6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FQrbeste
Zug_nglichkeit ist das Rad auszubauen.
•
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschaiten.
(_)
Frein
Le frein se trouve a ravant de la roue arriere c6td droit. La roue
dolt _tre d_pos_e pour obtenir une benne accessibilit6.
Avanttoute intervention, enfoncer la pddale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking,
(_)
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
•
Apretar et pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_)
Freno
II freno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premereil pedalefreno/frizione e inserireil freno di par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van her rechter achterwiel.
Om or goed bij te kunnen komen, dient her wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1.
2.
3.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
The distance should be 40 mm (1.56").
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel
und Stellmutter mes-
sen.
2. Der Abstand soil 40 mm betragen.
3. Den Abstand wenn efforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et r6crou de
r_glage.
2.
La distance dolt _tre de 40 mm.
3. Si n_,cessaire, ajuster la distance en commenqant par
ddvisser le contre 6crou (2) puis en r6glant la position
de r_crou (1).
(_1.
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 40 mm.
3.
Encaso necesario ajustar la separaci6n quitandopdmero
la contratuerca (2) y ajustando despuds con la tuerca
(1).
(_)1.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 40 mm.
3. Se nocessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_)
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 40 mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bi, door eerst bergmoer (2) los
te draa en en daarna bijstellen met stelmoer (1).
_)
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment,
(_
ADVERTENCIA!
Despuds del ajuste, no olvidarse de apretar
la con-
tratuerca.
_)
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nachdurchgefehrter
Einsteilung anzuziehen.
_)
A'I-rENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _=crou(2) apr_s avoir
effectue le reglage,
(_)
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeetnietde moeren aan te draaien na het bijstellen.
72