Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 78

Enlaces rápidos

Instruktionsmanaul för, Brugsanvisning for, Bruksanvisning for, Gebrauchsanweisung für,
This manual applies to the following product, Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet:
SE
VIKTIG INFORMATION - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. LäS IGeNOM DeNNA MANUAL NOGGRANT INNAN DU ANVäNDeR
PRODUKTeN.
Denna produkt motsvarar standard DIN eN 1888:2012, eN 1466:2008, eN 1466:2004+A1:2007
VARNING! Liften får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta
självständigt, rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liften på ett stativ. VARNING! Lägg inte i ytterligare madrasser i korgen / liften. Den yttre längden / bredden Babyliften är
800 mm / 360 mm. Denna produkten motsvarar standarden eN1888:2012 då tillbehöret används på det sätt, och endast för/på/tillsammans med de
emmaljunga-vagnar, som beskrivs/anges i denna instruktionsbok.OBSeRVeRA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar
använda produkten.
DK
VIKTIGT! GeM BRUGSANVISNINGeN FOR FReMTIDIG BRUG. LÆS DeNNe BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGeNNeM FØR DU
ANVeNDeR PRODUKTeT!
Dette produkt opfylder DIN eN 1888:2012, eN 1466:2008, eN 1466:2004+A1:2007
ADVARSeL! Liften må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ. max vægt på barnet
9 kg. ADVARSeL! Anvend aldrig liften på et stativ. ADVARSeL! Placer aldrig ekstra madrasser i barnevognen. Den ydre længde/bredde på Babyliften er 800
mm / 360 mm. Dette produkt opfylder standarden eN1888:2012, når tilbehøret anvendes på den måde, og kun for / på / sammen med emmaljunga-vogne, som
beskrevet / angivet i denne manual.
BeMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
VIKTIG! GJeM BRUKSANVISNINGeN FOR FRAMTIDIG BRUK. LeS IGJeNNOM DeNNe BRUKSANVISNING GRUNNDIG IGJeNNOM
NO
FØR DU BRUKeR VOGNeN!
Dette produkt oppfyller DIN eN 1888:2012, eN 1466:2008, eN 1466:2004+A1:2007
ADVARSeL! Dette produkt får kun brukes til transport av et barn i alderen 0 til 6 mnd. Produktet er for barn som ikke kan sitte av seg selv, rulle rundt og
komme opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9 kg. ADVARSeL! Bruk aldri bagen på et stativ. ADVARSeL! Legg ikke flere madrasser i bagen.
Den yttre lengden / bredden på Babyliften er 800 mm / 360 mm. Dette produkt tilsvarer standarden eN 1888:2012 når tilbehøret brukes på riktig måte og
kun for/på/sammenmed de emmaljungavogner som er oppgitt i denne bruksanvisning.MeRK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste
versjon.
DE
WICHTIG! ANWeISUNGeN FÜR SPäTeRe UNKLARHeITeN AUFBeWAHReN: VOR BeNUTZUNG ALLe ANWeISUNGeN LeSeN!
Dieses Produkt entspricht DIN eN 1888:2012, eN 1466:2008, eN 1466:2004+A1:2007
WARNUNG! Die Tragetasche kan nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutz werden. Dieses Produkt ist nur für ein Kind
geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Hände und Knie stützen kann. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
Die Außenlänge und Breite des Babylift betragen 800 mm/360 mm. WARNUNG! Die Tragetasche nie auf einem Ständer benutzen. WARNUNG! Keine
zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Dieses Produkt entspricht dem Standard eN1888:2012 unter der Voraussetzung, dass das Zubehör
wie in dieser Gebrauchsanweisung und nur für/auf/zusammen mit den in dieser Gebrauchsanweisung genannten emmaljungawagen, verwendet wird.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
IMPORTANT INFORMATION- KeeP FOR FUTURe ReFeReNCe. FOR THe PROPeR USe OF THIS VeHICLe, Be SURe TO ReAD
UK
THIS USeR'S MANUAL CAReFULLY. This product complies with DIN eN 1888:2012, eN 1466:2008, eN 1466:2004+A1:2007
WARNING! The Lift is intended for the transportation of one (1) child from 0 months, This product is suitable only for a child who cannot sit up unaided, roll
over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child : 9 kg. WARNING: Never use this carry cot on a stand. WARNING: Don´t
add any additional mattress . The outer length and width of the Babylift is 800/360 mm. This product corresponds with standard eN1888:2012 when the
accessory is used in the manner described and only with the emmaljunga prams stated in this instruction manual. Please visit www.emmaljunga.co.uk
for the latest version of this manual before using the product.
TäRKeää TIeTOA – SäILYTä TULeVAA KäYTTÖä VARTeN. LUe NäMä KäYTTÖOHJeeT HUOLeLLISeSTI eNNeN KUIN KäYTäT
FI
TUOTeTTA.
Tämä tuote vastaa DIN eN 1888:2012, eN 1466:2008, eN 1466:2004+A1:2007 standardin vaatimuksia
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 6
kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä käsien tai
polvien varaan. Lapsen enimmäispaino: 9kg. painoisekse asti. VAROITUS! älä koskaan käytä kantokassia korokkeen päällä. VAROITUS! älä käytä
erillisiä patjoja kopassa/kantokasissa. Kantokassin Ulkoinen Babylift leveys 800 mm/ 360 mm. Tämä tuote vastaa standardia eN1888:2012 kun tuotetta
käytetään oikealla tavalla, ja ainoastaan yhdessä niiden emmaljunga-vaunujen kanssa jotka tässä käyttöohjeessa mainitaan.
HUOMAA! Käy tarkistamassa käyttöohjeen viimeisin päivitys emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.com
Babylift
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Emmaljunga Babylift

