Página 1
INSTRUCTION & SERVICE MANUAL ALU S ALU S V1.1...
Página 2
EU, EFTA countries is not allowed. Please visit 1466:2014. Obrót lub marketing tym produktem poza krajami UE i EFTA jest nie- www.emmaljunga.com for the latest version of this manual before using the product. dozwolony. OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy zapoznać...
Página 3
Fabrics incl. 5-point harness Pitatquam Pitatquam Pitatquam 3. Hood 4. Bumper Bar 5. Seat adjustment bar Box: Flat 1. Flat Seat Unit with Seat Unit Fabrics incl. 5-point harness 2. Hood 3. Bumper Bar Alu S V1.1 Alu S V1.1...
Página 4
Chassis ALU S Chassis ALU S 10.1 10.2 UNLOCK LOCK Alu S V1.1 Alu S V1.1...
Página 5
Carrycot Seat Unit Ergo 1:4;1 1:4;2 1:10 1:11 Alu S V1.1 Alu S V1.1...
Página 6
Seat Unit Ergo 5-Point Harness (Ergo) CLICK! 2:2;1 2:2;2 10:2 2:3;1 10:1 10:3 10:1 2:3;2 10:5 10:4 10:6 2:3;3 Alu S V1.1 Alu S V1.1...
Página 7
Seat Unit Flat Seat Unit Flat 12:2 12:2 13:2 13:2 13:1 13:1 13:3 13:3 14:2 14.1 14:3 14:4,14:5 14:6 14:8 14:7 15:1 15:2 15:3 15:4 11:1 12:1 12:1 10:1 Alu S V1.1 Alu S V1.1...
Página 8
• Vagnen kräver regelbunden underhåll av användaren. • Överlast, felaktig fällning och användning av icke rekommenderade tillbehör kan skada eller förstöra vagnen. • Läs instruktionsmanualen. • Håll undan från eld. Alu S V1.1 ALU S V1.1...
Página 9
• Inspektera regelbundet handtagen och botten på lif- SITTDEL ten / liggdelen efter tecken på eventuella skador eller • Kompatibel med: ALU S. förslitningar. • Sittdelen/Sittvagnen är avsedd för transporten av ett barn från 6 månader upp • Se till att ryggstödet är i det nerfällda läget innan lif- till en vikt av maximalt 22 kg eller 4 år, beroende vilket som inträffar först.
Página 10
• Om något I manualen är oklart eller behöver förklaras ytterligare står din auktori- • Denna produkt är konstruerad och byggd enligt standarden EN1888-2:2018. serade Emmaljunga återförsäljare till tjänst. • Denna product skall inte användas som medicintekniskt hjälpmedel eller utrust- •...
Página 11
8) MONTERA SITTDELEN PÅ CHASSIT ............26 6) JUSTERARA HÖJDEN PÅ STYRET ............... 22 9) TA AV SITTDELEN FRÅN CHASSIT .............. 26 7) EMMALJUNGA ADJUSTABLE COMFORT SYSTEM ........22 10) JUSTERA RYGGSTÖD ................26 8) FRAMHJULEN KAN LÅSAS FAST ELLER ROTERA I 360 GRADER....22 11) JUSTERA FOTSTÖD ...................
Página 12
ALU S 7) EMMALJUNGA ADJUSTABLE COMFORT 10.2 Lyft säkerhetsbygeln (18) och fäll 3) TA LOSS LIGGDELEN 3:1 Bromsa vagnen. Tryck in knappen och dra handtaget framåt. SYSTEM 1. UPPFÄLLNING AV CHASSIT handtaget under liggdelen bakåt. Lyft liggdelen För att maximera komforten för ditt barn kan du uppåt.
Página 13
VARNING Frambågen ska alltid vara monterad radioer när de är i nära kontakt. För att undvika ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 14
1.2 Sätt ihop det vänstra axel- och höftbandet och fria för att säkerställa ventilation. rörliga delar om du justerar vagnen, annars genom att skjuta det övre vänstra spännet in i Använd alltid regnskydd vid regn eller snöväder. riskerar de att skadas. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 15
Det påverkar intervall. inte vagnens köregenskaper och säkerhet • Om du använder din Emmaljunga vagn på och är ingen reklamationsgrund. exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen VIKTIG INFORMATION KONSTLÄDER extra underhåll.
Página 16
6 mån kontroll 12 mån kontroll Kontrollera att Emmaljunga Adjustable Comfort System låser i de 3 olika lägen på båda sidor om chassit. Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina lägen. Kontrollera att fotbrädan på sittdelen går att justera och låser i sina lägen.
Página 17
• Overloading, incorrect folding and the use of non-approved ac- cessories may cause injury to your child/children and/or dama- Övriga noteringar (ytterliggare utförda justeringar eller utbytta detaljer) ge or break this vehicle. • Read the instructions. • Keep away from fire. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 18
SEAT • The handles and the bottom of the carrycot should be • Compatible with: ALU S, NXT90 chassis, NXT60 chassis, NXT Twin chassis • The seat-unit is not suitable for children under 6 months, maximal weight of 22 inspected regularly for signs of damage and wear.
Página 19
• If any part of this manual is unclear or requires further explanation, please con- • Medical devices such as implanted pacemakers and defibrillators might contain tact an authorised Emmaljunga retailer who will be able to assist you. sensors that respond to magnets and radios when in close contact. To avoid any •...
Página 20
6) HOW TO ADJUST THE HEIGHT OF THE HANDLE ........40 9) REMOVAL OF THE SEAT UNIT FROM THE CHASSIS ........45 7) EMMALJUNGA ADJUSTABLE COMFORT SYSTEM ........40 10 ADJUST THE BACK REST................45 8) THE FRONT WHEEL CAN BE FIXED OR SWIVEL 360 DEGREES....40 11 ADJUST THE FOOTREST ................
Página 21
Do not use additional mattresses in WARNING behind you. The pram might self turn which can the carrycot. Use only the Emmaljunga original lead to a safety risk if you are not cautious and 4:2 To secure the insect net fasten the press stud mattress that comes with the pram.
Página 22
2.2 Pull the inner fabric over the top of the seat ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 23
You can click Emmaljunga’s footmuff (accessory) Thread the shoulder straps through the fabric. in the fabric and secure it around the adjust- of injury.
Página 24
Air Wheels led when the pram is in use. and crotch straps are correctly fastened. • If you use your Emmaljunga pram/stroller • If you need to inflate the tyre, use an air eg. on sandy beaches or under other dirty pump with an adapter for a car.
