Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Marzocchi REMOTE TST

  • Página 2: Tabla De Contenido

    4.1 Warranty For Eu Countries ....50 Europea ..........50 4.1.1 Warranty rest of the 4.1.1 Garanzia per il resto del world – USA included ....54 mondo (U.S.A. Compresi) ....54 Marzocchi distributors and service Distributori e centri assistenza centers ........... 62 Marzocchi ..........62...
  • Página 3 4.1.1 Garantie reste du monde 4.1.1 Garantie übrige 4.1.1 Garantía resto del y compris Etats-Unis ......55 Welt-einschließlich Usa ....55 mundo - inclusive EEUU ....55 Distributeurs et centres d’assistance Marzocchi-händler Distribuidores y centros de asistencia Marzocchi ..........62 und-kundendienste ....... 62 Marzocchi..........62...
  • Página 4: Informazioni Tecniche

    INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION ATTENZIONE WARNING The TST remote control can only be installed Il dispositivo di comando remoto TST è on Marzocchi MY2006 forks with the TST installabile solo forcelle Marzocchi MY2006 munite di cartuccia TST (Terrain (Terrain Selection Technology) cartridge.
  • Página 5: Informations Techniques

    Fernbedienung kann El dispositivo de control remoto TST se peut être installé uniquement Marzocchi - Federgabeln vom Typ MY2006 puede instalar solo en horquillas Marzocchi fourches Marzocchi MY2006 équipées de TST-Kartusche (Terrain Selection MY2006 dotadas de un cartucho TST (Terrain...
  • Página 6: Componenti Esterni Del Dispositivo

    1.1 Componenti esterni del dispositivo 1.1 External components of the device Adesivo Guaina Label Ghiera di registro Cable outer Adjustment ring nut Cappuccio Cappuccio Cavallotto U-bolt Portaguaina Outer support Vite cavallotto U-bolt screw Registro cavo Cable adjuster Corpo comando Control body Vite di fissaggio Fixing screw Pulsante di rilascio...
  • Página 7: Composants Extérieurs Du Dispositif

    1.1 Composants extérieurs du 1.1 Externe Komponenten der 1.1 Componentes externos del dispositif Vorrichtung dispositivo Adhésif Bague de réglage Gaine Aufkleber Stellring Bowdenzughülle Adhesivo Virola de regulación Funda Capuchon Abschlusskappe Capuchon Capuchón Abschlusskappe Capuchón Boulon en U Lenkerschelle Porte gaine Perno en U Stellringgehäuse Portafunda...
  • Página 8: Installazione Del Sistema Remoto Su Forcelle Predisposte

    2.4 "Verifica di funzionamento". WARNING ATTENZIONE Le istruzioni di montaggio che seguono sono The following assembly instructions have state redatte per dare la possibilità ad un been drawn up for the Marzocchi Suspension Centro Sospensioni Marzocchi autorizzato di Centers authorized carry eseguire interventi.Una...
  • Página 9: Installation Du Système De Commande À Distance Sur Les Fourches Prédisposées

    Las instrucciones de montaje que siguen a préparées pour permettre Centres Marzocchi- Center für Federungssystem die continuación han sido redactadas para dar la Suspensions Marzocchi autorisés d’effectuer Durchführung der Arbeiten zu ermöglichen. posibilidad Centro Suspensiones l’intervention.
  • Página 10: Installazione Gruppo Sulla Forcella

    • Unscrew and remove screw (2), washer (3) • Svitare e rimuovere la vite (2), la rondella (3) and the adjustment knob (1) of the TST ed il pomello (1) di registro del TST. control. Rimuovere la spina (4) e la molla (5) Remove pin (4) and spring (5) (See Fig.
  • Página 11: Installation Du Dispositif Sur La Fourche