  • Página 1 9 kg. ADVARSeL! Anvend aldrig liften på et stativ. ADVARSeL! Placer aldrig ekstra madrasser i barnevognen. Den ydre længde/bredde på Babyliften er 800 mm / 360 mm. Dette produkt opfylder standarden eN1888:2012, når tilbehøret anvendes på den måde, og kun for / på / sammen med emmaljunga-vogne, som beskrevet / angivet i denne manual.
  • Página 3 Tuto přenosnou korbičku nikdy nepoužívejte na stojanu. VAROVÁNÍ: Nevkládejte žádné další matrace. Vnější délka a šířka tašky na dítě Babylift činí 800 mm / 360 mm. Tento výrobek odpovídá normě EN1888:2012, pokud je používán popsaným způsobem a pouze s kočárky Emmaljunga uvedenými v tomto návodu. Před používáním tohoto výrobku se podívejte na...
  • Página 5 Peso máximo del niño: 9 kg. ADVERTENCIA: No utilice nunca este capazo sobre una plataforma. ADVERTENCIA: No añada nigún colchón adicional. La longitud externa y la anchura del Babylift es de 800 / 360 mm.
  • Página 6: Kartongens Innehåll

    1 st Lift 1 st Madrass 1 st Fotsack Emmaljungas originaltillbehör Använd endast Emmaljungas originaltillbehör för maximal säkerhet och komfort. Information om vilka tillbehör som passar din vagn finns i vår katalog och hos våra auktoriserade återförsäljare. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 7: Viktig Säkerhetsinformation

    • Använd vagnen enbart upp till det antal barn den är konstruerad för. • Använd endast reservdelar som levereras eller är godkända av tillverkaren. • Babyliften är endast kompatibel med följande Emmaljunga vagnar: City ross, Super Nitro, Nitro, Classic Sportvagn.
  • Página 8 även om vederbörande endast ska använda den en kort stund. • Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare gärna till tjänst. • Denna produkt får inte användas som bilbarnstol.
  • Página 9 • Säkra fast säkerhetshakarna i D-ringarna som sitter på sidan av sittvagnstillsatsen , en på varje sida. varnIng • Detta steg är mycket viktigt för att säkra liften i vagnen. • Liften korrekt placerad i vagnen. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 10: Skötsel Och Underhåll

    • Att alla gummiband sitter fast och har sin elasticitet kvar. • Att alla bärremmar och botten inte är skadade eller slitna. varnIng! • Tag omdelbart kontakt med din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare för att ersätta en skadad eller försliten del med en ny reservdel. Tvättråd •...
  • Página 11 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 12: Kassens Indhold

    Lift 1 stk Madras 1 stk Fodpose Emmaljungas originaltilbehør Anvend kun Emmaljungas originaltilbehør for maksimal sikkerhed og komfort. Information om hvilket tilbehør som passer til din vogn findes i vores katalog og hos vores autoriserede forhandlere. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 13: Vigtig Sikkerhedsinformation