Página 25
Always take your product to an authorised authorised retailer it is very important that you WARNING Emmaljunga retailer to carry out the service. also check and maintain the product. You can Do not place your child/children in the stroller After every service you will receive a report...
Página 26
Check that the Emmaljunga Adjustable Comfort System - adjustable suspension function can be Check that the parking device locks both rear wheels secured into the three positions on both sides of the chassis.
Página 27
částí. • Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu ze strany uživatele. • Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může způsobit poranění dětí a/nebo poškození kočárku. • Udržujte mimo dosah ohně. • Přečtěte si pokyny. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 28
, přenosná kor- bezpečnost vašeho dítěte. Výrobce NENÍ odpovědný bička , adaptér na sedačku, stupátko pro batole ALU S. za žádné úpravy tohoto výrobku. Tento kočárek je určen k přepravě pouze jednoho (1) dítěte o max- imální hmotnosti 22 kg nebo mladšího 4 let podle toho, co nasta- •...
Página 29
částí. • Pokud kočárek nepoužíváte, uložte jej mimo dosah dítěte • Pneumatiky mohou na podlaze z PVC a jiných plastů zanechávat barevné stopy. Při skladování kočárku na citlivém povrchu používejte vždy kryty koleček. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 30
8) MONTÁŽ SEDAČKY NA PODVOZEK ..............64 6) SEŘÍZENÍ VÝŠKY RUKOJETI .................. 60 9) DEMONTÁŽ SEDAČKY Z PODVOZKU ..............65 7) NASTAVITELNÝ SYSTÉM PRO POHODLÍ EMMALJUNGA ........60 10) NASTAVTE POLOHOVÁNÍ ZAD ................65 8) PŘEDNÍ KOLEČKA LZE ZAARETOVAT ..............60 11) NASTAVENÍ...
Página 31
VAROVÁNÍ Do korbičky nevkládejte žádné druhé straně. VAROVÁNÍ další matrace. Používejte pouze originální VAROVÁNÍ Nikdy neopouštějte kočárek, aniž byste jej matraci Emmaljunga, která je součástí kočárku. 5) SLOŽENÍ HLUBOKÉ KORBY. 8,1 Nikdy netahejte kočárek s předními zabrzdili. VAROVÁNÍ Nebezpečí udušení. Nenechávejte 5.1 Vyndejte matraci.
Página 32
VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranění, zajistěte, V případě spolknutí, nebo vdechnutí magnetu 2.2 Přetáhněte vnitřní látku přes horní stranu okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Lékařské aby byly děti mimo dosah všech pohyblivých ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 33
Protáhněte ramenní popruhy látkou. potahu sezení. 4.2 Zadní část stříšky upevněte pomocí 3 suchých zipů. Můžete nasadit fusak Emmaljunga 14.2 Protáhněte rozkrokový popruh skrze látku 10) NASTAVTE POLOHOVÁNÍ ZAD 2.3 - 2.3.3 Rozkrokový popruh (příslušenství) into place na kroužky za opěrkou (viz.
Página 34
DŮLEŽITÉ uvolňovací mechanizmus koleček. použijte pumpičku s autoventilkem. 2.5. Protáhněte pás druhým otvorem a zatlačte • Při používání kočárku/sporťáku Emmaljunga Pokyny pro čištění koženky: Koženku nečistěte Tlak zjistíte dle údajů na pneumatice. upevňovací prvek pásu zpět dovnitř. Znovu na písečných plážích nebo za jiných podmínek dle výše uvedených pokynů.
Página 35
Servis po 12 měsících možné řádně zajistit v každé poloze. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků Emmaljunga (nastavitelné od- pružení) na obou stranách podvozku ve třech polohách. Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně ji zajistit v každé poloze.
Página 36
• Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. Ověřte, že lze zajistit nastavitelný systém pro pohodlí kočárků • Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Emmaljunga (nastavitelné odpružení) na obou stranách Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder die podvozku ve třech polohách.
Página 37
Gewicht in der Ablage ungleich verteilt ist. • Überprüfen Sie regelmäßig die Griffe und den Boden SITZTEIL der Tragetasche/Liegeteil auf Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen. • Kompatibel mit: ALU S, NXT90 , NXT60 und NXT Twin • Bitte vor dem Tragen oder Anheben des Liegeteils im- Gestell.
Página 38
Zubehör. gen kann starken äußeren Belastungen ausgesetzt • Benutzen Sie keine zusätzliche Matratze in der Liegewanne. Nutzen Sie nur die originale Emmaljunga werden (schnelles Bremsen, Kurven, Schlaglöcher, Matratze welche dem Kinderwagen beiliegt. Beschleunigung), für die der Wagen gemäß der Kin- •...
Página 39
• Stellen Sie vor der Nutzung sicher dass alle Reißver- schlüsse und Druckknöpfe sicher befestigt sind. • Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller ge- liefert oder genehmigt worden sind. • Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 40
12) BEFESTIGUNG DER WINDDECKE (ZUBEHÖR) .......... 87 6) VERSTELLUNG DER SCHIEBERHÖHE ............81 13) REGENSCHUTZ (ZUBEHÖR) ............... 87 7) EMMALJUNGA ADJUSTABLE COMFORT SYSTEM ........81 14) MONTAGE DES SITZBEZUGS ..............87 8) DIE VORDERRÄDER KÖNNEN FESTGESTELLT WERDEN ODER SIND 360 15) ENTFERNEN DES SITZBEZUGS ..............
Página 41
Wagens außer Reichweite ist, um Druckstellen an den Hinterrädern zu vermeiden, bis Sie auf beiden Seiten ein deutliches KLICK Verletzungen zu vermeiden. 7) EMMALJUNGA ADJUSTABLE COMFORT während der Wagen zusammengeklappt ist. hören. Vor Verwendung des Wagens WARNUNG Vergewissern Sie sich stets, dass...
Página 42
WARNUNG Verwenden Sie dieses Produkt 4.1 Befestigen Sie den Insektenschutz mit dem 8.2 Einstellung der Sitzposition. Die Sitzeinheit damit die Ventilation sichergestellt ist. keinesfalls Reißverschluss an der Verdeckinnenseite. kann in verschiedene Positionen eingestellt wer- ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 43
Sensoren enthalten, die bei engem Kontakt den oberen Reißverschluss am Verdeck öffnen. Rückenlehne, indem sie den Griff an der Rückse- 1.2. Legen Sie den Schrittgurt um den Front- auf Magnete und Funkgeräte reagieren. Um ite der Sitzeinheit zusammendrücken. Stellen ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 44
14.2 Ziehen Sie den Schrittgurt durch den Schnalle in die untere rechte Schnalle schieben, Sitzbezug. bis sie einrastet. 14.3 Ziehen Sie die Seitenbänder durch den 1.4 Klicken Sie auf die rechte Schnalle über der Sitzbezug. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 45
Sitzeinheit korrekt funktionieren. gleichen Abstand schmieren. anwenden. • Alle Nieten, Muttern und Schrauben festgezo- • Wenn Sie Ihren Emmaljunga- Wagen zum WARNUNG gen und nicht beschädigt sind. Beispiel am Strand oder unter anderen schmut- • Die Plastikteile nicht beschädigt.