    • Die Schraube (2) ganz herausschrauben, und • Destornille y extraiga el tornillo (2), la arandela • Dévisser et enlever la vis (2), la rondelle (3) et auch die Unterlegscheibe (3) und den TST- (3) y el botón (1) de regulación del TST. le pommeau de réglage (1) du dispositif TST.
  • Página 12 • When you have found the suitable position for • Una volta stabilita una posizione di montaggio assembly, lift the cable outer support and mark adeguata, sollevare il portaguaina e marcare the face of the octagonal cap where the cable con il pennarello la faccia del tappo ottagonale in corrispondenza della quale uscirà...
  • Página 13 • Una vez establecida la posición de montaje • Une fois déterminée la position de montage • Wenn eine geeignete Montageposition adecuada, levante el portafunda y marque con correcte, soulever le porte gaine et marquer ermittelt worden ist, das Stellringgehäuse un rotulador la cara del tapón octagonal en avec un stylo feutre la face du bouchon anheben, und mit einem Filzstift die Seite der...
  • Página 14 • Apply a small amount of grease for forks to the • Applicare una piccola quantità di grasso per rectilinear end (D) of the torsion spring forcelle sull' estremità rettilinea (D) della molla (see Fig. 6). torsionale (vedi Fig 6). •...
  • Página 15 • Aplique una pequeña cantidad de grasa para • Etaler un peu de graisse pour fourches sur • Streichen Sie ein wenig Gabelfett auf das horquillas en la extremidad rectilínea (D) del l’extrémité droite (D) du ressort de torsion gerade Ende (D) der Torsionsfeder muelle de torsión (véase Fig.
  • Página 16 • Keeping the template and the cable outer • Mantenendo solidali la dima ed il portaguaina, support together, put the curved end of spring agganciare l' estremità ricurva della molla (4) (4) into the hole on the bottom of the cam sul foro presente nella zona inferiore della (see Fig.
  • Página 17 • Während Schablone • Manteniendo integrales la plantilla y el • En maintenant solidaires le gabarit et le porte Stellringgehäuse so fest gehalten werden, dass portafunda, enganche el extremo curvo del gaine, insérer l’extrémité courbe du ressort (4) sie sich nicht zueinander verschieben können, muelle (4) en el agujero presente en la zona dans le trou situé...
  • Página 18 • Fit ring nut (8) into cam (3) clockwise so • Montare la ghiera (8) calzandola con la reference dot (G) lines up with dot (F) on the camma (3) in senso orario assicurandosi che il cable outer support (see Fig. 10). puntino riferimento trovi...
  • Página 19 • Den Stellring (8) in den Nocken (3) einsetzen, • Monte la virola (8) calzándola con la leva (3) • Monter la bague (8) sur la came (3), tourner gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben, und en sentido horario asegurándose que el punto dans le sens horaire et s’assurer que le repère dabei sicherstellen,...
  • Página 20: Installazione Gruppo Di Comando Sul Manubrio

    2.3 Installazione gruppo di comando 2.3 Installing the control on the sul manubrio handlebar • Svitare e rimuovere la vite (1) con una chiave • Unscrew and remove screw (1) with a 2.5mm a brugola da 2,5 mm (vedi Fig. 12). Allen key (see Fig.
  • Página 21: Installation Du Groupe De Commande Sur Le Cintre

    2.3 Installation du groupe de 2.3 Installation Der Lenker- 2.3 Instalación del grupo de mando en commande sur le cintre Fernbedienung el manillar • À l’aide d’une clé Allen de 2,5 mm, dévisser et • Die Schraube (1) mit einem 2,5 mm – •...
  • Página 22: Verifica Di Funzionamento

    2.4 Operation check 2.4 Verifica di funzionamento Before use, check that the devices work properly. Prima dell' utilizzo verificare che il dispositivo funzioni correttamente. • Block the cartridge with lever (1) and release it • Bloccare la cartuccia agendo sulla leva (1) e with the release button (2);...
  • Página 23: Vérification Du Fonctionnement

