componentes y elementos relativos al funcionamiento ..223 CONEXIÓN ELÉCTRICA ................
  • Página 218 Calibración de sensibilidad para ruedas de automóvil ......252 Calibración calibrador .................253 Búsqueda automática de la posición (RPA) ..........254 Control visual redondez de la rueda............254 Ambientes de trabajo .................254 Contador de lanzamientos .................255 Servicio ......................255 PREDISPOSICIONES .................. 255 Personalización ..................255 Idioma ......................257 Predisposición unidades de medida desequilibrios (gramos/onzas) ...257 Predisposición búsqueda automática posición ........258...
  • Página 219 INTRODUCCIÓN La presente publicación se propone dar al propietario y al operador instrucciones útiles y seguras sobre el uso y mantenimiento de la equilibradora. Ateniéndose fielmente a estas instrucciones podrán recibirse de la máquina todas las satisfacciones, en cuanto a eficacia y duración, que forman parte de la nuestra tradición, lo cual contribuirá...
  • Página 220 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y TRASLADO - El embalaje base de la equilibradora es un bulto de madera que contiene: • la equilibradora (M, fig. 4); • los accesorios adjuntos; • el monitor dentro de su embalaje; - Antes de la instalación la equilibradora debe ser transportada en su embalaje original, manteniéndola en la posición indicada en el embalaje.
  • Página 221 INSTALACIÓN ATENCIÓN Llevar a cabo con sumo cuidado las operaciones de desembalaje, montaje e instalación que se describen a continuación. El incumplimiento de estas recomendaciones puede causar daños a la máquina y representar un riesgo para el operador. Colocar la máquina con su embalaje original en la posición que se indica sobre éste, quitar el embalaje y conservarlo para posibles transportes futuros.
  • Página 222 trasera de la carcasa de la equilibradora (C, fig. 5a). - Conectar el cable de señales del monitor (D, fig. 5a) al conector de nueve polos presente en la parte trasera de la carcasa. - La eventual parte excedente de los cables puede ser acumulada en el interior de la ventana (E, fig.
  • Página 223 Principales componentes y elementos relativos al funcionamiento (fig. 4) Brazo automático de medición de la distancia Monitor 15” color Teclado Portabridas Repisa portaaccesorios Cubierta portapesos Eje de soporte rueda Interruptor general Grupo filtro regulador aire Agujeros para desplazamiento Mando elevador CONEXIÓN ELÉCTRICA Bajo pedido, el fabricante dispone la equilibradora para que pueda funcionar con el sistema de alimentación disponible en el sitio en que debe instalarse.
  • Página 224 directamente en el cuadro eléctrico general, sin utilizar ningún enchufe, es necesario instalar un interruptor de llave o que, en todo caso, pueda cerrarse con candado, para limitar el uso dela máquina exclusivamente al personal encargado de la misma. ¡ATENCIÓN! Para el funcionamiento correcto de la máquina es indispensable que ésta tenga una buena conexión a tierra.
  • Página 225 NORMAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de peligro puede provocar lesiones graves a los operadores y demás personas presentes. No ponga en funcionamiento la máquina antes de haber leído y comprendido todas las indicaciones de peligro y atención de este manual. Para utilizar correctamente esta máquina es necesario ser un operador cualificado y autorizado, capaz de comprender las instrucciones escritas que suministra el fabricante, tener un adecuado entrenamiento y conocer las reglas de seguridad.
  • Página 226 Leyenda de las etiquetas de advertencia y prescripción No utilice el perno portarrueda como asidero para levantar la máquina. Mantener las manos alejadas de los puntos indicados a fin de evitar aplastamientos durante las operaciones de elevación y descenso de la rueda. Las operaciones de elevación de la rueda deben ejecutarse con extremada cautela.
  • Página 227 - Predisposición de redondeo visualización desequilibrios. - Modos de equilibrado disponibles: • Estándar dinámico en los dos lados de la llanta • Alu / Alu P siete posibilidades distintas para las llantas en aleación • Estática en un solo plano - Programa “planos móviles”...
  • Página 228 •anchura llanta ......................de 4” a 22” • diámetro llanta ....................de 12” a 30” • distancia máxima rueda - máquina ..............400 mm • anchura máxima rueda .................... 800 mm • diámetro máximo rueda..................1380 mm • peso máximo rueda ....................200 kg - Campo de trabajo para ruedas de coche •anchura llanta ....................de 1,5”...
  • Página 229 CONDICIONES GENERALES DE USO El equipo está destinado a un uso exclusivamente profesional. ATENCIÓN En el equipo puede operar un solo operador a la vez. Las equilibradoras descritas en este manual deben utilizarse exclusivamente para medir los desequilibrios, en cantidad y posición, de ruedas de vehículos, dentro de los límites indicados en el capítulo “Datos técnicos”.
  • Página 230 USO DE LOS ACCESORIOS PARA EL CENTRADO DE LAS RUEDAS Bridas para centrado ruedas de camión de tipo estándar Se encuentran incluidos los siguientes elementos: - Brida escalonada con diámetros de 220 y 280 mm para el precentrado trasero de las ruedas para autobuses y para transporte pesado.
  • Página 231 Ø brida Ø agujero N° y diámetro (mm) de los escalonada central agujeros de fijación (mm) llanta (mm) llanta 160,1 6 x 205 6 x 205 163,5 6 x 222,3 164,3 6 x 222,3 10 x 225 6 x 245 220,1 10 x 285,75 221,4...
  • Página 232 Conos para centrado ruedas de camión Se encuentran disponibles los siguientes elementos: - cono medio bifronte para el centrado de las ruedas con agujero central: • entre Ø 160 y Ø 176 mm en el lado pequeño; • entre Ø 200 y Ø 202 mm en el lado grande; - cono grande bifronte para el centrado de las ruedas con agujero central: •entre Ø...
  • Página 233 adjunto; - introducir los pernos del calibre medidor RFT en dos agujeros de fijación adyacentes en la llanta y medir la distancia (fig. 12); - predisponer los pernos roscados de la brida rápida de manera que su número corresponda al número de agujeros de la rueda y que su distancia corresponda a aquélla medida precedentemente con el calibre RFT.
  • Página 234 NOTAS GENERALES SOBRE EL MENÚ PRINCIPAL La gráfica es enteramente de iconos (dibujos que se refieren a la función de la tecla), cuya selección permite activar las respectivas funciones; para favorecer la comprensión está presente una línea de estado, en la base del monitor, dividida en tres campos: descripción del significado del icono seleccionado (aquélla con marco amarillo);...
  • Página 235 Programa de equilibrado dinámico (estándar): convoca el modo clásico de equilibrado de una rueda en ambos costados mediante el uso de pesos de tenacillas. Programas ALU de equilibrado dinámico: convoca los diferentes procedimientos para equilibrar las llantas de aleación ligera, llamados programas ALU.
  • Página 236 Convoca otros iconos: visualiza la segunda serie de iconos. Ambientes de trabajo: permite seleccionar el usuario activo entre tres disponibles. A cada usuario se asocian predisposiciones personalizadas de la máquina. Ambiente camión/coche: modifica la predisposición general de la máquina según el tipo de ruedas a equilibrar (ruedas de camión o ruedas de coche).
  • Página 237 Activa la selección de los programas de predisposición: permite el acceso, visualizándolos, a los iconos relativos a los programas para la configuración de los parámetros de funcionamiento de la equilibradora. Predisposiciones programas preferibles: activa el procedimiento para la predisposición de los tres programas preferibles a incorporar en la barra principal de iconos.
  • Página 238 EQUILIBRADO RUEDAS DE CAMIÓN O DE AUTOMÓVIL La equilibradora ET88 puede equilibrar tanto ruedas de camión como de automóvil. Dado que estas dos modalidades de equilibrado difieren sustancialmente, es necesario elegir previamente uno de los dos ambientes de equilibrado, tal como se ilustra a continuación en el respectivo apartado de los PROGRAMAS DE UTILIDAD.