Página 46
12 Monats-Kontrolle fen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten. Kontrollieren Sie die verstellbare Emmaljunga Adjustable Comfort System in den 3 unterschied- lichen Positionen auf beiden Seiten des Gestells. Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in jeder der drei Positionen verriegelt werden kann.
Página 47
1:2018, EN1888-2:2018, EN 1466:2014. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er Service Protokoll ikke tilladt. BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.com for Grundservice 6 mon 12 mon 24 mon 36 mon seneste version, før du tager produktet i brug. VIGTIGT Funktion von Gestell / Sitzeinheit / Liegewanne –...
Página 48
Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, barnevognskassen. TILBEHØR Brug kun et autoriseret tilbehør ad gangen, f.eks. ALU S ståbræt eller NXT autostols adapter. Ståbræt: Den maksimale vægt for et barn, der bruger ståbræt-tilbehøret på en barnevognen/klapvognen, er 20 NXT Sidebag: Maks belastning 2 kg.
Página 49
Vinyl-gulve eller bløde plastikunderlag, reagere så der kan opstå misfarvning af gulvet. Læg derfor Emmaljunga-forhandler, som vil være i stand til at noget mellem dækkene og gulvet hvis vognen skal hjælpe dig.
Página 50
6) SÅDAN HER LAVER DU OM PÅ HØJDEN PÅ STYRET ........101 14) MONTERING AF KLAPVOGNSSTOF ............106 7) EMMALJUNGA ADJUSTABLE COMFORT SYSTEM ......... 101 15 AFMONTERING AF SÆDESTOFFET ............106 8) FORHJULENE KAN LÅSES FAST ELLER ROTERE I 360 GRADER ....101 9) AFMONTER FORHJUL FRA STELLET ..............
Página 51
ADVARSEL Kontrollér altid at barnevogns- 1.5 Placer sikkerhedsstropperne rundt om i længere tid. rammen, og klik ind i spændet på bagsiden 7) EMMALJUNGA ADJUSTABLE COMFORT kassen sidder ordentligt fast i låst position på af ryglænet. Gentag i venstre og højre side af begge sider.
Página 52
Træk stroppen gennem hullet i stoffet og ADVARSEL Løft aldrig vognen eller sædet i væk fra alle bevægelige dele, når du justerer 1.3 Saml højre skulder- og hoftesele ved at fastgør den omkring justeringshåndtaget med ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 53
2.4. Pres skridtstroplåsen ud af sæderammen og ADVARSEL Bær aldrig sædet/vognen i front- ADVARSEL Vær opmærksom på at holde børn stoffet korrekt påmonteret. før den ned igennem siddepladen. bøjlen. væk fra alle bevægelige dele, når du justerer ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 54
VIGTIGT Sørg for at skulderremmene og skridt- samme interval. båndet er fæstnet korrekt. • Hvis du anvender din Emmaljunga vogn på ADVARSEL Før du anvender vognen igen skal f.eks. strand eller andre beskidte, våde områder, du kontrollere, at sædebetrækket rent faktisk så...
Página 55
Kontroller håndtaksjusteringen ved å skyve/dra håndtaket opp og ned. Håndtaket skal låses i de forskjellige posisjonene. Kontroller at Emmaljunga Adjustable System - virker i alle 3 positioner på begge sidder af stellet Kontroller at ryggen på sportsvognsdelen går å justere i sine posisjoner.
Página 56
Håndtaket skal låses i de forskjellige posisjonene. • Ärge lubage lapsel selle tootega mängida Kontroller at Emmaljunga Adjustable System - virker i alle 3 • Kasutage turvarakmeid kohe, kui laps saab istuda kõr- positioner på begge sidder af stellet valise abita Kontroller at ryggen på...
Página 57
• Vankrikorv sobib lapsele, kes ei oska veel ise istuda, keerata ega kätele ja põlvedele seisma tõusta. Lapse maksimaalne kaal võib olla kuni 9kg. • LISATARVIKUD • Kasutage ainult autoriseeritud lisatarvikuid, nt ALU S seisulauda, NXT autoistme adaptereid. • Seisulaud: Ühe lapse maksimaalne kaal vankri/käru ALU S V1.1...
Página 58
EN1888/EN1466 standardile. Kui teie lapsel • Ärge pange vankrikorvi lisa madratsit. Kasutage ainult esineb seoses liikumisega erivajadusi, konsulteerige vankriga kaasas olevat originaal Emmaljunga madrat- arstiga. sit. Parkimine /Kokkupanemine / Hoiustamine • Vankrikorvis olevad asjad ei tohi ulatuda üle korvi ser- vade, kuna nii võivad need rattakodarate vahele kinni...
Página 59
5) SEISUPIDURI RAKENDAMINE ..............119 6) KÄEPIDEME KÕRGUSE REGULEERIMINE ............ 119 • Järgige hooldus- ja remondijuhiseid. 7) EMMALJUNGA REGULEERITAV VEDRUSTUSSÜSTEEM ....... 119 • Ärge kasutage toodet, kui selle osad on defektsed või 8) ESIRATTAD VÕIVAD OLLA FIKSEERITUD ASENDIS VÕI PÖÖRELDA 360 kahjustatud.
Página 60
10) RAAMI KOKKUKLAPPIMINE Lapsevankrit ei tohi kunagi parkida kallakule. Et ära hoida liigset survet porilaudadele vankri kokkupanekul, fikseerige enne raami Veenduge alati, et lapsevanker on kokkupaneekut reguleeritava vedrustuse nõuetekohasel t pargitud. süsteem (EAST) kõige ülemises asendis. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 61
2.3 Tõmmake välimine kangas üle isteosa hoida. HOIATUS Piire peaks alati olema vankri külge ülemise osa ning kinnitage alumise trukiga. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 62
4.2 Kinnitage kaarvarju tagaosa 3 velkro kuulete klõpsatust. Jalatoe reguleerimiseks vajutage nuppu raami isteplaadi. Seejärel asetage jalgevaherihm kinnitusega Emmaljunga soojakoti (lisavarustus) kummalgi küljel. NB! Jalatoe maksimaalne soovitud positsioonile isteplaadi külge ning saab kinnitada seljatoe taga asuvate aasade / 1.3 Paigaldage parempoolne õlarihm libistades kandevõime on 3 kg.