    2.4 Vérification du fonctionnement 2.4 Funktionsprüfung 2.4 Comprobación del funcionamiento Avant l’emploi, vérifier le fonctionnement correct Benutzung korrekte Antes de la utilización compruebe que el du dispositif. Funktionsweise Fernbedienung dispositivo funcione correctamente. überprüfen. • Bloquee el cartucho con la palanca (1) y •...
  • Página 24 • Con la ghiera in questa posizione ripetere la • With the ring nut in this position, repeat the verifica sul meccanismo. check on the mechanism. • Ripetere la verifica per ognuna delle quattro • Repeat the check for each of the four positions posizioni della ghiera di registro della cartuccia of the adjustment ring nut of the TST cartridge TST indicate di seguito in tabella (vedi tabella).
  • Página 25 • Mit dem Stellring in dieser Stellung die • Con la virola en esta posición repita la • Avec la bague dans cette position, vérifier à Überprüfung des Mechanismus wiederholen. comprobación del mecanismo. nouveau mécanisme. • Répéter le contrôle pour chacune de quatre •...
  • Página 26: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE 3.1 Problems - causes - solutions 3.1 Inconvenienti – cause – rimedi Problema - Problem Probabile causa - Probable cause Soluzione - Solution L’estremità del porta guaina da dove esce il cavo Posizionare il porta guaina in una posizione dell’ottagono del tocca la forcella tappo in modo che non interferisca con la forcella The end of the cable outer support is touching the...
  • Página 27: Entretien

    MANTENIMIENTO ENTRETIEN WARTUNG 3.1 Probleme – Ursachen – Abhilfe 3.1 Inconvenientes – causas – Inconvénients – causes – solutions remedios Inconvénient - Problem - Cause probable - Mögliche Ursache/n: - Causas Solution - Abhilfe - Remedios Inconvenientes Placer le porte gaine sur l’octogone du bouchon de L’extrémité...
  • Página 28 Problema - Problem Probabile causa - Probable cause Soluzione - Solution La leva al manubrio del remote control risulta molto Si è rotto il cavo - Broken cable Sostituire il cavo - Change the cable morbida, la forcella non si blocca e premendo il tasto la leva rimane in posizione bloccata Si è...
  • Página 29 Inconvénient - Problem - Probabile causa - Mögliche Ursache/n: - Causas Solution - Abhilfe - Remedios Inconvenientes Le levier de la commande à distance sur Remplacer le câble - Den Bowdenzug auswechseln - Le câble est cassé - Der Bowdenzug ist gerissen - Se ha roto el cable le cintre est très souple, la fourche ne se Sustituya el cable bloque pas et, en appuyant sur le bouton,...
  • Página 30 Problema - Problem Probabile causa - Probable cause Soluzione - Solution Portare la posizione della leva al manubrio in posizione La leva al manubrio è in posizione sbloccata bloccata prima di effettuare le regolazioni sulla ghiera The lever on the handlebar is in the blocked Move the handlebar lever to the blocked position before position La rotazione della ghiera sulla forcella risulta molto...
  • Página 31 Inconvénient - Problem - Probabile causa - Mögliche Ursache/n: - Causas Solution - Abhilfe - Remedios Inconvenientes La bague sur la fourche est très souple Introduire le ressort sous la vis de fixation de la quand elle est tirée vers le haut Le ressort n’as pas été...
  • Página 32: Tabella Manutenzione Periodica

    3.2 Periodic maintenance table 3.2 Tabella manutenzione periodica Operazione Periodic Scadenza Deadline periodica operation dopo ogni utilizzo in after every session Pulizia di tutte le parti Clean all of the internal presenza di fango o when riding in mud or interne ed esterne and external parts pioggia...
  • Página 33: Tableau D'entretien Périodique

    3.2 Tableau d’entretien périodique 3.2 Tabelle für die regelmäßige 3.2 Tabella manutenzione periodica Wartung Regelmäßig Opération Operación Délai d’exécution Caducidad durchzuführende Wartungsintervall périodique periódica Operation Après chaque Después de cada Nettoyage de toutes les Limpieza de todas las nach jeder utilisation en utilización en parties internes et...
  • Página 34: Sostituzione Cavo

    3.3 Sostituzione cavo 3.3 Changing the cable 3.3.1 Dismantling the unit from the fork 3.3.1 Smontaggio gruppo alla forcella • Introdurre una chiave a brugola da 2,5 mm all' • Introduce a 2.5mm Allen key into the hole in interno del foro presente sull' adesivo (1) e the sticker (1) and unscrew the screw fixing svitare la vite di fissaggio della ghiera (2) ring nut (2) (see Fig.
  • Página 35: Remplacement Du Câble

    3.3 Auswechseln des Bowdenzugs 3.3 Sustitución del cable 3.3 Remplacement du câble 3.3.1 Abbau der Einheit auf der 3.3.1 Desmontaje del grupo a la 3.3.1 Démontage du groupe de la Federgabel horquilla fourche • Einen 2,5 mm – Inbusschlüssel in die Bohrung •...
  • Página 36: Smontaggio Gruppo Di Comando Al Manubrio

    • Loosen pin (6) on the cam using a 1.5mm • Allentare il grano (6) sulla camma utilizzando Allen key and pull out cable (7) (see Fig. 18). una chiave a brugola da 1,5 mm e sfilare il cavo (7) (vedi Fig. 18). •...
  • Página 37: Démontage Du Groupe De Commande Du Cintre

    • Die Madenschraube (6) auf dem Nocken mit • À l’aide d’une clé Allen de 1,5 mm, desserrer • Afloje el tornillo sin cabeza (6) sobre la leva Hilfe eines 1,5 mm – Inbusschlüssels lösen, le goujon (6) sur la came et extraire le câble utilizando una llave Allen de 1,5 mm y extraiga und den Bowdenzug (7) herausziehen (7) (voir Fig.
  • Página 38 • Sbloccare la leva (1) agendo sul pulsante (3) • Release lever (1) using button (3) (see Fig. (vedi Fig. 19), svitare e rimuovere la vite (4) 19), unscrew and remove screw (4) using a utilizzando una chiave a brugola da 2,5 mm. 2.5mm Allen key.
  • Página 39 • Débloquer le levier (1) en appuyant sur le • Desbloquee la palanca (1) utilizando el botón • Den Hebel (1) durch Drücken auf den bouton (3) (voir Fig. 19), ensuite, à l’aide d’une Auslöseknopf (3) lösen (Siehe Abb. 19), die (3) (véase Fig.
  • Página 40 • Sfilare il pulsante (3) completo di molla (9) e la • Pull out button (3) complete with spring (9) and leva (1) (vedi Fig. 22). lever (1) (see Fig. 22). • Scollegare l' estremità del cavo (10) dalla leva •...
  • Página 41 • Démonter le bouton (3) avec le ressort (9) et le • Extraiga el botón (3) completo con el muelle • Den Auslöseknopf (3) zusammen mit der levier (1) (voir Fig. 22). Feder (9) und dem Hebel (1) abziehen (9) y la palanca (1) (véase Fig. 22). (Siehe Abb.
  • Página 42: Regolazione E Installazione Guaina

    REMEMBER NOTA Non forzare l' inserimento della spina per evitare Do not force the insertion of the pin to avoid it che si blocchi; l' accoppiamento deve risultare locks; there must be a little play in the coupling. con gioco. LOCK •...
  • Página 43: Réglage Et Installation De La Gaine

    NOTA NOTE WICHTIG No fuerce la introducción de la clavija para evitar Den Bolzen nicht mit Gewalt einstecken, damit er Ne pas forcer l’introduction de la cheville pour que se bloquee; el acoplamiento debe resultar nicht blockiert; die Verbindung muss Spiel éviter qu’elle se bloque ;...
  • Página 44: Regolazione Cavo E Montaggio

