Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 465

Enlaces rápidos

Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung • Käyttöohje
Chassi: Classic, De Luxe, Duo S, City
VIKTIG INFORMATION - LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK.
SE
DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
OBSERVERA! Denna produkt är avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 månader - 3 år med en vikt av maximalt 15 kg.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines.
VARNING! liggdelen/liften (tillbehör) får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan
sitta självständigt, rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DE
WICHTIG! LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE
HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht der Norm EN 1888: 2012. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht
erlaubt.Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 0-3 Jahren mit einem Gewicht von max. 15 kg vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG! Die Liegewanne/Tragetasche (zubehör) kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses
Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales
Gewicht des Kindes: 9 kg
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK
IMPORTANT INFORMATION- READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE. YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with EN 1888:2012. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed.
This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years with a maximum weight of 15 kg.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-unit untill your child can sit unaided.
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! The carrycot (accessories) / pram body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
DK
VIKTIGT! LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS
SIKKERHED KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt er i overensstemmelse med EN 1888:2012. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt.
BEMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 0 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ.
Max vægt på barnet 9 kg.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
VIKTIG! LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt oppfyller standard EN 1888:2012. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.
MERK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3 år med en vekt på maks. 15kg.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
ADVARSEL! Bagen(tilbehør) er kun beregnet for barn i alderen 0 til 6mnd. Produktet egner seg for et barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på
siden eller reise seg opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9kg.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
TÄRKEÄÄ TIETOA – LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA
TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa standardin EN1888:2012 vaatimuksia. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 3 vuoden ikään asti. Lapsen enimmä-
ispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa.
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia (lisävaruste) voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasynty-
neestä aina 6 kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä
käsien tai polvien varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Duo Combi / 3-in-1
Mondial, Mondial De Luxe, Edge
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Emmaljunga Mondial

  • Página 3: Mondial, Mondial De Luxe, Edge Chassi: Classic, De Luxe, Duo S

    Peso máximo del niño: 9 kg. ¡ADVERTENCIA!Por favor entre en www.emmaljunga.es para consultar la última versión de este manual antes de utilizar el producto.
  • Página 128 Duo Combi v 7.4...
  • Página 170 Duo Combi v 7.4...
  • Página 212 Duo Combi v 7.4...
  • Página 465 Índice Objeto Contenidos de la caja..........Accesorios originales de Emmaljunga..... Partes del cochecito y de la silla de paseo....467-468 Información importante de seguridad....... 469-473 Montaje del capazo..........474-475 Cómo usar el capazo (incluyendo las funciones)..476-477 Montaje del chasis Classic........
  • Página 466: Accesorios Originales De Emmaljunga

    1 ud. manta para el capazo Accesorios originales de Emmaljunga Utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información acerca de los accesorios adecuados para su cochecito la encontrará en nuestro catálogo o en nuestros vendedores autorizados.
  • Página 467 25 botón de liberación de la tapa de la rueda 26 tapa de la rueda Enganche de la capota 27 bandeja inferior 28. Emmaljunga Suspension Technology (Classic/De Luxe) Adjusteble Comfort system ( Duo S) Duo S Classic / De Luxe /...
  • Página 468 Partes del cochecito y de la silla de paseo Asiento Asiento 29 reposabrazos 30 barra frontal con funda 31 reposa pies 32 enganche Easy Fix 33 anilla 34 palanca de ajuste del respaldo 35 protector de la capota del asiento 36 arnés de 5 puntos 37 respaldo del asiento 38 tira de apoyo...
  • Página 469 Información importante de seguridad Lea estas instrucciones detenidamente antes del uso y guár- delas para referencia futura. La seguridad de su niño podría verse afectada si usted no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA No deje nunca a su niño desatendido.
  • Página 470 Información importante de seguridad ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos. ADVERTENCIA No lleve niños o bolsos extra en esta silla de paseo. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte móvil mientras ajusta la silla de paseo, si no podrían lesionarse.
  • Página 471 Información importante de seguridad ADVERTENCIA Utilice únicamente las piezas de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante. ADVERTENCIA Sea consciente del riesgo de los fuegos encendidos y de cualquier otra fuente de calor intenso tales como las fuentes eléctricas, de gas, etc en las proximidades del cuerpo del cochecito.
  • Página 472 Información importante de seguridad ADVERTENCIA No utilice este producto con fuertes vientos o tormentas. ADVERTENCIA Por favor fíjese en que en las estaciones de tren o metro puede haber altos cambios de presión repentinos en el aire (viento o aspiración). No coloque nunca este producto cerca de las vías sin tener ambas manos en el mango ya que el dispositivo de freno solo podría no ser...
  • Página 473 • Saque al niño siempre antes del plegar el cochecito. • No coloque ningún colchón adicional en el capazo / cuerpo del cochecito. Utilice sólamente el colchón original de Emmaljunga que está incluido con el producto o el colchón exclusivo de Emmaljunga (accesorios).
  • Página 474: Montaje Del Capazo

    Montaje del capazo Montaje del capazo • Extraiga las fundas de plástico del colchón, manta, Hi Pro, tejido interno y deséchelas. El fondo del los capazos Mondial/Edge están fabricados con Thermobase (no hay foto). "Klick" "Klick" ADVERTENCIA • Riesgo de asfixia. Mantenga las fundas de plástico alejadas de los niños.
  • Página 475 • No coloque ningún colchón adicional en el capazo / cuerpo del cochecito. Utilice únicamente el colchón original Emmaljunga que está incluido con el producto o el colchón Exclusivo de Emmaljun- ga (accesorios).
  • Página 476: Cómo Usar El Capazo

    Cómo usar el capazo Encajar el cuerpo del cochecito en el chasis • Deberá estar puesto el freno. • Introducir el cierre Easy Fix (1) hasta que haga clic en su sitio en ambos lados. ADVERTENCIA • Verifique antes del uso que el cuerpo del cochecito está puesto de manera segura en su sitio.
  • Página 477 Cómo usar el capazo Quitar la función mecedora • Quite la barra de metal (7) de tal forma que el capazo se quede fijo en la superficie del suelo. Ajustar la red anti-mosquitos (disponible sólo en algunos modelos) • Abra la cremallera del interior de la capota. Saque la red con cui- dado (8) fuera del bolsillo.
  • Página 478: Montaje Del Chasis Classic

    Montaje del chasis Classic Montaje de las ruedas • Extraiga los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes deben estar cubiertos con grasa para ejes, y pueden dejar manchas en la tela. ADVERTENCIA •...
  • Página 479: Cómo Usar El Chasis Classic

    • Debido a la disminución de la capa de Ozono y al aumento de las radiaciones UV, pueden aparecer pequeñas grietas en los neumáticos. Esto no afecta a la conducción de los productos Emmaljunga, y Emmaljunga no será responsable de ninguna reclamación que pudiera surgir sobre este tema. ADVERTENCIA •...
  • Página 480 Cómo usar el chasis Classic Poner el freno de aparcamiento • Ponga el freno de aparcamiento apretando hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de freno levantándolo. ADVERTENCIA • No deje el vehículo sin poner primero el freno de aparcamiento. •...
  • Página 481: Montaje Del Chasis De Luxe

    Montaje del chasis De Luxe Colocar las ruedas • Quite los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes pueden estar cubiertos de grasa para ejes, y pueden dejar manchas en las telas. ADVERTENCIA •...
  • Página 482: Cómo Usar El Chasis De Luxe

    • Debido a la disminución de la capa de Ozono y al aumento de las radiaciones UV, pueden aparecer pequeñas grietas en las llantas. Esto no afecta a la conducción de los productos Emmaljunga, y Emmaljunga no se hace responsable de las reclamaciones que surgieran por este motivo.
  • Página 483 Cómo usar el chasis De Luxe Poner el dispositivo de aparcamiento • Ponga el dispositivo de aparcamiento empujándolo hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de aparcamiento levantándolo hacia arriba. ADVERTENCIA • No deje nunca el vehículo sin poner antes el dispositivo de aparca- miento.
  • Página 484: Montaje Del Chasis Duo S/City

    Montaje del chasis Duo S/City Montaje de las ruedas • Extraiga los protectores de plástico de los ejes del chasis. Guárdelos para uso futuro. IMPORTANTE • Los ejes deben estar cubiertos con grasa para ejes, y pueden dejar manchas en la tela. ADVERTENCIA •...
  • Página 485 Montaje del chasis Duo S/City • Coloque la bandeja inferior en el chasis de acuerdo con las instruc- ciones incluidas.
  • Página 486: Cómo Usar El Chasis Duo S/City

    Cómo usar el chasis Duo S/City Emmaljunga Adjustable Comfort System • Para optimizar el confort para el niño puede elegir entre diferentes inclinaciones en el capazo/asiento. Como usar la inclinación ajustable del cochecito • La inclinación ajustable del chasis le permite seleccionar diferentes inclinaciones en el capazo/asiento.
  • Página 487 Cómo usar el chasis Duo S/City Poner el freno de aparcamiento • Ponga el freno de aparcamiento apretando hacia abajo con su pie. • Quite el dispositivo de freno levantándolo. ADVERTENCIA • No deje el vehículo sin poner primero el freno de aparcamiento. •...
  • Página 488 Cómo usar el chasis Duo S/City La rueda delantera puede ser fija o giratoria 360 grados. • Las ruedas se fijan pulsando la anilla de bloqueo (11) hacia abajo. • Las ruedas pueden girar libremente 360 grados tirando de la anilla de bloqueo hacia arriba.
  • Página 489: Montaje Del Asiento

    Montaje del asiento Montaje del asiento y del arnés de 5 puntos • Levante la palanca de ajuste del asiento (1). Ponga el respaldo en su posición vertical (2). • Antes de montarlo, saque los tirantes de los hombros y de la cin- tura de la hebilla del arnés.
  • Página 490 Montaje del asiento • Asegúrese de que la tela del respaldo se estira hacia abajo lo máximo posible sobre el marco del respaldo (9). ADVERTENCIA • Compruebe siempre que la tela del asiento está abrochada de manera segura en su sitio antes del uso. Esto paso es muy IMPORTANTE.
  • Página 491 Montaje del asiento Colocación de la capota • Introduzca las dos patas de plástico, una a cada lado de la capota, dentro de los receptores de plástico del marco del asiento, uno a cada lado. Asegúrese de que hacen clic de manera segura en su sitio.
  • Página 492: Cómo Usar El Vehículo

    Cómo usar el vehículo Montaje y extracción del asiento • Montaje: ponga el dispositivo de aparcamiento. Agarre tanto los mangos como el asiento (1) e introduzca los enganches Easy Fix en los recep- tores Easy Fix de ambos lados (2) hasta que oiga que hacen "clic" en su sitio.
  • Página 493 Cómo usar el vehículo • Introduzca las tiras en los agujeros de más arriba de las telas (12). • Recoloque las telas encima de la espalda (11) y vuelva a recolocar las almohadillas de los hombros. Cambiar de los agujeros superiores a los inferiores. •...
  • Página 494 Cómo usar el vehículo Ajuste del respaldo • Poner el respaldo vertical: ponga el respaldo en la posición deseada empujándolo hacia delante. • Bajar el respaldo: empuje la palanca del respaldo (18) hacia el marco del asiento y lleve el respaldo a la posición deseada. ADVERTENCIA •...
  • Página 495 Cómo usar el vehículo • Recline el respaldo de su posición vertical a la posición total- mente reclinada, y empuje la capota hacia el respaldo. • Para hacer la silla de paseo más compacta, extraiga las ruedas pulsando los botones de las tapas y sacando las ruedas fuera del eje.
  • Página 496: Cuidado Y Mantenimiento

    Emmaljun- ga. Todos los productos Emmaljunga vienen con una garantía de fabricación de 6 meses. Esta garantía no aplica cuando los problemas surgieran debido al desgaste normal y al deterioro.
  • Página 497 Cuidado y mantenimiento Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue la capota desde el interior (interior de la tela) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpiela cuidadosamente. Secado rápido de la capota completamente extendida. Duo Combi: limpie la parte desmontable de la capota según las instrucciones anteriores.
  • Página 498: Servicio De Documentación

    Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo dicho servicio. Des- pués de cada servicio, recibirá un informe cubriendo lo que ha sido inspeccionado y revisado junto con una nota mostrando la fecha en la cual se llevó...
  • Página 499: Revisión De Entrega Classic

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Compruebe que la función ajustable Emmaljunga Suspension Technology puede ase- gurarse en las tres posiciones en ambos lados del chasis (sólo en el chasis Classic). Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Página 500: Lubricación

    El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable Emmaljunga - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos laterales del chasis. (sólo...
  • Página 501: Revisión De Entrega De Luxe

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Revise que el Emmaljunga Suspension Technology - función de suspensión ajustable se queda asegurado en las tres posiciones en ambos lados del chasis. Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Página 502: Protocolo De Servicio De Luxe

    Compruebe la función de ajuste de la altura del mango moviéndolo hacia arriba y hacia abajo. El mango deberá bloquearse de forma segura en cada posición. Compruebe que el Emmaljunga Suspension Technology - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos lados del chasis.
  • Página 503: Revisión De Entrega Duo S

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Revise que el Emmaljunga Adjustable Comfort System - función de suspensión ajust- able se queda asegurado en las tres posiciones en ambos lados del chasis. Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Página 504: Protocolo De Servicio Duo S

    El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Emmaljunga Adjustable Comfort System - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos lados del chasis.
  • Página 505: Revisión De Entrega City

    El mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición. Compruebe que la función ajustable Emmaljunga Suspension Technology puede ase- gurarse en las tres posiciones en ambos lados del chasis (sólo en el chasis Classic). Compruebe que el respaldo puede ser ajustado y se bloquea de manera segura en cada una de sus tres posiciones.
  • Página 506 El mango deberá cerrar de forma segura en cada una de las posiciones. Compruebe que el Sistema de Confort Ajustable Emmaljunga - función de suspensión ajustable puede ser asegurado en sus tres posiciones en ambos laterales del chasis. (sólo...

Tabla de contenido