Página 63
TÄHELEPANU! Kaarvarju ei saa alla voltida, kui 5-punkti kinnitusega turvarihmade iste ei ole kahjustunud. reguleerimine jalakate on püsivalt kaarvarju külge kinnitatud. 1.1 Asetage kõik 5 turvarihma lapse ette selliselt, Lapse tõstmiseks vankrisse või vankrist välja ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 64
Sarnase sagedusega tuleb °C). määrida ka rataste vabastamismehhanisme. • Enne lapsevankri kokkumonteerimist Raami number • Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit/ veenduge, et kõik detailid on täiesti kuivad. jalutuskäru liivar andadel või poristes ja Kontrollige kõik õmblused, äärised ja lukud üle. Kontroll tarne niisketes tingimustes, tuleb erilist tähelepanu...
Página 65
Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma rattad igas asendis. Visuaalne ülevaatus Veenduge, et Emmaljunga reguleeritava mugavussüsteemi funktsioon on tagatud kolmes asen- Kontrollida, et kõik needid ja kruvid on pingutatud. dis raami mõlemal küljel. Veenduge, et seljatuge saab seada ja fikseerida igasse asendisse.
Página 66
• La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de ac- cesorios no aprobados podría causar lesiones al niño/ niños así como daños o roturas en el vehículo • Manténgalo alejado del fuego • Lea las instrucciones ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 67
Compatible con: Silla Ergo , Silla Flat , Capazo Adaptadores NXT de grupo 0, Patinete ALU S, • Si cualquier parte de este manual no estuviera clara o Este vehículo es apto únicamente para el transporte de fuera necesaria alguna explicación adicional, por favor un (1) niño con un peso máximo de 22 kg o 4 años, a lo...
Página 68
/ silla de paseo o los neumáti- • Este producto no deberá ser utilizado como un dis- cos. positivo para tratamiento médico. Este producto está • diseñado y construido de acuerdo con la normativa General ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 69
6) CÓMO AJUSTAR LA ALTURA DEL MANGO ..........139 e instruya siempre a cada persona que utilice el coche- 7) SISTEMA DE CONFORT AJUSTABLE EMMALJUNGA ........139 cito y los accesorios acerca de cómo debe ser utilizado, 8) LA RUEDA DELANTERA PUEDE SER FIJA O GIRATORIA A 360 GRADOS .. 139 9) EXTRAER LAS RUEDAS DELANTERAS DEL CHASIS ........
Página 70
(13) hacia abajo cuando estas estén hacia abajo con su pie. Quite el dispositivo de en posición recta hacia delante. aparcamiento levantando hacia arriba el pedal Las ruedas pueden girar libremente 360 grados ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 71
Utilice sólamente el colchón llevar del capazo de la misma forma que en Pulse el botón de liberación (14) y saque la original de Emmaljunga que viene con el la imagen.¡Esto es muy importante! siempre puesta cuando esté usando el coche- rueda delantera (15).
Página 72
2) CAMBIAR DE POSICIÓN EL ARNÉS DE 5 hacia abajo para ponerlo en la posición secarlo antes si es posible. Deje que la funda de 2.1 Desabroche la tira de la entrepierna de la deseada.” ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 73
9) EXTRAER EL ASIENTO DEL CHASIS lloviendo o nevando. Si el cochecito ya está NIÑO de Emmaljunga (accesorio) en los ojales/anillas Empuje las dos asas laterales hacia arriba y mojado, trate de secarlo antes si es posible. Ajuste del arnés de 5 puntos detrás del respaldo.
Página 74
Los neumaticos se ensamblan ADVERTENCIA Antes de volver a utilizar el • Si utiliza su cochecito Emmaljunga en play- en la fábrica. Cualquier problema de balanceo madera está protegida del agua. cochecito, compruebe siempre que la tela de la as de arena o en otros sitios con humedad puede arreglarse fácilmente quitando el aire...
Página 75
Además del servicio regular llevado a cabo por Lleve siempre su producto a un vendedor su vendedor autorizado es muy importante autorizado de Emmaljunga para llevar a la revisión y el mantenimiento del producto. cabo el servicio. Después de cada servicio Puede encontrar más información sobre esto...
Página 76
Compruebe que todos los remaches y tornillos están Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable Emmaljunga - función de suspensión ajusta- correctamente reforzados. ble puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos laterales del chasis.
Página 77
Emmaljungan lisävarusteiden käyttö voi aiheut- markkinointi EU- ja EFTA-alueen ulkopuolella on kielletty. taa lapsellesi loukkaantumisvaaran ja/tai vahingoittaa Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät vaunua. Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga. • Pidä poissa avotulen lähettyviltä. com. • Lue ohjeet. TÄRKEÄÄ – LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VAS- TAISUUDEN VARALLE.
Página 78
• Älä kuljeta ylimääräisiä lapsia tai laukkuja näillä ISTUIN vaunuilla. Yhteensopiva: ALU S runko, NXT90 runko , NXT60 run- • Vaunut on tarkoitettu vain lapsen kuljettamista varten. , NXT Twin runko Älä koskaan käytä lastenvaunuja lapsesi sänkynä.
Página 79
• Säilytä vaunut lasten ulottumattomissa, kun niitä ei käytetä. • Renkaat voivat PVC-lattian tai muiden muovimateriaa- lien kanssa kosketuksiin joutuessaan aiheuttaa väri- muutoksia. Käytä aina pyöräsuojia, jos vaunuja säilyte- tään herkillä pinnoilla. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 81
Varmista, että lapset ovat liikkuvien osien vaunukoppaa kopan kantokahvasta ja nosta ulottumattomissa kun säädät vaunun eri osia • Ennen kuin taitat vaunut kasaan niin säädä 7) EMMALJUNGA ADJUSTABLE COMFORT koppa rungonpuoleisten kiinnikkeiden päälle. Tarkista aina ennen käyttöä, että kummatkin rungon jäykkyys ylimpään asentoon. Näin SYSTEM Paina rungon lisäosa kiinni runkokiinnikkeisiin...