  • Página 239 reducir rápidamente valores que ya han sido predispuestos. - Presionar la tecla para confirmar el dato incorporado. - Para concluir la fase de predisposición de los datos de la rueda, seleccionar el icono Salida o bien efectuar un lanzamiento. En caso de falta de funcionamiento del brazo automático de medición, es posible incorporar manualmente los datos geométricos aplicando el siguiente procedimiento: - seleccionar el icono...
  • Página 240 - Seleccionar un nuevo icono para predisponer otra magnitud. - Para poner fin a la predisposición manual de los datos se debe elegir el icono Salida. Los valores a predisponer son aquéllos nominales de la llanta, mientras que para la distancia basta leer el dato que aparece en la regla graduada del palpador, después de haber puesto este último en contacto con el costado interno de la llanta (fig.
  • Página 241 PROGRAMAS DE EQUILIBRADO - Equilibrado dinámico estándar; - equilibrado dinámica de las ruedas con llantas de aleación; - equilibrado estático. Los programas de equilibrado descritos se encuentran disponibles tanto en ambiente camión como en ambiente automóvil y se accede a ellos seleccionando los primeros tres iconos de la izquierda en el menú...
  • Página 242 ATENCIÓN Controle que el sistema de enganche del peso a la llanta esté en perfectas condiciones. Un peso mal o incorrectamente enganchado puede desengancharse durante la rotación de la rueda, lo que determina una situación de peligro potencial. Si está activado el programa de “RPA” (centrada posición), al término de cada lanzamiento de equilibrado la máquina bloquea la rueda en la posición de aplicación del peso del lado interno;...
  • Página 243 submenú compuesto por siete iconos divididos en dos grupos: programas ALU P y ALU normales. Programas ALU 1P, 2P Estos programas sirven para equilibrar, con la máxima precisión, las llantas en aleación ligera que requieren la aplicación de ambos pesos por el mismo lado (interno) respecto al disco de la llanta.
  • Página 244 predisponer el número requerido. Es posible predisponer el diámetro en milímetros o convertir en milímetros los valores precedentemente predispuestos en pulgadas, Incorporación diámetro en milímetros. seleccionando para ello el icono Manteniendo presionadas las teclas flecha es posible incrementar o decrementar rápidamente los valores precedentemente predispuestos. - Para concluir la adquisición de los datos de la rueda se deberá...
  • Página 245 Programa “peso escondido” (disponible sólo con programas ALU P) Este programa subdivide el peso de equilibrado externo en dos pesos equivalentes, situados en posición escondida detrás de dos rayos de la llanta en aleación. - Seleccione previamente uno entre los programas ALU 1P, ALU 2P; la selección se efectúa con los iconos (programas ALU) y sucesivamente (ALU 1P) o...
  • Página 246 Programa de equilibrado ALU 3: calcula de modo estadístico los pesos de equilibrado para aplicarlos, tal como se ilustra en el icono. Programa de equilibrado ALU 4: calcula de modo estadístico los pesos de equilibrado para aplicarlos tal como se ilustra en el icono. Programa de equilibrado ALU 5: calcula de modo estadístico los pesos de equilibrado para aplicarlos en la parte interna y en el lado externo de la llanta, tal como se ilustra en el icono.
  • Página 247 OPT 1 - Gire la rueda hasta situar la válvula en posición 12 horas. - Seleccione el icono para almacenar la posición de la válvula. OPT 2 Véase OPT 3 del programa OPT Standard. OPT 3 Véase OPT 4 del programa OPT Standard. PROGRAMA DE OPTIMIZACIÓN OPT (BAJO PEDIDO) El programa OPT permite minimizar posibles vibraciones residuales que pueden...
  • Página 248 OPT 2 - Retire la llanta que está en la equilibradora. - Monte el neumático en la llanta. - Monte la rueda completa en la equilibradora. - Hágala girar hasta situar la válvula en posición 12 horas. Seleccione el icono para almacenar la posición de la válvula.
