6
Replacement
of drive belt
1.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Pull apart the contact for the cable to the electrical con-
nection (1).
3.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).
4.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (3), the clutch pulley (4).
5.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (5).
6.
Take off the belt from the engine pulley (6).
_._
Auswechsein
des Treibriemens
1.
M_.haggregat ausbauen.
2.
Den Kabelstecker f_rden elektrischen Anschlul3 anziehen
(1).
3.
Bewegungsbegrenzer
for die Kupplung (2).
4.
Feststellbremse
ansetzen und den Riemen yore Laufrad
(3), dem Kupplungsriemenrad
(4).
5.
Den Reimen zwischen zwei LQfterbl&ttern einfOhren und
den Lifter nech links drehen, bis der Riemen frei geht
(5).
6.
Riemen vom Riemenrad des Motors (6).
Remplacement
de la courroie
d'entrainement
1. Desaccoupler le carter de coupe du tracteur commeindiqu_
precedemment.
(Chapitre 6.6).
2.
D_brancher le connecteur (1) du c&ble d'alimentation de
l'embrayage 61ectromagnetique.
3.
D_monter
le limiteur de d_battement
de I'embrayage
electromagnetique
(2).
4.
Serrer le frein de stationnement
et retirer la courroie
d'entrafnement
de la poulie de guidage (3), puis de la
poulie de tension (4).
5.
A I'arri6re, faire passer la courroie entre deux pales de la
turbine de refroidissement (5) et faire tourner & la main la
turbine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour d6gager la courroie.
6. Enfin, degager la courroie de la poulie motrice (6).
=_=_=_=_=_=_=_=_=_
Cambio
de correa
propulsora
I.
Desmontar el equipo de code del tractor.
2.
Despiezar el contacto de cabJede la coeexi6n el_ctrica
(I).
3.
Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(2).
4. Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba
de la correa para sacada de la rueda libre (3), de la
acoplamiento
(4).
5.
Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer
}_5irar 6 ste a izquierdas hasta que queda libre la correa
).
6. Quitar despu6s la correa de la pelea del motor (6).
(_)
Sostituzione
della cinghia
di trazione
1. Smontare il tagliaerba.
2.
Staccare il cavo dal contatto elettrico (1).
3.
Smontare il limltatore della frizione (2).
4.
Inserire ilfreno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (3), da queUa della frizione (4).
5.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorario fino aehe la cinghia non sia
libera (5).
6.
Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (6).
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Trek de cootacten voor de kabel van de electrische kop-
peling (1).
3.
Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(2).
4. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van bet
Ioopwiel (3), de koppelingswielschijf
(4).
5. Leid de riem tussen twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (5).
6. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (6).
_)
Assemble
reverse order to dismantling. Check that
in the
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
_)
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pn3fen, dab
der Riemen innerhalb aller RiemenfL_hrer liegt. Beim Aus-
wechseln nur Odginaldemen
verwenden!
(_La
mise en place d'une courroie se fait dans rordre inverse
de sa ddpose. Vdrifier que la courroie est bien posltionn_e
devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
{_)EI montaje se haee en el orden inverso al desmontaje. Con-
trolar que la correa se halla por dentro de todas las gu/as.
Montar unicamente correas originales.
(_1
montaggio awiene in ordine inverso. Controillare chela cing-
hia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!
_)De
montering vindt in omgekeerde
volgorde plaats als de
demontering. Controleerofde snaarbinnen alle riem-geleiders
Eigt.Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
77