Página 82
VAROITUS Tarkista aina ennen käyttöä, että saadaksesi tarkat ohjeet. turvakaari on tukevasti asennettunapaikalleen.” 11.2 Sadesuojan yläosassa on iso ikkuna, jonka 2.2 Pujota vuorikangas rungon ympäri ja kiinnitä voit avata ja sulkea tarrakiinnikkeillä. ylin neppari. Toista toimenpiden kummallakin ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 83
VAROITUS Varmista, että lapset ovat riittävällä kiinnittämistä, yritä kuivata ne ensin. ”KLIKK” ääni. Kiinnitä haararemmi turvakaaren voi vetää irti toisistaan. etäisyydellä kun säädät vaunun eri toimintoja. Anna sadesuojan kuivua kunnolla ennen kuin ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 84
Kuuluu KLIKK ääni. naarmut eivät ole reklamaation aihe. VAROITUS Tarkista aina, että lukko on kunnolla HUOMAA lukittunut vetämällä lukosta eri suuntiin. • Tarvitessasi Emmaljunga alkuperäisosia tai SÄÄNNÖLLINEN HUOLTO vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina • Puhdista runko ja vaunun metalliosat Muita tietoja 1.6 Sääd aina liukusoljet olka- skä...
Página 85
1. Tarkista pakkauksen sisältö: Suosittelemme, että suoritat määrätyt huolto- Tämän lisäksi toimenpiteet suositelluin huoltovälein. Tehdyt Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun huollot takaavat tuotteen laadun, turvallisuuden ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää Chassis Seat unit Ergo ja vähentävät käytöstä...
Página 86
• Overlast, feil sammenslåing og bruk av ikke-godkjent Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, nivelet, kasauslukot, jalkatuki ja turvalukko. tilbehør kan skade barnet/barna og/eller skade eller ødelegge vognen. Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä) • Hold vognen unna åpen ild. • Les instruksjonene. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 87
, FLAT sete , NXT • Transporter aldri flere barn eller vesker på denne bilstoladapter, ALU S ståbrett. Vognen er bare beregnet vognen. på transport av ett (1) barn under 22 kg eller 4 år, • Vognen er bare beregnet på transport. Bruk aldri avhengig av hva som kommer først.
Página 88
• Dette produktet må ikke brukes som medisinsk • Legg ikke flere madrasser i bagen. Bruk bare den hjelpemiddel eller utstyr. Produktet er designet og originale Emmaljunga-madrassen som følger med bygd i henhold til standarden EN1888/EN1466. Hvis produktet. barnet har spesielle medisinske behov når det gjelder •...
Página 89
6) HVORDAN MAN JUSTERER HØYDEN PÅ HANDTAKET ......179 tilbehøret. Forklar og vis alle som skal bruke vognen og 7) EMMALJUNGA ADJUSTABLE COMFORT SYSTEM ........179 tilbehøret, hva som er korrekt bruk, selv om de bare skal 8) FRAMHJULENE KAN LÅSES FAST ELLER ROTERE I 360 GRADER ... 179 bruke vognen og tilbehøret en kort stund.
Página 90
(2) klikker inn i låst posisjon. 9) TA SPORTDSVOGNSDELEN AV UNDERSTELLET .......... 183 Sikkerhetsbøylen (3) aktiveres for å forhindre 10) JUSTERING AF RYGLÆN................183 7) EMMALJUNGA ADJUSTABLE COMFORT uttilsiktet sammenslåing om understellslåsen 11) JUSTERE FODSTØTTEN ................183 ikke er i låst posisjon.
Página 91
1.8 Klikk ryggstøttejusteringshåndtaket inn i 5) MONTERE SPORTSVOGNSDELEN PÅ 2:2 ADVARSEL Bruk aldri bagen med kalesjeen- braketten på begge sider. 9.2 Fest trykknappene som sitter lengst bak på ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 92
(noen modeller). hvis ikke kan de skades. en ”CLICK”. ADVARSEL Kalesjen skal alltid være montert ADVARSEL Kontroller alltid at selen er låst ved 1) MONTERING OG BRUK AV SPORTSV- når den er i bruk. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 93
Sjekk at: skyv beltefestet inn igjen. Monter trekket igjen seterammen. VASKERÅD: som beskrevet under punkt 14. • Alle lås fungerer korrekt på undertell, bag- og VIKTIG Sjekk at skulderstroppene og Kalesje: sportsvogsvognsdel. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 94
Bruk alltid en er det meget viktig at man selv vedlikeholder Vi anbefaler håndvask: Drypptørkes. autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre din vogn, les mer om dette i avsnittet Pleie og servicen. Etter hver gjennomført service får vedlikehold.
Página 95
Generelt tilsyn Kontroller Emmaljunga suspension Technology - justerbare fjæring sine 3 nivå på begge sider Sjekk at alle nagler- og skruer ser korrekt sammensatt ut. Kontroller at ryggen på sportsvognsdelen går å justere i sine posisjoner.
Página 96
2:2018, EN 1466:2014. Predaj alebo marketing produktu prasknutiu nosiča. mimo EÚ, krajín EZVO nie je povolený. Pred použitím • Produkt udržujte mimo ohňa. produktu navštívte stránku www.emmaljunga.com, kde • Prečítajte si pokyny. nájdete najnovšiu verziu tejto príručky. Ak používate podvozok spolu s prenosnou vaničkou: DÔLEŽITÉ...
Página 97
, podvozkom NXT Twin • Do vaničky nevkladajte žiadne ďalšie matrace. • Prenosnú vaničku/teleso kočíka (príslušenstvo) môžete Používajte iba originálne matrace Emmaljunga, ktoré používať len na prepravu jedného dieťaťa vo veku od sa dodávajú s produktom. 0 do 6 mesiacov.
Página 98
• Pred skladaním z kočíka vždy vyberte dieťa. uhľovodíkov PAH. • Pri nastavovaní kočíka sa uistite, že sa dieťa nachádza S pneumatikami mimo pohyblivých dielov. manipulujte opatrne • Keď kočík nepoužívate, vždy ho odložte mimo dosahu a opravu a výmenu ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 99
1) 5-BODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS – PRIPÚTAJTE SVOJE DIEŤA....204 6) NASTAVENIE VÝŠKY RUKOVÄTE ..............198 2) ZMENA POLOHY 5-BODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU ...... 204 7) NASTAVITEĽNÝ SYSTÉM PRE POHODLIE EMMALJUNGA ......198 8) PREDNÁ KOLIESKA JE MOŽNÉ ZAARETOVAŤ ALEBO NECHAŤ OTÁČAŤ V STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA ROZSAHU 360 STUPŇOV ...................
Página 100
Pri dávaní dieťaťa do kočíka alebo jeho com. 5) ZLOŽENIE PRENOSNEJ VANIČKY a to by mohlo viesť k bezpečnostnému riziku, 5.1 Vyberte matrac. pokiaľ nie ste opatrní a pozorní. 1.3 Stlačte obidve tlačidlá na vnútornej strane ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 101
VAROVANIE: Dbajte na to, aby boli deti mimo dosahu všetkých pohyblivých častí kočíka, aby nej napevno pripojená prikrývka. ste predišli riziku ZRANENIA. pripevnite bezpečnostným pásom. Uistite sa, že dosahu všetkých pohyblivých častí kočíka, aby ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 102
že je polstrovanie bezpečné a že sú všetky 1) MONTÁŽ A POUŽÍVÁNÍ SEDAČKY proti UV/hmyzu (len pri určitých modeloch). zipsy a patentné gombíky pevne a správne na Potiahnutím šedé rukoväte na ľavej alebo pravej ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 103
• Pred opätovným zostavením sa uistite, že sú bezpečnostný pás pripevnený ku kočíku. handričkou. Ak kočík používate v zime, musíte Emmaljunga na piesočnatých plážach alebo za všetky časti úplne suché. Skontrolujte všetky švy, ho čistiť aspoň raz týždenne. Nedostatočná iných podmienok s výskytom nečistôt a vl hkosti okraje a zipsy.
Página 104
Vaunut täytyy huoltaa ja tarkastaa säännöllisesti. tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastet- DÔLEŽITÉ Suosittelemme, että suoritat määrätyt huolto- tu. Tämän lisäksi Emmaljunga jälleenmyyjä on Pokyny na čistenie koženky: toimenpiteet suositelluin huoltovälein. Tehdyt tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, Koženku nečistite podľa vyššie uvedených huollot takaavat tuotteen laadun, turvallisuuden jotta tämä...
Página 105
Overte funkciu nastavenia výšky rukoväte nastavením rukoväte hore a dole. Rukoväť musí byť dotiahnuté možné riadne zaistiť v každej polohe. Overte, že je možné zaistiť nastaviteľný systém pre pohodlie kočíkov Emmaljunga (nastaviteľné Skontrolujte, či sú všetky patentné gombíky a zipsy odpruženie) na oboch stranách podvozku v troch polohách.
Página 106
Този продукт е в съответствие с EN 1888-1:2018, EN1888-2:2018, EN 1466:2014. Не се позволяват продажби или маркетинг на продукта ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ извън страните в ЕС, ЕАСТ. Моля, посетете www.emmaljunga. • Никога не използвайте този продукт върху стойка. com за най-новата версия на това ръководство преди да използвате...
Página 107
Ако някоя част от това ръководство е неясна или изисква допълнително пояснение, моля, свържете се с оторизиран ръкохватката, тъй като спирачният механизъм самостоятелно търговец на Emmaljunga, който ще може да Ви помогне. може да не е достатъчен да задържи детската количка безопасно •...
Página 108
въпросното лице ще ги използва само за кратко време. Уверете се, че всички потребители имат необходимите физически способности и ces mobiles lors de la manipulation. опит да използват това превозно средство. • Cette poussette nécessite un entretien régulier par ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 109
• Utiliser uniquement les pièces de rechange fournies SIEGE et approuvées par le fabricant Compatible avec : châssis ALU S, châssis NXT90 , châs- • Soyez conscients du risque des feux et d’autres sour- sis NXT60 , châssis NXT Twin...
Página 110
• N’utilisez pas la poussette / landau par vent fort ou orage. contacter un revendeur partenaire agrée Emmaljunga qui sera • Veuillez noter que les stations de train ou les stations de métro en mesure de vous aider.
Página 111
Δεν επιτρέπεται η πώληση ή η εμπορία του προϊόντος εκτός της ΕΕ και par les enfants lorsque vous ajustez ou manipulez la poussette των χωρών ΕΖΕΣ. Επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.emmaljunga.com για / landau. την τελευταία έκδοση αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε το...
Página 112
Ποτέ μην τοποθετείτε αυτό το προϊόν σε μια βάση. • Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο μόνο για παιδιά που δεν μπορούν να ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ καθίσουν χωρίς βοήθεια. Συμβατό με: Πλαίσιο ALU S, πλαίσιο NXT90, πλαίσιο NXT60, πλαίσιο • Χρησιμοποιείται μόνο σε σταθερή, οριζόντια και στεγνή επιφάνεια. διδύμων NXT. •...
Página 113
φυσικές δυνατότητες και εμπειρία για να λειτουργήσουν αυτό το όχημα. Στάθμευση / Δίπλωμα/Αποθήκευση • Πάντα να εφαρμόζετε τα φρένα κάθε φορά που το καρότσι είναι ακίνητο. • Το φρένο θα πρέπει να εφαρμόζεται πάντα όταν σηκώνετε ή βάζετε το παιδί σας στο καρότσι. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 114
EU odnosno zemalja članica EFTA. Prije korištenja • Držati podalje od vatre. proizvoda posjetite www.emmaljunga.com kako biste • Pročitajte upute. preuzeli najnoviju inačicu ovog priručnika. VAŽNO - Ako se okvir koristi zajedno s nosiljkom: PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE PRIJE UPOTREBE I...
Página 115
Nemojte koristiti jedinicu za sjedenje dok dijete ne može sam- • Ne stavljajte nikakve dodatne madrace u košaru za dijete. ostalno sjediti. Koristite samo originalni Emmaljunga madrac koji je priložen uz proizvod. NOSILJKA ZA BEBE • Predmeti u košari za stvari ne bi se trebali pružati preko njezinih...
Página 116
štitnike za kotače ako kolica skladištite na osjetljivim površinama. Čišćenje, održavanje i rezervni dijelovi • Slijedite upute za čišćenje i održavanje. • Nemojte nipošto koristiti proizvod ako je neki njegov dio neispravan ili oštećen. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 117
értékesítése, vagy marketingje nem sérülés(ét)/(eit) okozhat(a)/(ják), és/vagy megrongál- engedélyezett. Kérjük, hogy a termék használata előtt hat(ja)/(ják), valamint tönkreteheti a kocsit. látogasson el az www.emmaljunga.com weboldalra a • Tartsa távol a tűztől. használati útmutató legfrísebb változatának megtekin- • Olvassa el az utasításokat.
Página 118
Emmaljunga hivatalos viszonte- dig annak közelében sem lehet gyerek. ladójával, aki segíteni fog Önnek.
