Storz VITOM 28272 VTK Manual De Instrucciones página 6

Tabla de contenido
6
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
VITOM
®
3D Klemmbacke
mit Kugelgelenk
Modell 28272 VTK
8.  1
Zubehör
Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches
Zubehör:
• Bürsten: 27652
8.  2
Vorbereitung der reinigung und
Desinfektion
Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen und
Arzneimittel müssen unmittelbar nach der Anwendung
vom Medizinprodukt entfernt werden. Dazu das
Medizinprodukt beispielsweise durch Wischen
und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich empfiehlt
KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung unter fließend
kaltem Wasser.
8.  3
Manuelle Vorreinigung
8.  3 . 1 Bürsten der oberflächen
In Abhängigkeit der Intensität der Verschmutzung
sowie der Antrocknung von Rückständen sind die
Oberflächen von Instrumenten grundsätzlich von
groben Verschmutzungen mit Hilfe einer Bürste/eines
Schwammes unter fließend kaltem Wasser zu säubern
bis sichtbare Kontamination vollständig entfernt ist.
8.  4
Maschinelle reinigung und
Desinfektion
Die folgenden Verfahren zur maschinellen
Dekontamination wurden unter Einhaltung der in
der Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege
und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten"
beschriebenen Prozessparameter validiert und
freigegeben:
Maschinelle reinigung/thermische Desinfektion
Die thermische Desinfektion ist zu bevorzugen.
Dieses Verfahren muss unter Berücksichtigung der
länderspezifischen Regularien und des A
-Wertes
0
angewendet werden.
Die Wahl eines geeigneten Einschubwagens oder einer
geeigneten Instrumentenaufnahme zur Gewährleistung
einer Um- oder Durchspülung des Medizinproduktes
muss in Absprache mit dem Gerätehersteller erfolgen.
1
hInWeIS: Falls erforderlich, muss eine manuelle
Nachtrocknung des Instruments durchgeführt
werden.
E
INSTRUCTION MANUAL
VITOM
®
3D clamping jaw
with ball joint
Model 28272 VTK
8.  1
accessories
Accessories required for carrying out reprocessing:
• Brush: 27652
8.  2
Preparation for cleaning and
disinfection
Heavy soiling, corrosive solutions and pharmaceuticals
must be removed from the medical device immediately
after use. To this end, preclean the medical device by
wiping down and rinsing, for example. As a general rule,
KARL STORZ recommends manual precleaning under
cold running water.
8.  3
Manual precleaning
8.  3 .  1 Brushing the surfaces
Depending on the degree of soiling and the degree
to which residues have dried, heavy soiling must be
cleaned from the surfaces of instruments with the aid of
a brush/sponge under cold running water until any visible
contamination has been completely removed.
8.  4
Machine cleaning and
disinfection
The following methods for machine decontamination
have been validated and approved subject to compliance
with the process parameters described in the manual
'Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of
KARL STORZ Instruments':
Machine cleaning/thermal disinfection
Thermal disinfection is preferred. The relevant national
requirements and the A
value must be taken into
0
account when using this method.
The selection of a suitable slide-in tray or instrument
holder, which should ensure that the medical device
is thoroughly rinsed out or through, must take place in
consultation with the manufacturer of the device.
1
note: If necessary, the instrument must be dried
off afterwards by hand.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Mordaza de retención VITOM
con articulación esférica
Modelo 28272 VTK
8. 1
accesorios
Accesorios necesarios para llevar a cabo la preparación:
• Cepillo: 27652
8. 2
Preparación de la limpieza y
desinfección
Inmediatamente después de su aplicación, elimine del
producto médico la suciedad gruesa, las soluciones
corrosivas y los medicamentos. Para ello realice una
limpieza previa del producto médico, por ejemplo,
frotando y enjuagándolo. KARL STORZ recomienda, por
regla general, efectuar una limpieza manual previa bajo
agua corriente fría.
8. 3
Limpieza manual previa
8. 3. 1 cepillado de las superficies
Dependiendo de la intensidad de la suciedad y del
grado de resecamiento de los residuos, elimine por
regla general la suciedad gruesa de las superficies
exteriores de los instrumentos, utilizando para ello un
cepillo/una esponja bajo agua corriente fría hasta que la
contaminación visible haya sido eliminada por completo.
8. 4
Limpieza y desinfección
mecánicas
Los siguientes procedimientos para la descontaminación
mecánica han sido validados y autorizados según los
parámetros de procedimiento descritos en la Instrucción
"Limpieza, desinfección, conservación y esterilización de
los instrumentos de KARL STORZ":
Limpieza mecánica/desinfección térmica
Utilice preferentemente la desinfección térmica. Este
procedimiento ha de realizarse teniendo en cuenta las
reglamentaciones específicas de cada país y el valor A
La selección de una bandeja o un sistema de
alojamiento adecuado para instrumentos ha de
coordinarse con el fabricante del aparato a fin de
asegurar el enjuague correcto del producto médico.
1
nota: Si es necesario, efectúe un secado
posterior manual del instrumento.
V 2.0 – 11/2017
®
3D
0.
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido