F
BRANCHEMENT
HYDRAULIQUE
Le branchement de la centrale
hydraulique au moteur de l'enrou-
leur de tuyau devra être effec-
tué au moyen de deux tuyaux
flexibles avec filet de 3/8'' M à
brancher aux embouts d'entrée et
de sortie de l'huile prévus, ils sont
signalés sur l'enrouleur de tuyau
avec des bouchons en plastique
(fig. 13).
⚠
Pour éviter une mise en
marche
accidentelle
moteur, installer les com-
mandes de l'enrouleur à
"action maintenue" (SIL 1
EN 62061) en une position
depuis laquelle l'enrouleur
soit visible.
Installer aussi un embrayage, un
régulateur de flux et un mano-
mètre pour contrôler la pression
en sortie (fig. 12).
Nous conseillons de n'actionner
le moteur que pour l'enroulement
du tuyau, et d'effectuer le déroule-
ment manuellement en tirant sur
le tuyau.
En tout cas pendant les opéra-
tions de déroulement et d'enrou-
lement, activer le frein de station-
nement et accompagner le tuyau
avec la main (fig.14). C'est pour
N
HYDRAULISK TILKOPLING
Tilkopling av hydraulikkenheten
til slangeopprullerens motor skal
utføres med to slanger med 3/8" G
hanngjenge. Slangene skal koples
til de dertil bestemte koplingene
for oljeinntaket og -utløpet mer-
ket på slangeopprulleren med
plastpropper (fig. 13).
⚠
For å unngå en utilsiktet
start av motoren må det in-
stalleres dødmannskontrol-
ler (SIL 1 NEK EN 62061) i en
posisjon hvor slangeopp-
rulleren er synlig.
Installer også friksjonskoblingen,
strømningsregulatoren og et ma-
nometer for kontroll av utgangs-
trykket (fig. 12).
Det anbefales å aktivere motoren
kun for å rulle opp slangen. Slan-
gen må rulles ut manuelt ved å
trekke i slangen.
Koble alltid inn bremsen under
avvikling og opprulling, og styr
slangen med hånden (fig. 14). Av
denne årsak er det nødvendig
⚠
Hvis
slangeopprulleren
brukes i ATEX omgivelser/
soner som er kompatible
med sonene godkjente for
slangeopprullermodellene,
må IKKE trommelens peri-
ferihastighet ved opprul-
D
HYDRAULIKANSCHLUSS
Das Hydraulikaggregat muss mit
zwei Schläuchen mit 3/8" AG an
den Motor vom Schlauchaufrol-
ler angeschlossen werden. Die
Schläuche werden an die An-
schlüsse der Ölzuleitung und der
Ölausgabe angeschlossen, die am
Schlauchaufroller durch Plastik-
deckel gekennzeichnet sind (Abb.
13).
⚠
Um
ein
versehentliches
Einschalten vom Motor zu
du
verhindern, müssen Steue-
rungen vom Typ „Zustimm-
taster" (SIL 1 EN 62061) in
einer
Position
werden, von der aus der
Schlauchaufroller sichtbar
ist.
Außerdem eine Kupplung, einen
Durchflussregler und ein Mano-
meter installieren, um den Druck
am Ausgang zu kontrollieren
(Abb. 12).
Der Motor sollte nur zum Aufwi-
ckeln vom Schlauch eingeschaltet
werden. Den Schlauch von Hand
abrollen und dazu am Schlauch
ziehen.
Beim Abrollen und Aufwickeln
sollte auf jeden Fall die Bremse
eingelegt und mit der Hand nach-
geholfen werden (Abb. 14). Aus
S
HYDRAULISK ANSLUTNING
Anslutningen av den hydrauliska
styrenheten till slangupprullarens
motor ska utföras med två flexi-
bla slangar med gäng Gängtapp
3/8" G som ska kopplas till de
särskilda fästena för olje ingång
och utgång som finns märkta på
slangupprullaren med särskilda
plastlock (fig. 13).
⚠
För att undvika en ofrivillig
start av motorn ska ett kom-
mando
med
grepp" (SIL 1 EN 62061) av
slangupprullaren installeras
på en plats som är synlig
från slangupprullaren.
Installera även koppling, flödesre-
gulator och en manometer för att
kontrollera utgångstrycket (fig.
12).
Vi råder er att aktivera motorn
endast när slangen ska rullas
upp, och att utföra avrullningen
på manuellt sätt genom att dra i
slangen.
Slangen ska i vilket fall åtföljas av
handen under avrullningen och
upprullningen (fig. 14). Av denna
anledning är det nödvändigt
⚠
Om slangupprullaren an-
vänds i ATEX miljöer/zoner
som är kompatibla med
slangupprullarmodellerna
CONEXIÓN HIDRÁULICA
La conexión de la centralita hi-
dráulica al motor del enrollatubos
se tendrá que efectuar mediante
dos tubos flexibles con rosca 3/8"
M a conectar con los oportunos
enganches de entrada y salida
aceite señalizados en el enrollatu-
bos mediante especiales tapones
de plástico (fig. 13).
⚠
Para evitar una puesta en
marcha accidental del mo-
tor, instalar los mandos
del enrollatubo de "acción
mantenida" (SIL 1 EN 62061)
en una posición desde la
installiert
cual resulte visible el enro-
llatubo.
Instalar también embrague, regu-
lador de flujo y un manómetro
para controlar la presión en salida
(fig. 12).
Aconsejamos accionar el motor
sólo para enrollar el tubo, y efec-
tuar el desenrollado en modo ma-
nual tirando del tubo.
En todo caso, durante las opera-
ciones de desenrollado y de en-
rollado, hay que activar el frenote
estacionamiento y acompañar el
tubo con la mano (fig. 14) Por ese
motivo es necesario
⚠
Si el enrollatubo es utilizado
en ambientes/zonas ATEX
VESIKYTKENTÄ
Hydraulisen keskusyksikön kyt-
kentä letkunkelauslaitteen moot-
toriin on suoritettava kahta 3/8"
uroskierteillä varustettua letkua
käyttämällä, jotka on kytkettävä
öljyn sisään- ja ulostulossa tarkoi-
tusta varten oleviin liittimiin, jotka
on
osoitettu
teessa vastaavilla muovikorkeilla
(kuva 13).
⚠
Moottorin
"dödmans-
käynnistyksen estämiseksi,
letkunkelauksen ohjaimet
on asennettava "kiinteästi
paikalleen" (SIL 1 EN 62061)
paikkaan, josta letkunke-
lauslaite voidaan nähdä.
Asenna myös kytkin, virtauksen
säädin sekä manometri poistopai-
neen tarkkailua varten (kuva 12).
Käytä moottoria ainoastaan let-
kun kelaamiseen ja suorita auki-
kelaus käsin letkua vetämällä.
Kytke turvajarru joka tapauksessa
päälle ja tue letkua toisella kädellä
sekä kiinnikelaamisen että auki-
kelaamisen yhteydessä (kuva 14).
Tämän vuoksi
⚠
Mikäli letkunkelauslaitetta
käytetään
ATEX, jotka soveltuvat ky-
seiselle
teelle, rummun aukirullauk-
- 55 -
E
CONEXÃO HIDRÁULICA
A conexão da central hidráulica
ao motor do enrolador de tubo
deverá ser efetuada com dois tu-
bos flexíveis rosqueados 3/8" M
a ser conectados nas ligações de
entrada e saída óleo assinalados
no enrolador de tubo com as tam-
pas de plástico especial (fig. 12). A
central hidráulica deverá possuir
comando de arranque ON/OFF,
embreagem, regulador de fluxo e
de um manômetro para controlar
a pressão de saída (fig. 13).
⚠
Para evitar um início aci-
dental do motor, instalar os
comandos do enrolador de
tubo a mão "handheld" (SIL
1 EN 62061) em uma posi-
ção na qual o enrolador de
tubo seja visível.
Instalar também a embreagem,
regulador do fluxo e de um ma-
mômetro para controlar a pressão
na saída (fig. 12).
Aconselha-se acionar o motor so-
mente para o rebobinamento do
tubo e desenrolá-lo manualmente
puxando-o.
De qualquer forma, durante as
operações de enrolar e desenro-
lar, ativar o bloqueador de freio de
estacionamento e acompanhar o
tubo com a mão (fig. 14). Por este
FI
YΔPAYΛIKH ΣYNΔEΣH
Η σύνδεση του καρουλιού με την
υδραυλική μονάδα πρέπει να γί-
νει με δύο εύκαμπτους σωλήνες
(σπείρωμα 3/8" Αρσ.), οι οποίοι
πρέπει να προσαρμοστούν στα
σχετικά ρακόρ εισόδου και εξό-
δου λαδιού, που επισημαίνονται
letkunkelauslait-
πάνω στο καρούλι με τις ειδικές
πλαστικές τάπες (σχ. 13).
⚠
Για την αποφυγή της ακού-
tahattoman
σιας εκκίνησης του κινητή-
ρα, εγκαταστήστε το σημείο
ελέγχου του καρουλιού με
"ελεγχόμενη κίνηση" (SIL 1
EN 62061) από θέση όπου
θα είναι ορατό το καρούλι.
Εγκαταστήστε επίσης και τα ακό-
λουθα:
ροής και ένα μανόμετρο για τον
έλεγχο της πίεσης εξόδου (σχ.12).
Σας συνιστούμε να ενεργοποιείτε
τον κινητήρα μόνο για την περι-
τύλιξη του σωλήνα. Το ξετύλιγμα
πρέπει να γίνεται χειροκίνητα,
τραβώντας το σωλήνα.
Σε κάθε περίπτωση όμως, κατά την
περιτύλιξη και την εκτύλιξη, ενεργο-
ποιήστε το φρένο στάσης λειτουργίας
και συνοδέψτε το σωλήνα με το χέρι
tiloissa/alueilla
(σχ. 14). Για το λόγο αυτό, πρέπει να
⚠
Εάν το καρούλι χρησιμοποι-
letkunkelauslait-
ηθεί σε περιβάλλοντα/πε-
ριοχές ATEX που είναι συμ-
P
GR
συμπλέκτη,
ρυθμιστή