Página 119
• Ha nem használja, akkor tárolja a babakocsit/sport babakocsit a gyerek elől elzárva. • Ha a kerekek linóleummal, vagy más műanyaggal érintkeznek, akkor elszíneződést okozhatnak. Minden esetben használjon kerék védőt, ha a babakocsi/sport babakocsi érzékeny felületen kerül leállításra. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 120
(1) barn sem vegur að hámarki 22 börnin verði fyrir meiðslum og/eða að varan skemmist kg eða er allt að 4 ára gamalt, hvort sem kemur fyrr. Notið barna- ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 121
• Ekki má bæta dýnum í vagninn. Notið eingöngu upprunalegu KERRUSTYKKI Emmaljunga-dýnuna sem fylgir með vörunni. Passar fyrir: ALU S-grind, NXT90-grind , NXT60-grind , NXT • Hlutir í innkaupakörfunni mega ekki standa út fyrir hliðarnar því...
Página 122
• Vagninn á alltaf að vera í bremsu þegar barninu er lyft í og úr tings ārpus ES, EBTA valstīm nav atļauts. Pirms produkta vagninum. lietošanas apmeklējiet vietni www.emmaljunga.com, kur atradīsit jaunāko rokasgrāmatas versiju. SVARĪGI! • Leggið vagninum aldrei í brekku eða á ósléttum fleti.
Página 123
PĀRNĒSĀJAMĀ KULBIŅA • Apzinieties risku, ko sagādā atklāta uguns un citi spēcīga siltuma avoti, piemēram, elektriskais sildītājs, Saderīga ar: ALU S rāmi, NXT90 rāmi , NXT60 rāmi gāzes sildītājs utt. pārnēsājamās kulbiņas tuvumā. NXT Twin rāmi . Pārnēsājamo kulbiņu/ratiņu kulbu (pie- •...
Página 124
• Bremze ir jānospiež vienmēr, kad bērnu liekat ratiņos vai ceļat • Neievietojiet ratiņos papildu matračus. Izmantojiet tikai ārā no tiem. oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir iekļauts produkta kom- • Nekad nenovietojiet ratiņus kalnā vai uz nelīdzenas virsmas. plektā. • Pirms lokāt ratiņus, vienmēr pirms tam izņemiet bērnu no tiem.
Página 125
EN1888-2: 2018, EN 1466: 2014. Le vendite o la commer- cializzazione del prodotto al di fuori dell’UE, nei paesi Vispārīga informācija EFTA non sono consentite. Visitare www.emmaljunga. Šajā rokasgrāmatā ietvertie drošības norādījumi nevar aptvert visus com per l’ultima versione di questo manuale prima di iespējamos apstākļus un neparedzamas situācijas.
Página 126
• Utilizzare soltanto su una superficie stabile, orizzonta- le, piana e asciutta. SEDUTA • Non lasciare che altri bambini giochino senza sorvegli- Compatibile con: telaio ALU S, telaio NXT90 , telaio NXT60 anza vicino alla navicella porta bambini telaio NXT Twin .
Página 127
Non posizionare mai questo • Se una parte di questo manuale non è chiara o richiede ulterio- prodotto ri spiegazioni, si prega di contattare un rivenditore Emmaljunga • le mani sull’impugnatura non possono essere sufficienti per autorizzato che sarà in grado di assistervi.
Página 128
Non lasciare che i bambini giochino klamuoti gaminį už ES ir ELPA šalių ribų. Prieš naudodami con la carrozzina / passeggino o le gomme. gaminį, apsilankykite svetainėje www.emmaljunga.com ir Generale atsisiųskite naujausią šio vadovo versiją.
Página 129
Jeigu važiuoklė naudojama kartu su lopšiu: nestabilus. ĮSPĖJIMAS SĖDYNĖ • Niekada nenaudoti šio nešiojamojo lopšio ant atra- mos. Suderinama su: ALU S važiuokle, NXT90 važiuokle, NXT60 • Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali savarankiškai važiuokle, NXT Twin važiuokle. atsisėsti.
Página 130
Nenaudokite nepatvirtintų priedų. Stovėjimas / Suskleidimas / Laikymas • Į nešiojamąjį lopšį nedėkite papildomų čiužinukų. Naudokite tik originalų „Emmaljunga“ čiužinuką, kurį gavote kartu su šiuo • Kai vežimėlis / sportinukas stovi, visada įjunkite stabdžius. gaminiu. • Stabdys turi būti visada užfiksuotas, kai vaiką įkeliate arba iškeli- •...
Página 131
Atsakomybė už šiuos dalykus tenka mess. Jekk jogħġbok żur www.emmaljunga.com għall-ak- vežimėlį prižiūrinčiam (-tiems) ir jį naudojančiam (-tiems) asmeniui tar verżjoni riċenti ta’ dan il-manwal qabel ma tuża l-prodott.
Página 132
• Qatt tuża dan il-prodott fuq stand. • Dan il-prodott tajjeb biss għal tfal li ma jafux joqogħ- SEDIL du bilqiegħda waħedhom; Kompatibbli ma’: ALU S chassis, NXT90 chassis, NXT60 • Uża biss fuq wiċċ sod, orizzontali u xott; chassis, NXT Twin chassis.
Página 133
• Iżżidx saqqijiet addizzjonali oħra fil-benniena. Uża biss is-saqqu Parking / Tiwi / Ħażna Emmaljunga oriġinali li huwa inkluż mal-prodott. • L-oġġetti fit-trej tax-xiri m’għandhomx joħorġu mill-ġnub għax • Dejjem applika l-brejkijiet kull meta l-pram/puxċer tkun wieqfa.
Página 134
EU, EVA-landen is niet toegestaan. Ga voor komun, il-kawtela u l-mod ta’ kif tieħu ħsieb prodott huma fatturi gebruik van het product naar www.emmaljunga.com voor de nieuwste versie van deze handleiding. BELANGRIJK ma jistgħux jiġu integrati f’prodott. Dawn il-fatturi jaqgħu taħt - LEES DE INSTRUCTIES NAUWKEURIG VOOR GE- ir-responsabbiltà...
Página 135
• Alleen gebruiken op een stevig, stabiel, horizontaal ZITTING en droog oppervlak Compatibel met ALU S chassis, NXT90 chassis, NXT60 chassis, • Laat geen andere kinderen zonder toezicht in de NXT Twin chassis.
Página 136
Emmaljunga-dealer, die u bij al uw vragen kan de kinderwagen/wandelwagen bevindt. assisteren.
