Entretien; Inconvénients - Causes - Solutions; Wartung; Probleme - Ursachen - Abhilfe - Marzocchi REMOTE TST Instrucciones De Montaje

Tabla de contenido
3

ENTRETIEN

3.1
Inconvénients – causes – solutions
Inconvénient - Problem -
Inconvenientes
Le levier de la commande à distance sur
le cintre est très dur et ne revient pas à la
position débloquée quand le bouton est
appuyé
Der Fernbedienungs-Hebel am Lenker ist
hart und kehrt beim Drücken des
Auslöseknopfes nicht in die gelöste
Stellung zurück
La palanca del control remoto en el
manillar resulta dura y no vuelve a la
posición de desbloqueo cuando se
aprieta el botón
Le levier de la commande à distance sur
le cintre est très dur mais il revient à la
position débloquée quand le bouton est
appuyé
Der Fernbedienungs-Hebel am Lenker ist
hart, kehrt beim Drücken des
Auslösknopfes aber ganz in die gelöste
Stellung zurück
La palanca del control remoto en el
manillar resulta dura pero vuelve
completamente a la posición de
desbloqueo cuando se aprieta el botón
ATTENTION
Instructions réservées exclusivement aux
mécaniciens professionels!
FR
3

WARTUNG

3.1 Probleme – Ursachen – Abhilfe
Cause probable - Mögliche Ursache/n: - Causas
L'extrémité du porte gaine de laquelle sort le câble touche la fourche
Der Teil des Stellringgehäuses, an dem der Bowdenzug austritt, berührt
die Federgabel
El extremo del portafunda desde donde sale el cable toca la horquilla
La cheville du bouton n'a pas été insérée de manière correcte
Der Bolzen des Auslösknopfes ist nicht korrekt eingesetzt worden
La clavija del botón no ha sido introducida correctamente
Le parcours de la gaine est trop tortueux, ce qui provoque des frictions
internes
Die Bowdenzughülle folgt einem zu verschlungenen Verlauf, wodurch
Reibungen im Innern entstehen
La funda tiene un recorrido demasiado tortuoso creando roces internos
Le porte gaine n'a pas été mis en phase avec le bouchon et, par
conséquent, le ressort de torsion n'est pas préchargé de manière
correcte
Das Stellringgehäuse ist gegenüber der Kappe nicht in die korrekte
Stellung gebracht worden, weshalb die Torsionsfeder nicht korrekt
vorgespannt ist
No se ha puesto en fase correctamente el portafunda con el tapón, por
lo tanto el muelle de torsión no ha sido precargado correctamente
La bague n'est pas en position 1 mais en position 2, 3 ou 4
Der Stellring befindet sich nicht in der Stellung 1, sondern in Stellung 2,
3 oder 4
La virola no se encuentra en la posición 1 si no que está en la 2, 3 o 4
ACHTUNG
Anleitung nur für Fachmechaniker.
DE
3

MANTENIMIENTO

3.1 Inconvenientes – causas –
remedios
Solution - Abhilfe - Remedios
Placer le porte gaine sur l'octogone du bouchon de
sorte qu'il n'interfère pas avec la fourche
Das Stellringgehäuse so im Achteck der Kappe
positionieren, dass es sich nicht mit der Gabel stört
Coloque el portafunda en una posición del octágono
del tapón de manera que no interfiera con la horquilla
Pousser la cheville du bouton jusqu'au fond
Den Bolzen des Auslöseknopfes bis zum
Endanschlag durchdrücken
Empuje la clavija del botón hasta el fondo
Augmenter la pression de l'air
Den Luftdruck erhöhen
Aumente la presión del aire
Mettre en phase le bouchon, le porte gaine et le
ressort de torsion
Kappe, Stellringgehäuse und Torsionsfeder korrekt
zueinander ausrichten
Ponga en fase correctamente tapón, portafunda y
muelle de torsión
Condition normale. Le levier revient en position
seulement si la bague est en position 1.
Normalzustand. Der Hebel kehrt nur dann vollständig
zurück, wenn der Stellring sich in der Position 1
befindet
Condición normal. La palanca vuelve completamente
solo cuando la virola se encuentra en la posición 1
¡ATENCIÓN!
Instrucciones reservadas para mecánicos
cualificados.
27
ES
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido