5
@
@
IMPORTANTI
COLD
STARTING
FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER
STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS-
MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE
BY PLACING
MOTION CONTROL
LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION
AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
WICHTIG!
KALTSTARTEN
FOR MASCHINEN
MIT
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE
FOR TEMPERATUREN
UNTERHALB
VON 40 ° (4°C).
NACH DEM ANLASSEN
DES MOTORS DAS GETRIEBE
(1) MINUTE LANG AUFWARMEN
LASSEN, BEVOR LOS-
GEFAHREN WlRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
@
ATTENTION
: DEMARRAGE
A FROID
D'UNE
TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE
INFERIEURE
A 4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR El AVANT DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR,
LAISSER
LA TRANSMISSION
SE
RECHAUFFER
PENDANT
UNE MINUTE OU PLUS, EN
PLACANT LA COMMANDE
DEVITESSE SUR SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALE
D'EMBRAYAGE/FR EIN.
IMPORTANTE!
Empieso
en Frfo para hidros-
tdtico
PARATEMPERATU RA MENOR QUE 40°F (4°C). DESPUE'_S
DE HABER EMPESADO
EL MOTOR Y ANTES DE CON-
DUCIR,
DEJE QUE
LA TRASMICION
SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO
DE
CAMBiO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
'-:-:J ATTENZIONE!
AVVIAMENTO
A FREDDO
PER
TRASMISSION!
PER TEMPERATURE
INFERIORI
AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVlATO IL MOTORE, E PRIMA DI METI'ERLO
IN
AVANZAMENTO,
LASCIARE
RISCALDARE
IL GRUPPO
TRASMISSIONE
PER UN (1) MINUTO
METI-ENDO
IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO
IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
@
BELANGRIJK!
LOUD
STARTEN
VOOR
HYDRO
VOOR TEMPERATUREN
ONDER 4,0°F (4°C).
NA HET
TARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN
DE
TRANSMISSIE
(1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLINGSHENDEL
IN NEUTRAALTE PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL
LOS TE LATEN.
@
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance,
it is recom-
mended that the transmission be purged before operating
tractor forthe first time. This procedure will remove any trapped
air inside the transmission which may have developed during
shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
Disengage transmission
by placing freewheel control in
freewheeling
position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Be sure parking brake is not engaged.
@
@
52
•
Move motioncontrol lever to full forward position and hold
for five (5) seconds. Move lever to full reverse position
and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three
(3) times.
Move motion control lever to neutral (N) position.
•
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
•
Engage transmission by placing freewheel
control in
driving position.
•
Start engine and move throttle control to slow position.
•
Drive tractor forward for approximately five
feet then
backwards for five feet.
Repeat this driving procedure
three times.
•
Yourtractor is now ready for normal operation.
ENTLOFTEN
DES GETRIEBES
Um vorschriftsm_13igen Betdeb und einwandfreie Leistungs-
f&higkeit des Getriebes zu gew_hdeistan, sollte disses ver
der erstan Inbetriebnahme des Traktors entl0ftet werden. Auf
diese Weise wird sichergestellt, daf3 s_mtliche Luftblasen,
diesich w_hrend des Transports des Traktors im Getriebe
gebildet hahon k6nnten, entfernt werdan.
WlCHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WAR-
TUNGSARBEITEN
ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SQI_LTEES NACH DEMWIEDEREINBAU
IM TRAK'I'OR ENTLUFTET WERDEN, BEVOR DIESER iN
BETRIEB GENOMMEN WIRD.
•
Den Traktoraufebenem Boden abstellen und sicherstellen,
dal3er nicht ins Rolien kommen kann. Ft3rdiesen Vorgang
kann die Feststellbramse nicht eingelegt werden.
•
Das Getriebe auskuppeln, indem die Frailauf-Schaltung
auf Freilauf geschaitet wird.
Den Motoranlassenund die Gasbedienung auflangsamen
Leerlauf stelien. Sicherstelien, dal3 die Feststellbremse
nicht eingeiegt ist.
•
Den Gangschaithobel ganzin dieVorw&rtsstellung r_cken
und fOnf(5) Sekunden festhalten, Dann den Hebel ganz
in die R,3ckw_rtsstellung n3cken und ebenfalls f0nf (5)
Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren draimal (3)
wiederholen.
Den Gangsohalthebel
auf die NeutraI-Stellung
(N)
rOcken.
•
Den Traktor abstelien, indem der Z0ndschlOssel in die
"AUS" (OFF) Stellung gedreht wird,
Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung r0cken, um
das Getriebe eiezukuppeln.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsa-
men Leerlauf stellen.
•
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt each vorne fahren
und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zurficksetzen. Dieses
Verfahren dreimal wiederholen.
Der Traktor istjetzt normal betriebsbereit.
PURGE
DE LA TRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement etun rendement corrects,
iI est recommande de purger ]a transmission avant d'utiliser
le tracteur pour la premiere fois. Cette operation supprimera
I'air emprisonn6 & I'intdrieur de la transmission
pendant le
transport du tracteur.
ATTENTION!
SI LA TRANSMISSION
A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE
ET
AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR.
Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse
pas rouler dans aucune direction. Le frain de stationnement
dolt 6tre desserr_ pour effectuer les op_ratiens suivantes.
•
D_brayer la transmission en plaqant la commande
de
roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se
referer & la section "TRANSPORT"
de ce livret).