RAASM 772-IDR-20bar Manual De Instrucciones página 13

Tabla de contenido
D
nete Anschlüsse verwendet werden. Die
Verbindungsstellen müssen mit Dicht-
masse abgedichtet werden.
- Der
Motor
der
HYDRAULISCHEN
Schlauchaufroller kann mit eine HYD-
RAULIKAGGREGAT
gespeist
Der Installateur ist dafür verantwortlich,
dass ein Zustimmtaster (SIL 1 EN 62061)
in Sichtweite vom Schlauchaufroller in-
stalliert wird (durch Betätigen vom Zu-
stimmtaster kommen die Motoren vom
Schlauchaufroller zum Stillstand und
eventuelle Verbindungen zu anderen
Bauteilen der Anlage werden blockiert)
sowie ein Regelventil für den Öldurch-
satz (max. 16 l/min - 4.2 gal/min).
- Bitte beachten! Wenn die Schläuche häu-
fig sehr eng aufgerollt werden, können
sich im Laufe der Zeit Risse bilden und
die Schläuche beschädigt werden.
- Beim Aufrollen vom Schlauch muss so
gut wie möglich mit der Hand nachge-
holfen werden (Abb. 1a, pag. 14), damit
der Schlauch nicht durch Stöße oder Ab-
rieb beschädigt wird und Sach- und Per-
sonenschäden vermieden werden.
S
installatören att tillsätta ett dödmans-
greppskommando (SIL 1 EN 62061) på
slangupprullaren som är synligt från
slangupprullaren (när kommandot akti-
veras stannar slangupprullarens moto-
rer och eventuella hopkopplingar med
andra delar av anläggningen blockeras)
samt en oljetillförselsstrypventil (max.
16l/min - 4.2gal/min).
- Tänk på att slangarna kan spricka om de
ofta veckas.
- Håll tag i slangen så mycket som möjligt
när den rullas upp (fig. 1a, pag. 14). Detta
för att förhindra att slangen går sönder
om den utsätts för slag eller skrapskador
samt för att undvika person- eller mate-
rialskador.
- El enlace del enrollatubo con la tubería
del equipo de distribución se tiene que
hacer utilizando empalmes adecuados y
una masilla impermeable en los puntos
de conexión.
werden.
- El motor de los enrollatubo motorizados
HIDRÁULICOS puede ser alimentado me-
diante una CENTRALITA de alimentación
hidráulica. A cargo del instalador, tienen
que ser proporcionados: un comando
del enrollatubo de acción mantenida
(SIL 1 EN 62061) a la vista del enrollatubo
(accionando el comando se detienen los
motores del enrollatubo y se bloquean
las eventuales integraciones con otros
componentes del equipo) y una válvula
que interrumpe el flujo de aceite (max.
16 l/min - 4.2gal/min).
- Les recordamos que si se someten con
frecuencia los tubos a dobleces con ra-
dios de curvatura demasiado pequeños,
eso podría, con el paso del tiempo, perju-
dicar la integridad del tubo mismo, pro-
vocando su fisuración.
- Durante el rebobinado del tubo hay que
acompañarlo con la mano lo más posible
(fig. 1a, pag. 14), para no someter el tubo
a choques o abrasiones que podrían per-
judicar su integridad y para evitar daños
a personas o a cosas.
välittömään läheisyyteen asennetaan
"painettaessa toimiva" sienimäinen hätä-
tilapainike (SIL 1 EN 62061) (painikkeen
painamisen yhteydessä letkunkelaus-
laitteen moottorit pysähtyvät ja vastaa-
vat siihen kytketyt laitteen pysähtyvät).
Tämän lisäksi asentajan on asennettava
öljyn sulkuventtiili (maks. 16 l/min -
4.2gal/ min).
- Letkun jatkuva taivuttaminen tiukoille
mutkille saattaa vaurioittaa sitä ajan ku-
luessa ja aiheuttaa rikkoutumisen.
E
FI
- 13 -
P
apropriadas e utilizando materiais ve-
dantes nos puntos de conexão.
- Os motores dos enroladores de tubos
motorizados HIDRÁULICOS pode ser
alimentado através uma central de ali-
mentação hidráulica. É responsabilidade
do instalador fornecer um comando do
enrolador do tubo a mão "handheld" (SIL
1 EN 62061) tendo em vista o enrolador
de tubo ( acionando o comando que pa-
ram os motores do enrolador de tubo e
bloqueiam as eventuais integrações com
os outros componentes da planta) e uma
válvula de corte de óleo (máx. 16 l/min -
4.2gal/min).
- Lembramos que dobrar frequentemen-
te os tubos com raios de curva muito
pequenos poderia, com o tempo, preju-
dicar a integridade do tubo, facilitando
rachaduras.
- Durante o enrolamento do tubo é ne-
cessário acompanhá-lo o mais possível
com a mão (fig. 1a, pag. 14), a fim de não
submetê-lo a impactos ou abrasões que
possam comprometer a sua integridade
e evitar danos à pessoas ou objetos.
GR
από το υδραυλικό
- Η σύνδεση της καρούλας με το σωλήνα
της εγκατάστασης διανομής πρέπει να
πραγματοποιείται εφαρμόζοντας κατάλ-
ληλους συνδέσμους και χρησιμοποιώ-
ντας στεγανοποιητικό υλικό στα σημεία
σύνδεσης.
- Ο κινητήρας των μηχανοκίνητων ΥΔΡΑΥ-
ΛΙΚΩΝ καρουλιών μπορεί να τροφοδο-
τηθεί από μία υδραυλική ΜΟΝΑΔΑ ισχύ-
ος. Με φροντίδα του εγκαταστάτη, θα
πρέπει να γίνει εφοδιασμός ενός συστή-
ματος εποπτικού ελέγχου του καρουλιού
με ελεγχόμενη κίνηση (SIL 1 EN 62061)
– ενεργοποιώντας τον έλεγχο αυτό στα-
ματούν οι κινητήρες του καρουλιού και
μπλοκάρουν και οι ενδεχόμενες διασυν-
δέσεις με άλλα στοιχεία της εγκατάστα-
σης - όπως και να εφοδιαστεί με μια βαλ-
βίδα αποκοπής με παροχή λαδιού (μεγ.
16 l/min - 4.2gal/min).
- Σας υπενθυμίζουμε ότι η συχνή κάμψη
των σωλήνων με πολύ μικρές γωνίες, με
τον καιρό, θα μπορούσε να διακινδυνέ-
ψει την ακεραιότητα του σωλήνα, διευ-
κολύνοντας το σχίσιμο.
- Κανά το επανατύλιγμα, ο σωλήνας πρέ-
πει να συνοδεύεται όσο το δυνατό πε-
ρισσότερο με το χέρι (βλ. 1a, pag. 14),
έτσι ώστε να αποφεύγονται κτυπήματα
ή γδαρσίματα πάνω στο σωλήνα και σω-
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido