Bauerfeind CoxaTrain Manual Del Usuario página 9

Ocultar thumbs Ver también para CoxaTrain:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11
14
markering zijn geplaatst voor een betere
oriëntering.
• Verwijder het bovenbeenbreiwerk van het
scharnier door de vergrendelknop diep in te
drukken en daarbij het bovenbeenbreiwerk
van het scharnier los te halen
.
10a
• Was de orthese, pelotten en de kussen-
tjes bij 30 °C met de hand met een mild
wasmiddel.
• De heupschaal met aluminium onderdelen
kan met een zachte doek en een mild reini-
gingsmiddel worden schoongemaakt.
• Laat de orthese daarna aan de lucht
drogen.
• Na het drogen voegt u het bovenbeenbrei-
werk
weer bij het scharnier
, door
I
A
op de vergrendelknop te drukken en het
bovenbeenbreiwerk met de bovenbeenplaat
op het scharnier te schuiven
.
10b
• Laat het breiwerk terug in de vorige positie
klikken
9
.
• Klit de pelotten zoals weergegeven weer
vast in de bekkenbandage of op de te
verzorgen zijde
.
8
• Regelmatig onderhoud garandeert een op-
timale werking. Neem ook de aanwijzingen
op het etiket in acht.
• Stel uw product nooit rechtstreeks bloot
aan hitte of kou, dit kan onder andere de
werking beïnvloeden.
• Wij hebben het product in het kader van ons
kwaliteitscontrolesysteem getest. Mocht u
toch klachten hebben, neem dan contact op
met uw plaatselijke medische speciaalzaak.
Plaats van gebruik
Heupgewricht
Instructies voor samenstelling en montage
Het product moet door geschoold personeel
worden aangepast.
Onderhoudsinstructies
Bij juist gebruik en de juiste verzorging is het
product onderhoudsvrij.
Technische gegevens / parameters
1 Orthese = orthopedisch hulpmiddel voor stabilisatie, ontlasting, immobilisatie, geleiding of
correctie van ledematen of romp
2 Geschoold personeel is iedere persoon die volgens de wettelijke regels die voor hem / haar
van toepassing zijn, bevoegd is om bandages en ortheses aan te meten en patiënten over het
gebruik ervan te instrueren.
Uw hulpmiddel bestaat uit:
• Gaasbreiwerk
• Klittenbandsluitingen
• een zijdelingse kunststof spalk met alumi-
nium scharnier
• Pelotten / kussentjes
• Begrenzingspennen (optioneel
verkrijgbaar)
Aanwijzingen voor hergebruik
Het product is bedoeld voor individueel
gebruik door één patiënt(e).
Garantie
De wettelijke bepalingen van het land waar
het product is gekocht gelden. Als u meent
dat u aanspraak op garantie kunt maken,
neem dan in eerste instantie contact op met
degene van wie u het product hebt gekocht.
Het product dient te worden gereinigd vóór
de aansprakelijkstelling. Indien de aanwij-
zingen over het gebruik en het onderhoud
van de CoxaTrain niet zijn nageleefd, kan de
garantie worden beperkt of uitgesloten.
De garantie is uitgesloten bij
• Oneigenlijk gebruik
• Het niet opvolgen van de aanwijzingen van
geschoold personeel
• eigenmachtige productwijziging.
Meldingsplicht
Op grond van de regionale wettelijke voor-
schriften bent u verplicht elk ernstig voorval
bij gebruik van dit medische hulpmiddel
onmiddellijk te melden bij zowel de fabrikant
als het bevoegde overheidsorgaan. Onze
contactgegevens vindt u op de achterkant
van deze brochure.
Verwijderen
Voer het product na de gebruiksduur conform
de plaatselijke voorschriften af.
IT
Gentile cliente,
la ringraziamo per aver scelto un prodotto Bauerfeind.
Ogni giorno lavoriamo per migliorare l'efficacia medica dei nostri prodotti,
perché abbiamo estremamente a cuore la sua salute. La preghiamo di leggere
attentamente le istruzioni per l'uso. Per eventuali domande contatti il suo
medico o il suo rivenditore specializzato.
Destinazione d'uso
CoxaTrain è un prodotto medicale. Si tratta di
un'ortesi
per la stabilizzazione dell'articola-
1
zione e la riduzione del dolore dell'articola-
zione dell'anca, per essere più attivi in caso
di coxartrosi.
Indicazioni
• Coxartrosi
(scala di Kellgren Lawrence 2 – 4)
• Squilibrio muscolare della regione lombare,
del bacino e delle anche
• Problemi muscolari successivi a operazione
dell'articolazione dell'anca
• Impingement dell'articolazione dell'anca
• Instabilità dell'articolazione dell'anca
(successivamente a endoprotesi totale, o a
intervento di revisione)
• Sensazione di instabilità dell'anca
• Allentamento della protesi dell'anca, in caso
di impossibilità di intervento chirurgico
Rischi di impiego
Avvertenze importanti
Il prodotto svolge la sua azione soprattutto
durante l'attività fisica.
• Togliere l'ortesi nelle fasi più prolungate
di riposo.
• Una volta ottenuta la prescrizione di
CoxaTrain, utilizzarla esclusivamente in
modo conforme alle indicazioni osservan-
do le ulteriori indicazioni del personale
medico specializzato². In caso di utilizzo
concomitante con altri prodotti chiedere al
personale specializzato o al proprio medico.
Non apportare modifiche arbitrarie al pro-
dotto, in quanto ciò potrebbe ridurre la sua
efficacia o danneggiare la salute. Questo
comporta inoltre l'esclusione di qualunque
responsabilità e garanzia.
• Evitare il contatto con sostanze, pomate o
lozioni contenenti acidi e grassi.
• Tutti i dispositivi medicali applicati all'e-
sterno del corpo possono, se troppo stretti,
comportare fenomeni di compressione
locale e determinare in alcuni casi la costri-
zione di nervi e vasi sanguigni.
• Nel caso si dovessero notare alterazioni
peggiorative o un aggravarsi dei disturbi
mentre si indossa il prodotto, interromper-
ne immediatamente l'utilizzo e rivolgersi al
proprio medico.
Controindicazioni
A – Guscio coxale con stecca articolare
B – Bendaggio per il bacino
C – Pelotta gluteale
D – Imbottitura piatta per la zona trocanterica
E – Imbottitura alta per la zona trocanterica
con foro
2021-04
F – Pelotta per la zona trocanterica (lato
posteriore bianco)
G – Pelotta per la zona trocanterica (lato
posteriore nero)
H – Protezione articolare in tessuto
I – Tessuto a maglia zona coscia
J – Calotta di copertura
K – 2 × perni di limitazione (disponibili come
opzione)
L – Pelotte per l'articolazione sacroiliaca
Non sono noti effetti collaterali di entità pato-
logica. In presenza dei seguenti quadri clinici,
l'impiego di questo prodotto è consentito solo
previo consulto con il proprio medico:
• Dermatiti o lesioni cutanee della zona trat-
tata, in particolare nei casi di manifestazio-
ni infiammatorie, nonché in caso di cicatrici
sporgenti gonfie, surriscaldate e arrossate
• Paralgesie, disturbi della circolazione e del
movimento nella regione dell'anca e delle
gambe
• Disturbi del flusso linfatico, compresi
gonfiori asintomatici distanti dalla zona
bendata
Avvertenze d'impiego
Definizione della taglia (unicamente da parte
di personale specializzato)
• L'ortesi viene scelta e adattata da personale
specializzato dopo aver effettuato le ne-
cessarie misurazioni sul paziente. La taglia
corretta può essere ricavata dalla tabella
taglie riportata sulla confezione in funzione
dei valori misurati.
• Per una corretta definizione della taglia è
necessario essere in possesso della misura
della circonferenza del bacino.
• Con il valore della circonferenza al centro
della coscia è possibile definire la taglia del
bendaggio per la coscia. Per questo ele-
mento è altresì necessario indicare il lato
da trattare (gamba destra o sinistra).
• Per la scelta della stecca articolare (short /
long) è necessario essere in possesso della
misura di altezza del paziente.
s = short < 1,70 m di altezza
l = long > 1,70 m di altezza
In alcuni casi specifici potrebbe adattarsi
meglio una stecca articolare di taglia
„long" anziché „short" come da valori
misurati, o viceversa.
Adattamento di CoxaTrain (unicamente da
parte di personale specializzato)
• Infilare prima di tutto il guscio coxale con
snodo
in base al lato da trattare nell'ap-
A
posita tasca saldata sul bendaggio per il
bacino
, in modo che il logo Bauerfeind
B
„B" sul guscio coxale sia rivolto verso
l'esterno (in direzione opposta al corpo)
15
.
1
loading