  • Página 249 OPT 4 Siguiendo las indicaciones en el monitor: - Gire la rueda hasta situarla en la posición indicada por el indicador de posición. - Ponga con tiza una marca doble por el lado externo del neumático, coincidiendo con la posición de 12 horas. Si aparece la indicación de invertir el sentido del montaje del neumático en la llanta, haga la marca doble por el lado interno.
  • Página 250 inversión. 4. Es posible salir en cualquier momento del procedimiento de optimización simplemente seleccionando el icono Salida. 5. En caso de que entre una fase y otra del programa OPT sea convocado otro ambiente de trabajo, al convocar nuevamente el ambiente de trabajo en el que se operaba con el OPT, la ejecución se reanudará...
  • Página 251 Calibración de sensibilidad para ruedas de camión Este programa debe realizarse cuando se considere que la condición de calibración está fuera de tolerancia o cuando la máquina misma lo requiera, visualizando en el monitor el mensaje Err 1. - Predisponer la máquina para el equilibrado de ruedas de camión (icono - Seleccionar el icono - Seleccione el icono Calibración de sensibilidad;...
  • Página 252 Este programa debe realizarse cuando se considere que la condición de calibración está fuera de tolerancia o cuando la máquina misma lo requiera, visualizando en el monitor el mensaje Err 1. - Predisponer la máquina para el equilibrado de ruedas de automóvil (icono - Seleccionar el icono - Seleccione el icono Calibración de sensibilidad;...
  • Página 253 - Al terminarse el proceso descrito antes, quite el peso muestra de 100 gramos (3,5 oz). Salida es posible interrumpir en cualquier - Seleccionando el icono momento la aplicación del programa. ¡LA CALIBRACIÓN EFECTUADA VALE PARA CUALQUIER TIPO DE RUEDAS DE AUTOMÓVIL! Calibración calibrador Debe efectuarse cuando la máquina lo requiere mediante presentación del mensaje...
  • Página 254 - Una vez concluido el procedimiento de calibración del palpador, es conveniente efectuar también la calibración de sensibilidad. Búsqueda automática de la posición (RPA) Es posible pasar de una posición centrada a la otra seleccionando el icono Búsqueda posición; cada vez que se selecciona este icono se obtiene el paso desde la posición centrada de un lado a aquélla del otro.
  • Página 255 Las predisposiciones generales de la máquina son las mismas para todos los ambientes de trabajo: gramos/onzas, sensibilidad x5/x1 (x10/x50), umbral, etc. Contador de lanzamientos Tras haber visualizado la lista de los programas de utilidad: - seleccionar el icono Convocar otros iconos; - Seleccione el icono Contadores lanzamiento.
  • Página 256 - En el monitor aparece una máscara para predisponer estos datos, compuesta por: • 5 líneas sobre las cuales escribir los datos (en la parte superior izquierda del monitor); • un teclado para la predisposición de los caracteres; • 5 iconos para los mandos; •...
  • Página 257 Es posible seleccionar el idioma en el cual la máquina da los mensajes que aparecen en el monitor. Tras haber visualizado la lista de los programas para incorporación de datos: - seleccione el icono Predisposición idioma; - en el monitor aparece una lista de banderas, por ej (inglés), (alemán), (italiano);...
  • Página 258 Predisponer gramos x1; visualiza los valores de desequilibrio de gramo en gramo; Predisponer gramos x5; visualiza los valores de desequilibrio de 5 gramos en 5 gramos; Predisponer décimos de onza; visualiza los valores de desequilibrio en décimos de onza; Predisponer cuartos de onza; visualiza los valores de desequilibrio en cuartos de onza.
  • Página 259 El icono de referencia es Modificar contador lanzamientos. Esta función no está disponible. Predisposición programas preferibles Permite predisponer los tres iconos preferibles en la barra principal de los iconos. Después de haber visualizado la lista de los programas de predisposición se deberá: - seleccionar el icono Predisponer programas preferibles;...
