5
Switching
off the engine
Move the gas control to '_.
Disconnect the cutting unit
by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up
the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position.
Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before
switching off after a hard work.
Abstellen
des Motors
Gashebel nach unten auf '_"
f0hren. M_haggregat durch
Abw_rtsffihren des Aggregatschalthebels auskuppeln. M_th-
aggregat anheben und den Zr,ndschl0ssel auf =OFF" drehen.
Den Motor 1-2 Minuten im Leedauf arbeiten lassen, damit
dieser nach I&ngerem M_hbetrieb abk0hlen kann.
Arr6t du moteur
Amener la commande des gaz vers le bas en position de
ralenti "Nil". D6brayer les lames en abaissant le levier de
commanded'embrayage des lames. Relever le carter de coupe
et amener la cl6 de contact sur la position "OFF". Aprbs des
travauxdifficiles, laisser le moteur tourner au ralenti pendant
1 _ 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arr6ter.
(_
Parada
motor
Lleve el acelerador hacia abajo hasta la posicibn ",gly'
De-
sacople el equipo de corte Ilevando hacia abajo la palanca
de acoplamiento/desacoplamiento.
Levante el equi=l_ de
corte y ponga la Ilave de encendido en la posici6n
OFF"
(apagado).
Deje funcionar el motor en ralent/1-2
minutos
para que se enfrfe antes de parado despu6s de un tiempo
de use intenso.
Arresto
del motore
Portare ilcomando del gas su 'Hilt" (lento). Portare la leva di
azionamento del dispositivo di taglio su "disinserito", verso il
basso. Sollevare il tagliaerba e girare la chiave su "off". Far
girare un paio di minuti il motore al minimo per raffredderlo
prima di spengedo definitivamente dopo un pesante turno
di lavoro.
Het stoppen
van de motor
Breng de gashendel naar beneden tot stand '_.
Schakel
de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel
in positie =OFF". Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen
om af te koelen, voordat deze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in
use to prevent children andother
unauthorized persons
starting the engine.
WARNUNG!
Den Z=3ndschl0ssel niemals im Zt3ndschlcf3sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit
nieht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.
(_)
ATTENTION!
Ne jamais laisser la cle de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'eviter que des enfants ou
d'autres personnes non autorisees
ne puissent demarrer
le moteur.
ADVERTENCIA!
Nunca deje la ,ave de encendide en la maquina sin vigi-
lancia, a fin de evitar aue ni_os u otras personas ajenas
puedan arrancar el motor.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina,togliere sempre la chiave.
WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de ma-
chine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen
dat kinderen en onbevoegden de motor starten.
6O