Página 137
Zorg ervoor dat alle gebruikers over de noodzakelijke fysieke mo- • Wózek wymaga wykonywania przez użytkownika regularnych gelijkheden en ervaring beschikken om deze wagen te gebruiken. zabiegów konserwacyjnych. • Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować obrażenia ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 138
GONDOLA • Przed podniesieniem lub przeniesieniem gondolki Przystosowana do: stelaża ALU S, stelaża NXT90, stelaża NXT60, oparcie powinno być w pozycji poziomej stelaża NXT Twin. Gondola głęboka wózka/nosidełko (akcesoria) • Podczas korzystania z gondolki upewnij się czy główka mogą...
Página 139
Zawsze korzystać z wind do prze- dodatkowych objaśnień, zawsze do Państwa dyspozycji jest mieszczania się na miedzy poziomami. Jeżeli nie ma możliwości autoryzowany dystrybutor produktów Emmaljunga. ominąć schodów lub klatek schodowych, pamiętaj, aby usunąć • Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać, ponieważ może dziecko z wózka i aby żadne dziecko nie było w pobliżu wózka.
Página 140
• Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarc- zane przez firmę Emmaljunga. • Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta.
Página 141
în afara țărilor UE, AELS copiilor și/sau la deteriorarea sau defectarea acestui nu este permisă. Accesați www.emmaljunga.com pentru vehicul. cea mai recentă versiune a acestui manual înainte de a •...
Página 142
Sarcina maximă pentru suportul pentru picioare este de 3 kg. SCAUN • Orice sarcină plasată pe landou/cărucior (de exemplu, pe Compatibil cu: șasiul ALU S, șasiul NXT90 , șasiul NXT60 , șasiul mâner, spătar sau pe lateralele landoului) va afecta stabilitatea .
Página 143
Utilizați întot- deauna protecții pentru roți dacă depozitați landoul/căruciorul pe suprafețe delicate. Îngrijirea, întreținerea, piesele de schimb • Urmați instrucțiunile de îngrijire și întreținere. • Nu utilizați niciodată produsul, dacă prezintă piese defecte sau ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 144
• Manter afastado do fogo. UE e EFTA. Visite www.emmaljunga.com para obter a • Leia as instruções. última versão deste manual antes de utilizar o produto.
Página 145
• Não transporte outras crianças ou sacos neste carrin- ASSENTO Compatível com: Chassis ALU S, Chassis NXT90 , chas- • O carrinho destina-se apenas ao transporte. Nunca sis NXT60 , chassis NXT Twin use o carrinho como cama para a sua criança.
Página 146
Deve ser assegu- ou irregular. rado que todos os utilizadores possuem as capacidades • Retire sempre a criança antes de dobrar o carrinho. físicas e a experiência necessárias para operarem este veículo. ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 147
EU odnosno zemalja članica EFTA. Pre korišćenja proizvoda posetite www. Ako se okvir koristi zajedno s nosiljkom: emmaljunga.com kako biste preuzeli najnoviju verziju ovog priručnika. VAŽNO — PRE UPOTREBE PAŽLJIVO UPOZORENJE PROČITAJTE UPUTSTVA I ČUVAJTE IH ZA BUDUĆE •...
Página 148
Emmaljunga koji vam može pomoći. Ovaj proizvod je prikladan za prevoz jednog (1) deteta • Nemojte da menjate ovaj proizvod jer to može da do 22 kg maksimalne telesne težine ili uzrasta od 4 go-...
Página 149
Parkiranje, sklapanje i skladištenje dodatnu opremu. Svaku osobu koja koristi kolica i dodat- • Kočnice aktivirajte uvek kada dečja kolica stoje. nu opremu uvek • Kočnica treba da bude aktivirana svaki put kada dete ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 150
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЕС и ЕFТA не разрешена. Перед началом эксплуатации товара, • Никогда не используйте лежачий блок/люльку на штативе. пожалуйста, посетите сайт www.emmaljunga.com для просмотра • Данный товар подходит исключительно детям, которые не могут самой актуальной версии руководства. ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО сидеть без...
Página 151
Не подкладывайте дополнительные матрасы. Используйте строго Совместим с: шасси NXT90 , NXT60 , NXT Twin фирменный матрас Emmaljunga, поставленный в комплекте с Сидячий блок не предназначен для детей младше 6 месяцев. коляской. Сидячий блок предназначен для максимального веса – 22 кг – или...
Página 152
использовать коляску и ее аксессуары, поняли и соблюдали данные инструкции. Проинформируйте всех и продемонстрируйте каждому, кто будет использовать коляску и аксессуары, как следует обращаться с коляской, даже если этот человек будет использовать коляску совсем короткое время. Убедитесь в том, чтобы все ALU S V1.1 ALU S V1.1...
Página 153
• Коляска требует регулярного ухода со стороны пользователя. SEDADLO • Перегрузка, неправильное складывание/раскладывание и Kompatibilné s: podvozkom ALU S, podvozkom NXT90 , podvozkom использование нерекомендованных аксессуаров может привести NXT60 , podvozkom NXT Twin к причинению вреда вашему ребенку/вашим детям и/или...
Página 154
PRENOSNÁ VANIČKA Ak nie ste opatrní a pozorní, môže sa kočík/športový kočík samočin- Kompatibilná s: podvozkom ALU S, podvozkom NXT90, podvoz- ne otáčať, čo môže viesť k ohrozeniu bezpečnosti. kom NXT60, podvozkom NXT Twin. Prenosnú vaničku/teleso kočíka • Kočík nikdy nepoužívajte pri chodení hore alebo dole schodmi.
Página 155
Ürünün AB, EFTA dışındaki ülkelere satışı ya da pazarlanması polyaromatických uhľovodíkov PAH. S pneumatikami manipulujte yasaktır. Ürünü kullanmadan önce www.emmaljunga.com adresini ziyaret opatrne a opravu a výmenu pneumatík alebo duší prenechajte od- ederek bu kılavuzun en yeni sürümüne bakın. ÖNEMLİ – DİKKATLİ...
Página 156
Portbebeyi taşımadan ya da kaldırmadan önce sırt desteğini düz konu- • Bu kılavuzda anlaşılmayan ya da açıklanması gereken bir yer varsa ma getirin. size yardımcı olabilecek yetkili bir Emmaljunga bayii ile iletişime • Portbebeyi kullanırken, çocuğun başının hiçbir zaman gövdesinden geçin.
Página 157
• Kullanmadan önce tüm fermuar ve çıtçıtların kapalı olduğundan emin olun. • Yalnızca üretici tarafından tedarik edilen ya da onaylanan orijinal yedek parçaları kullanın. • Üreticinin onaylamadığı aksesuarlar ya da yedek parçalar kullanılma- malıdır. ALU S V1.1 ALU S V1.1...