    Det må underforstås at sund fornuft, almen forsigtighed og omsorg er faktorer som ikke kan bygges ind i et produkt. Disse faktorer må den som anvender og har ansvaret for produktet stå for. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 14 • Det er VIGTIGT at alle som skal anvende liften forstår anvisningerne. Informer og vis altid hver og en, som skal anvende liften, hvorledes den skal håndteres, også selvom brugeren kun skal bruge den en kort stund. • Hvis noget er uklart og behøver at forklares yderligere, står din autoriserede Emmaljunga forhandler gerne til tjeneste.
  • Página 15 • Montér sikkerhedshasperne fast i D-ringen som sidder på siden af klapvognsdelen, én på hver side. advarSel • Dette punkt er meget vigtigt, for at sikre liften i vognen. • Liften er korrekt monteret i vognen. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 16 • at alle elastikker sidder fast og stadig har sin elasticitet. • at alle bæreremme og bunden ikker skadede eller slidte. advarSel! • Tag umiddelbart kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en reservedel hvis nogen dele er skadet. Vaskeråd •...
  • Página 17 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 18: Eskens Innhold

    1 stk Hardbagen 1 stk Madrass 1 stk Fotmuff Emmaljungas originaltilbehør Bruk kun Emmaljungas originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilke tilbehør som passer din vogn finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 19: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Sportsvogn. Følg alltid bruksanvisningen som tilhører vognen. advarSel Ta umiddelbar kontakt med din autoriserte forhandler for å...
  • Página 20 • Om noen ting er uklart og behøves forklares ytterligere står din autoriserte Emmaljunga forhandler gjerne til tjeneste. • Denne produkt må ikke brukes som en bilstol •...
  • Página 21 Sportsvogns- tekstilen. • Fest sikkerhetskrokene i D-ringene som er montert på hver side av Sportsvognsdelen. advarSel • Dette trinn er meget viktig for å feste Hardbagen til Sportsvognen. • Hardbag korrket feset i Sportsvognsdelen. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 22: Pleie Og Vedlikehold

    • At alle gummistrikk sitter fast og har elasiteten i seg. • At alle bæreremmer og bunn ikke er skadet eller slitt. advarSel! • Ta umiddelbart kontakt med din autoriserte Emmaljunga forhandler for å erstatte en skadet eller sliten del med en ny reservedel. Vaskeråd •...
  • Página 23 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 24 1 Stück Lift 1 Stück Matratze 1 Stück Fußsack Emmaljunga Orginalzubehör Verwenden Sie nur Emmaljunga Orginalzubehör für maximale Sicherheit und Komfort. Informationen über passendes Zubehör für Ihren Wagen finden Sie in unserem Katalog oder bei Ihrem autorisierten Fachhändler Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 25: Wichtige Sicherheitshinweise

    • Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind. • Der Babylift ist nur kompatibel med folgenden Emmaljungawagen: City Cross, Super Nitro, Nitro, Classic Sport • Der Duolift ist nur kompatibel med folgenden Emmaljungawagen: Double City Cross •...
  • Página 26 • Dieses Produkt darf nicht als Kindersitz/-liege im Auto verwendet werden. • Verwenden Sie den Quadrolift nie als Bett für Ihr Kind. • Die Außenlänge und Breite des Babylift betragen 800 mm/360 mm. • Wenn Sie das Produkt identifizieren möchten, finden Sie einen Aufkleber mit dem Modellnamen sowie der Seriennummer auf dem Gestell/der Wanne/der Tragetasche.
  • Página 27 • Montieren Sie die Sicherheitsverschlüsse an den D-Ringen, die sich auf jeder Seite der Sitzeinheit befinden. Warnung • Dieser Vorgang ist sehr wichtig um den Lift im Kinderwagens zu sichern. • Der Lift ist nun ordnungsgemäss in der Sitzeinheit Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 28: Pflege Und Wartung

    • Überprüfen Sie, dass alle Gummibänder fest sitzen und noch elastisch sind. • Überprüfen Sie, dass alle Gurte und der Boden nicht beschädigt oder abgenutzt sind. Warnung! • Nehmen Sie unmittelbar Kontakt mit Ihrem autorisierten Emmaljunga Fachhändler auf, wenn defekte oder abgenutzte Teile durch neue Ersatzteile ersetzt werden müssen. Waschanleitung •...
  • Página 29 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 30: Contents Of The Box

    1 pc Mattress 1 pcs Apron Emmaljungas original accessories Use Emmaljunga original accessories for maximum safety and comfort. Information on accessories that will fit your pram can be found in our catalogue or at our authorised retailers. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 31: Important Safety Information

    • Only use spare parts that are delivered and approved by the manufacturer. • The Babylift is only compatible with following Emmaljunga prams: City Cross, Super Nitro, Nitro, calssic Sport stroller. • The handles and the bottom of the carry cot should be inspected regularly for signs of damage and wear.
  • Página 32 • Never use this product as a bed for your child. • The outer length and width of the Babylift is 800 mm / 360 mm. • If you need to identify this product there is a sticker showing model name and serial number placed on the chassis / pram body / Carrycot.
  • Página 33 • Attach the safety catches to the D-rings, that are placed on each side of the seat unit. WarnIng • This is a very important step to secure the lift to the stroller. • Lift correctly placed in the seat unit. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 34: Care And Maintenance

    • That all carrying straps and the bottom of the product is not damaged or worn. WarnIng! • Get in touch with your authorised Emmaljunga retailer immediately to replace a damaged or worn part with a new part. Cleaning Instructions •...
  • Página 35 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 36: Pakkauksen Sisältö

    1 kpl Lift 1 kpl Patjan 1 kpl Lämpöpussi Emmaljunga Original tarvikkeet Käytä vain Emmaljungan alkuperäisiä tarvikkeita taataksesi parhaan mahdollisen turvallisuuden ja mukavuuden. Tietoja tarvikkeista, ja mitkä niistä sopivat hankkimiisi vaunuihin, saat esitteestämme ja valtuutetuilta jälleenmyyjiltämme. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 37 • Käytä vaunuja vain sille lapsimäärälle mille se alun perin on suunniteltu. • Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia • Babylift on yhtensopiva seuraavien Emmaljunga vaunujen kanssa: City Cross, Super Nitro, Nitro, Classic Sport • Tarkista säännöllisesti kopan osat, kuten pohja ja kantokahvat, mahdollisten vaurioiden ja kulumisten varalta.
  • Página 38 Jos luovutat rattaat vaikka vain lyhyeksi aikaa jollekin toiselle, huolehdi siitä että hän tietää miten rat- taita ja sen lisävarusteita käytetään oikein ja turvallisesti. • Jos joku ohjeista on epäselvä tai kaipaa mielestäsi lisäselvitystä, ota yhteyttä valtuutettuun Emmaljunga - jälleen- myyjään.
  • Página 39 • Työnnä kantokopan kummatkin kiinnikkeet, jotka ovat kantokopasn pohjassa, istuinkankaan läpi. • Kiinnitä kantokopan kiinnikkeet vaunun kummalakin puolella oleviin D-lenkkeihin. varoITuS • Kantokopan kiinnitys rattaaseen on erittäin tärke vaihe. • Kuvassa näet kantokopan ohjeiden mukaisesti kiinnitettynä rattaa- seen Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 40: Hoito Ja Kunnossapito

    • Että kaikki kuminauhat ovat kiinni ja säilyttäneet joustavuutensa. • Että kaikki kantokahvat ja pohja eivät ole rikki tai kuluneita. varoITuS! Ota välittömästi yhteys valtuutettuun Emmaljunga - jälleenmyyjääsi korvataksesi kuluneen tai rikkoutuneen osan varaosalla. Pesuohjeet • Poista pohjalevy ja muovilevy.
  • Página 41 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 42: Pakendi Sisu

    1 tk katte Originaal Emmaljunga lisavarustus Turvalisuse ja mugavuse parimaks tagamiseks soovitame teil kasutada ainult originaal Emmaljunga lisavarustust. Sobiva lisavarustuse kohta leiate infot meie kataloogist või Emmaljunga poolt autoriseeritud edasimüüjalt, milline Emmaljunga lisavarustus on teie vankrile sobiv. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 43 • Oluline on, et kõik inimesed, kes vankrit ja lisavarustust kasutavad, on aru saanud käesolevast kasutusjuhendist. Informeerige igaüht, kes vankrit ja lisavarustust, ka lühiajaliselt, kasutab, toote õigest ekspluatatsioonist. • Kui juhised ei ole mõistetavad ja te vajate selgitusi või teil on küsimusi, pöörduge Emmaljunga autoriseeritud eda- simüüja poole.
  • Página 44 • Lämbumisoht - ärge lubage lastel kilekotiga mängida. • Avage korv, fikseerides see kahe metalltoega korvi põhja pesadesse. • Paigaldage korvi põhja madrats katuse kinnitamine • Kinnitage katus kahel pool korvi külgedel trukkide abil. jalgade katte kinnitamine • Kinnitage jalgade kate trukkide abil. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 45 Fikseerige korv istekärus. • Viige korvi põhjas olevad kinnitusrihmad istekäru põhjas kügedel läbi katteriide. • Kinnitage rihmad isteraami D-aasade külge. HoIaTuS • See on väga tähtis, et fikseerida korv istekäru raami külge. • Korrektselt istekärusse paigaldatud korv. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 46: Puhastus Ja Hooldus

    • kõik kummirihmad on korralikult kinnitatud ja endiselt elastsed. • Käepidemed ja vankrikäru põhi ei oleks kahjustatud ega kulunud. HoIaTuS! • Kui on vajadus detaile asendada, võtke viivitamatult ühendust Emmaljunga edasimüüjaga Pesemisjuhis • Eemaldage alusplaat ja turvadetail. • Kasutage õrnatoimelist pesuainet, käsipesu 30 kraadises vees, riputage tilkuvana kuivama. Ärge kuiva- tage pesukuivatis.
  • Página 47 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 48: Satura Rādītājs

    1 matraci 1 footmuff Oriģinālie Emmaljunga aksesuāri Augstas drošības un komforta nolūkos mēs iesakām izmantot tikai oriģinālos Emmaljunga aksesuārus. Informāciju par to, kādi piederumi ir piemēroti Jūsu ratiņiem, Jūs varat saņemt mūsu katalogā vai no Jūsu autorizētā tirdzniecības pārstāvja. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 49: Svarīgi Drošības Norādījumi

    • Izmantojiet ratiņus tikai tam paredzētā bērnu skaita pārvadāšanai. • Izmantojiet tikai rezerves daļas, kuras ražotājs ir autorizējis un piegādājis. • Babylift ir paredzēts sekojošiem ratiņu modeļiem:City Cross, Super Nitro, Nitro, Classic Sport • Regulāri pārbaudiet, vai šūpulīša rokturim un dibenam nav bojājumu vai nodiluma pazīmju.
  • Página 50 • Šo produktu nedrīkst izmantot par automašīnas sēdeklīti/kulbiņu. • Šo produktu nedrīkst izmantot par Jūsu bērna / bērnu gultiņu. • Babylift ārējais garums/platums ir 800mm/360 mm • Produkta identificēšanai varat atrast tā nosaukumu un sērijas numuru uz uzlīmes, kas ir atrodama gan uz šasijas, rāmja, gan arī...
  • Página 51 • Paraut divus drošības slēdžus, kuri atrodas zem kulbiņas katrā pusē caur auduma caurumiem. • Piestiprināt drošības slēdžus uz D-gredzeniem, kas atrodas sēžamāš daļas katrā puzē. BRĪDINĀJUMS! • Tas ir ļoti svarīgs solis lai nostiprinātu kulbiņu uz ratiem. • Kulbiņa ir precīzi ievietota sēžamajā daļā. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 52: Kopšana Un Apkope

    • Pārbaudiet, vai visas jostas un pamatne nav bojātas vai nolietotas. BRĪDINĀJUMS! • Ja ir nepieciešams bojātas vai nolietotas detaļas nomainīt ar jaunām rezerves daļām, nekavējoties sazinieties ar savu autorizēto Emmaljunga tirdzniecības pārstāvi. Mazgāšanas instrukcija • Noņemiet pamatni un plastmasas ieliktni.
  • Página 53 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 54: Pakuotės Turinys

