5.6 BOUTON D'ARRET D'URGENCE
Il interrompt instantanément tout mouvement
quand il est enfoncé. Ce bouton reste ensuite
bloqué en position d'arrêt grâce au dispositif de
retenue mécanique.
5.7 BOUTON DE REMISE A ZERO
Il empêche tout mouvement non souhaité en cas
de coupure de courant ou quand on actionne le
bouton d'urgence pour une raison quelconque. Il
faut appuyer sur ce bouton après avoir débloqué
le bouton d'urgence pour redonner du courant à
la centrale.
5.8 CIRCUIT ELECTRIQUE AUXILIAIRE
DE COMMANDE EN BASSE
TENSION
Il réduit les risques de nature électrique au
minimum durant l'utilisation du tableau de
commande. Il est réalisé à l'aide d'un transformateur
de sécurité qui abaisse la tension d'utilisation du
circuit auxiliaire chargé d'alimenter la console de
commande en 24 volt (courant alterné).
5.9 COUPE-CIRCUIT
MAGNETOTHERMIQUE
Il interrompt l'alimentation aux bornes du moteur
électrique en cas de surcharge et/ou de
surchauffe excessive du moteur. Il est constitué
d'un contacteur magnétothermique réglé sur la
valeur d'absorption de courant prévue par le
Constructeur du moteur.
5.10 SIGNAUX DE SECURITE
Ils informent d'un danger existant, d'une interdiction
ou d'une indication à respecter pour la sécurité de
l'opérateur, le fonctionnement correct et l'intégrité
des bancs de la SERIE 100 - H 155.
5.6 NOT -AUS-SCHALTER
Bei Drücken dieses Schalters wird umgehend jede
Bewegung unterbrochen. Nach erfolgtem Drücken
bleibt dieser Schalter in der Position STOP.
5.7 RESET -DRUCKKNOPF
Dieser verhindert jegliches Bewegen im Falle
eines Stromausfalls jeder Art oder nach
erfolgtem Drücken des Not-Aus-Schalters. Nach
erfolgter Freigabe des Not-Aus-Schalters
ermöglicht sein Drücken das Wiederherstellen
der Stromversorgung des Aggregats.
5.8 NIEDERSPANNUNGS-
BETRIEBSSTROMSTEUERKREIS
Dieser reduziert auf ein Minimum die elektrischen
Risiken beim Gebrauch des Bedienfeldes. Er
besteht aus einem Sicherheitswandler, der die
Spannung des Betriebskreises zur Versorgung der
Steuerkonsole auf 24 Volt a.c. absenkt.
5.9 MAGNETOTHERMISCHER
ÜBERLASTSCHUTZ
Dieser unterbricht die Versorgung an den
Klemmen der Elektromotors im Falle von
Überlast und/oder Überhitzung des Motors. Er
besteht aus einem magnetothermischen Schütz,
eingestellt auf dem vom Hersteller festgelegten
Stromaufnahmewert.
5.10 SICHERHEITS-WARNHINWEISE
Diese weisen in grundsätzlicher Form hin auf eine
bestehende Gefahr, ein Verbot oder Vorschriften, die
zur Sicherheit des Bedieners oder für den korrekten
Betrieb sowie den einwandfreien Zustand der
SERIE 100 - H 155 einzuhalten sind.
119
Serie 100 - H 155
5.6 INTERRUPTOR DE PARADA DE
EMERGENCIA
Cuando se pulsa, interrumpe cualquier
movimiento instantáneamente. Después de la
intervención, el interruptor queda en posición del
bloqueo.
5.7 INTERRUPTOR DE REPOSICIÓN
Impide cualquier movimiento indeseado cuando,
por cualquier motivo, falta la alimentación eléctrica
o ha intervenido el interruptor de emergencia. Su
intervención, después del desbloqueo del
interruptor de emergencia, permite restablecer la
alimentación eléctrica de la centralita.
5.8CIRCUITO ELÉCTRICO AUXILIAR
DE MANDO EN BAJA TENSIÓN
Reduce al mínimo los riesgos de naturaleza
eléctrica durante el empleo del interruptor. Ha
sido realizado con un transformador de seguridad
que baja la tensión de utilización del circuito
auxiliar que alimenta la consola de mando a 24
voltios a.c.
5.9CORTACIRCUITOS
MAGNETOTÉRMICO
Interrumpe la alimentación a los bornes del
motor eléctrico en caso de sobrecarga y/o de
calentamiento excesivo del motor. Está constituido
por un contactor magnetotérmico calibrado al
valor de absorción de corriente previsto por el
constructor del motor.
5.10 SEÑALES DE AVISO DE
SEGURIDAD
Da en forma esencial la indicación de un peligro
existente, de una prohibición o de prescripciones
que se deben respetar para la seguridad del
operador y para el correcto funcionamiento y la
integridad de la SERIE 100 - H 155.