  • Página 260 USO DEL CARRO ELEVADOR El carro elevador de la equilibradora ET88 permite elevar ruedas de camión con peso de hasta 200kg. Para obtener un correcto funcionamiento, la presión de alimentación del circuito neumático no debe ser inferior a 6 bares.
  • Página 261 Montaje de la rueda en la máquina - Montar en el eje de la equilibradora la brida escalonada más adecuada para el tipo de rueda a equilibrar; - extraer el carro elevador y bajar por completo el plano de apoyo rueda; - colocar la rueda sobre el plano de apoyo de la carretilla.
  • Página 262 EFICIENCIA DE LOS ACCESORIOS DE EQUILIBRADO El control de los accesorios de equilibrado permite asegurarse de que el desgaste no ha alterado excesivamente las tolerancias mecánicas de las bridas, conos, etc. Una rueda perfectamente equilibrada, desmontada y remontada en una posición diferente, no puede comportar un desequilibrio superior a 10 gramos para ruedas de automóvil y 100 gramos para ruedas de camión.
  • Página 263 (detrás del marco negro del frontal del visor). El conector de alimentación del monitor (situado en la parte posterior del mismo) no está enchufado correctamente ➥ Compruebe que el conector esté correctamente enchufado. Los valores de la distancia medidos mediante el palpador automático no corresponden a los valores leídos en la regla milimetrada.
  • Página 264 Hacen falta muchos lanzamientos para equilibrar la rueda La máquina ha recibido un golpe durante el lanzamiento ➥ Repita el lanzamiento, cuidando no forzar impropiamente durante la adquisición de los datos. La máquina no está colocada de forma estable en el suelo ➥...
  • Página 265 accidentalmente y dañarse, lo cual comprometería la precisión del centrado. - Después de haberlos usado, guarde los conos y las bridas en un lugar protegido contra el polvo y la suciedad en general. - Para limpiar el panel visor, utilice alcohol etílico. - Aplique el procedimiento de calibración por lo menos cada seis meses.
  • Página 266 GLOSARIO A continuación se da una breve descripción de algunos térmicos técnicos utilizados en el presente manual. ABRAZADERA Dispositivo para bloquear las ruedas de la equilibradora, dotado de unos elementos que se enganchan al cubo roscado y pernos laterales para el apriete. AUTOCALIBRACIÓN Procedimiento que, a partir de condiciones operativas dadas, calcula los coeficientes de corrección oportunos.
  • Página 267 Operación de compensación de los desequilibrios, que consiste en aplicar dos pesos en los dos lados de la rueda. EQUILIBRADO ESTÁTICO Operación de compensación únicamente de la componente estática del desequilibrio, que consiste en aplicar un solo peso, por lo general en el centro del canal de la llanta. La aproximación será...
  • Página 268 ESQUEMA GENERAL DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA Fig. 21 Potenciómetro REB Tarjeta alimentador y mandos Potenciómetro ROD Tarjeta principal (CPU) Potenciómetro volumen síntesis Teclado vocal Monitor Conmutador Tarjeta localización Pulsador de START Impresora Pulsador de STOP Tarjeta PWM Pulsador freno Tarjeta gráfica fpga2 Pulsador ENVIAR Tarjeta síntesis vocal Microinterruptor cárter protección...
  • Página 269 Note Manual de uso ET 88...
  • Página 270 ET 88...
  • Página 271 ET 88...
  • Página 272 ET 88...
  • Página 273 ET 88...
  • Página 274 ET 88...
  • Página 275 1950 ÷ 2600 ET 88...
  • Página 276 ET 88...
  • Página 277 ET 88...
  • Página 278 ET 88...
  • Página 279 ET 88...
  • Página 280 ET 88...
  • Página 281 ET 88...
  • Página 282 Note ET 88...
  • Página 283 Note ET 88...

Este manual también es adecuado para:

460847b