    Priežiūra ir techninė priežiūra ..........18 Pakuotės turinys 1 Lift 1 čiūžinį 1 uždangalo Originalūs „Emmaljunga“ priedai Naudokite originalius „Emmaljunga“ priedus, užtikrinančius maksimalią saugą ir patogumą. Informacijos apie Jūsų vežimėliui tinkančius priedus rasite mūsų kataloge arba Jums suteiks įgaliotas prekybos atstovas. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 55 • Naudokite tik tas atsargines dalis, kurias tiekia arba leidžia naudoti gamintojas. • „Babylift“ galima naudoti tik su vežimėliais: City Cross, Super Nitro, Nitro, Classic sport. • Lopšio rankeną ir dugną reguliariai apžiūrėkite ir patikrinkite, ar nėra pažeidimų ar susidėvėjimo požymių.
  • Página 56 • Šio gaminio negalima naudoti kaip vaikiškos kėdutės / gulto. • Niekada nenaudokite šio gaminio kaip lovos savo vaikui. • ”Babylift” išorinis ilgis ir plotis: 800 mm / 360 mm. • Jei jums reikia identifikuoti šį gaminį, lipdukas su modelio pavadinimu ir serijos numeriu yra priklijuotas prie važiuoklės / vežimėlio lopšio / nešiojamojo lopšio.
  • Página 57 • Ištraukite du saugos dirželius, esančius po lift lopšiu, pro skyles kiekvienoje audinio pusėje. • Pritvirtinkite saugos dirželius prie D-žiedų, kurie yra kiekvienoje sėdimos dalies pusėje. ĮSPĖJIMAS! • Tai yra labai svarbus lift lopšio tvirtinimo prie vežimėlio žingsnis. • Lift lopšys teisingai sumontuotas ant sėdimos dalies. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 58: Priežiūra Ir Techninė Priežiūra

    • visi diržai ir dugnas nepažeisti bei nesusidėvėję. ĮSPĖJIMAS! • Jei sugedusias arba susidėvėjusias dalis reikia pakeisti naujomis atsarginėmis dalimis, tuomet susisiekite su „Emmaljunga“ prekybos atstovu tiesiogiai. Plovimo instrukcija • Pašalinkite dugno plokštę ir plastikinį įdėklą. • Kaip plovimo priemonę naudokite švelnų skystąjį muilą. Skalbkite rankomis 30 laipsnių. Padžiaukite visiškai šlapią.
  • Página 59 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 60: Zawartość Opakowania

    Oryginalne akcesoria Emmaljunga W celu zapewnienia sobie maksymalnego bezpieczeństwa i komfortu, należy stosować oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat akcesoriów, które mogą być zastosowane w Państwa wózku mogą Państwo znaleźć w naszym katalogu lub w autoryzowanym fachowym punkcie sprzedaży wózków naszej produkcji.
  • Página 61: Ważne Wskazówki Bezpieczeństwa

    • Korzystajcie z wózka tylko dla takiej iliści dzieci do jakiej jest on przeznaczony. • Używajcie tylko części zapasowych dostarczonych i akceptowanych przez producenta • Ten Babylift jest dopasowany do następujących modeli wózków Emmaljunga:City Cross, Super Nitro, Nitro, Classic Sport •...
  • Página 62 • Ten produkt nie może być używany jako fotelik samochodowy. • Nigdy nie używaj tego produktu jako lóżeczka dla dziecka. • Zewnętrzna długość i szerokość nosidła dla bliżniaków Babylift to 800 mm/360 mm. • Jeżeli istnieje potrzeba dokonania identyfikacji produktu to naklejka umieszczona na ramie/ gondoli pokazuje nazwę...
  • Página 63 •Przeciągnij dwa zaczepy zabezpieczające, umieszczone pod nosidłem przez otwory umieszczone po obu stronach siedziska. •Przypnij zaczepy do uchwytów D-ring umieszczonych po obu stronach siedziska. uWaga • To jest bardzo ważna czynność,służąca zabezpieczeniu nosidła w wózku. • Nosidło prawidłowo zamontowane w siedzisku. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 64: Pielęgnacja I Konserwacja

    • Po impregnacji, dzieci nie mogą być przenoszone w nosidełku Quadrolift przez co najmniej 24 godziny. • Zawsze należy przy tym zwracać uwagę, że po praniu lub wykonaniu czynności pielęgnacyjnych, wszyst- kie elementy muszą zostać złożone razem zgodnie z warunkami niniejszej instrukcji użytkowania. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 65 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 66: Содержимое Упаковки

    матрац– 1 шт. накидки – 1 шт. Оригинальные аксессуары Emmaljunga Для максимальной безопасности и комфорта используйте только оригинальные аксессуары Emmaljunga. Информацию о подходящих к Вашей коляске аксессуарах Вы можете получить в нашем каталоге или у авторизованного продавца Emmaljunga. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 67 • Используйте коляску только для того числа детей, для которого она предназначена. • Используйте только те запасные части, которые поставляются и одобряются производителем. • Люлька-переноска подходит к следующим коляскам Emmaljunga: City Cross, Super Nitro, Nitro, Classic Sport • Ручки и основание коляски должны регулярно осматриваться на признаки повреждения и изнашивания.
  • Página 68 этот человек будет пользоваться продуктом непродолжительное время. • Если Вам что-то недостаточно ясно и нужны дополнительные разъяснения, авторизованный оператор розничной торговли продукцией Emmaljunga всегда к Вашим услугам • Данное изделие не может быть использовано в качестве автокресла. • Никогда не используйте данное изделие в качестве кроватки для ребенка...
  • Página 69 • Протяните 2 предохранительные застежки через отверстия на каждой стороне обивки люльки. • Прикрепите петельки к кольцам, расположенным на каждой стороне прогулочного сидения. Внимание! • Это очень важный шаг для безопасной установки переноски. • Люлька верно установлена на прогулочный блок Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 70: Уход И Обслуживание

    Возможна пропитка внешнего тканевого материала после стирки. Пропитка проводится только перед сборкой. предупреждение! • После пропитки в течение 24 часов в переноске Quadrolift нельзя перевозить детей. • После стирки или осмотра правильно соберите все детали согласно настоящей инструкции. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 71 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 72: Obsah Balení

    1 tk matrace 1 tk zástěra Originální příslušenství Emmaljunga Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí používejte originální příslušenství Emmaljunga. Informace týkající se příslušenství vhodného pro váš kočárek naleznete v našem katalogu nebo je získáte u autorizovaných prodejců. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 73: Důležité Bezpečnostní Informace

    • Kočárek používejte pouze pro tolik dětí, pro kolik je určen. • Používejte pouze náhradní díly dodané a schválené výrobcem. • Taška na dítě Quadrolift je kompatibilní pouze s následujícími kočárky Emmaljunga: City Cross, Super Nitro, Nitro, Classic Sport • Taška na dítě Duolift je kompatibilní pouze s následujícími kočárky Emmaljunga: Double City Cross •...
  • Página 74 • Nikdy nepoužívejte tento výrobek namísto dětské postýlky. • Vnější délka a šířka tašky na dítě Babylift je 800 mm / 360 mm. • Pokud potřebujete identifikovat tento výrobek, na podvozku / korbičce / přenosné korbičce je nálepka s názvem modelu a sériovým číslem.
  • Página 75 • Uchyťte bezpečnostní háčky do D kroužků, které se nacházejí po obou stranách sportovní sedačky. VAROVÁNÍ • Tento krok je velmi důležitý pro zajištění vložné tašky v kočárku. • Správně upevněná vložná taška ve sportovní sedačce. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 76: Péče A Údržba

    VAROVÁNÍ! • Děti nedávejte do tašky na dítě minimálně po dobu 24 hodin od aplikace impregnace. • Po mytí a údržbě vždy ověřte, že jsou díly správně složeny v souladu s pokyny uvedenými v příručce Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 77 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 78: Contenidos De La Caja

    1 ud Manta Accesorios originales de Emmaljunga Utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información acerca de los accesorios aptos para su cochecito la puede encontrar en nuestro catálogo y en cualquiera de nuestros vendedores autorizados.
  • Página 79 • Utilice el cochecito únicamente para el número de niños para los que está preparado. • Utilice únicamente piezas de repuesto que estén suministradas y aprobadas por el fabricante. • El Babylift es compatible únicamente con los siguientes cochecitos Emmaljunga: City Cross, Super Nitro, Nitro, Classic Sport •...
  • Página 80: Montaje Y Uso Del Cuco

    • No utilice nunca este producto como una cama para su niño. • La longitud externa y la anchura del Babylift es de 800 mm / 360 mm. • Si necesita identificar este producto hay una pegatina que muestra el nombre del modelo y el número de serie colo cada en el chasis / cuerpo del cochecito / capazo.
  • Página 81 • Enganche los pestillos de seguridad a las anillas, que están coloca- das en cada lado del asiento. ¡ADVERTENCIA! • Este paso es muy importante para asegurar el cuco a la silla de paseo. • Cuco colocado correctamente en el asiento. Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 82: Cuidados Y Mantenimiento

    • Que todas las asas para llevar y la parte inferior del producto no están dañados o deteriorados. ¡ADVERTENCIA! • Póngase en contacto con su vendedor autorizado Emmaljunga para reemplazar inmediatamente una pieza dañada o deteriorada por una pieza nueva.
  • Página 83 Manual Babylift v. 2.0...
  • Página 84 © 2014 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

Tabla de contenido