    • Cut the cable outer with wire nippers Tagliare la guaina con un apposito tronchesi per (see Fig. 25). fili metallici (vedi Fig. 25). • Reassemble rubber cap (2) and terminal (1) • Rimontare il cappuccio in gomma (2) ed il checking that it is inserted as far as it will go on terminale (1) verificando che sia inserito a cable outer (3) (see Fig.
  • Página 45: Réglage Du Câble Et Montage

    • Couper la gaine avec une pince coupante pour • Die Bowdenzughülle mit einer Drahtseilschere • Corte la funda con unas tenazas para cables câbles métalliques (voir Fig. 25). abschneiden (Siehe Abb. 25). metálicos (véase Fig. 25). • Die Gummikappe (2) und das Endstück (1) wieder •...
  • Página 46 • Cut the cable with the relevant nippers • Tagliare il cavo con un apposito tronchesi (see Fig. 27). (vedi Fig. 27). • Release the lever. • Sbloccare la leva. • Fit the protection spring (3) on the end of the UNLOCK •...
  • Página 47 • Couper le câble avec la pince (voir Fig. 27). • Corte el cable con unas tenazas • Das Drahtseil mit einer entsprechenden (véase Fig. 27). Drahtseilschere abschneiden (Siehe Abb. 27). • Débloquer le levier. • Den Hebel lösen. • Desbloquee la palanca. •...
  • Página 48: Regolazione Pressione Aria Positiva Cartuccia Tst

    • Fit the rubber caps in their seats and install the • Collocare in sede i cappucci di gomma ed unit on the fork (see par. 2.2 "Installing the installare il gruppo alla forcella (vedi par. 2.2 unit on the fork"). "Installazione gruppo sulla forcella").
  • Página 49: Réglage De La Pression De L'air

    • Coloque en su sede los capuchones de goma • Die Gummikappen in ihre Aufnahmen setzen, • Insérer les capuchons de caoutchouc dans e instale el grupo en la horquilla (véase párr. und die Vorrichtung auf der Gabel installieren leurs logements et installer le groupe sur la 2.2 "Instalación del grupo en la horquilla ").
  • Página 50: Garanzie

    4.1 Warranty For Eu Countries 4.1 Garanzia per i paesi dell’Unione Europea Marzocchi S.p.a. warrants that its TST Remote Il sistema TST Remote Control Marzocchi (TST Control (TST RC) is free from original conformity RC) nuovo è garantito esente da difetti di defects throughout a period of two (2) years from conformità...
  • Página 51: Garantía

    Europeenne Richtlinie 99/44/EG wird für einen Zeitraum von 2 El Sistema TST Remote Control (TST RC) Marzocchi garantit que le Système TST Remote (zwei) Jahren ab dem Kaufdatum für ein neues Marzocchi nuevo está garantizado frente a Control (TST RC) est exempt de défauts de System “TST Remote Control Marzocchi”...
  • Página 52 This warranty will be automatically void if the la normale usura di componenti e sostanze serial number of the Marzocchi TST RC is soggette a decadimento durante l' utilizzo del altered, erased, defaced or otherwise subject TST RC, quali a titolo esemplificativo cavo e to any tampering.
  • Página 53 Produkts unter Ausschluss jeglicher direkter oder caduque automatiquement si le numéro de automáticamente si el número de serie del indirekter Verantwortung Lasten série du système TST RC Marzocchi est Sistema TST RC Marzocchi es alterado, Marzocchi angeboten werden.Die altéré, effacé, rendu illisible ou modifié de borrado, es ilegible o está...
  • Página 54: Garanzia Per Il Resto Del Mondo (U.s.a. Compresi)

    Year Warranty (the “Agreement”), the defective componenti del Sistema TST Remote Control component will be repaired or replaced, at the (TST RC) Marzocchi entro i termini stabiliti dalla option of Marzocchi S.p.A., free of charge, within presente Garanzia Limitata Biennale (di seguito thirty (30) days after receipt of the same from an “Garanzia”),...
  • Página 55: Garantie Reste Du Monde Y Compris Etats-Unis

    Bienal continuación mängelbehaftete Teil innerhalb von dreißig (30) Tagen Marzocchi s’engage, à sa discrétion, à le réparer “Garantía”), Marzocchi S.p.A. se empeña, a su nach Erhalt des betreffenden Teils zusammen mit der ou à le remplacer gratuitement, dans un délai de discreción,...
  • Página 56 The all’acquirente originale rights of the original purchaser under this Marzocchi e non si estende a terzi. I diritti warranty may not be assigned. spettanti all’acquirente originale ai sensi della presente garanzia non possano essere...
  • Página 57 TST RC Marzocchi USA pour les Etats Unis), les coûts de main- getragenen Kosten ab, ebenfalls nicht die Kosten hasta o desde un revendedor autorizado für den Abbau des Systems TST RC Marzocchi d’œuvre nécessaires pour démonter Marzocchi (Marzocchi USA para los Estados vom Fahrzeug, noch Entschädigungen wegen...
  • Página 58 TST RC Marzocchi. È Marzocchi TST RC. Any and all warranties espressamente esclusa qualsiasi garanzia not contained in this warranty are specifically implicita od esplicita non contenuta nel excluded.
  • Página 59 Parteien unter Bezugnahme contrato indivisible entre las partes, con Gewährleistung der TST RC Marzocchi dar. Jede expressément exclue. referencia a la garantía de este Sistema TST nicht im vorliegenden Dokument enthaltene 6. DOMMAGES. Sauf...
  • Página 60 Agreement or caused by the use eventuali altri diritti possono variare a of the Marzocchi TST Remote Control will be seconda dello stato di appartenenza (solo governed by the laws of the country of Italy, per gli USA).
  • Página 61 Vorgehens des Käufers wegen Marzocchi S.p.A., le seul et unique recours otra conducta ilícita por parte de Marzocchi einer angenommenen Nachlässigkeit oder eines exclusif pour l’acheteur se limite à la réparation S.p.A., el único y exclusivo remedio para el...
  • Página 62: Distributori E Centri Assistenza Marzocchi

    MARZOCCHI distributors service centers...
  • Página 63 MARZOCCHI DISTRIBUTORS AND SERVICE CENTERS EUROPE COUNTRY COMPANY TRENDSPORT GmbH Südtirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU – Austria AUSTRIA Contact: Mr. Klaus Froeis Tel.: +43 (0)5574 47147 ² Fax: +43 (0)5574 52334 [email protected] BELGIUM AUGUSTA BENELUX BV Roosveltstraat 46 – NL 2321 BM LEIDEN – The Netherlands NETHERLANDS Contact: Mr.
  • Página 64 COSMIC SPORTS GmbH Ipsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNBERG – Germany GERMANY Tel. +49 911 31 07 55 0 ² Fax: +49 911 3107 55 55 [email protected] ² www.cosmicsports.de LARM SPA Via Cà dell’Orbo, 36 – 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) - Italy ITALY Tel.
  • Página 65 OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: CROATIA, SERBIA, MONTENEGRO, BOSNIA HERZEGOVINA, MACEDONIA TEAM BIKE S.L. Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 87 03203 Torrellano-Elche Alicante Spain SPAIN Contact : Simon Tel.: +34 965 68 35 34 ² Fax: +34 965 68 05 10 [email protected] TOKIND Nydamsvej 49 DK-8362 Hoerning - Denmark...
  • Página 66 Tel.: +65 8415151 • Fax: +65 8425133 [email protected] OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI – THAILAND MARZOCCHI USA 25213 Anza Drive – VALENCIA - CA 91355 USA Tel.: +1 661 257 6630 • Fax: +1 661 257 6636 SOUTH AMERICA [email protected] • www.marzocchi.com...
  • Página 68 Cod. 9001174...

Tabla de contenido