Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

Ossigenatore sangue a membrana a fibre cave • Oxygénateur sanguin à membrane du type à fibres creuses • Hohlfasermembran-Blutoxygenator •Oxigenador de
sangre con membrana de fibra hueca • Oxigenador de Sangue de Membrana de Fibra Oca • Οξυγονωτής µεµβράνης κοίλων ινών • Membraanoxygenator met holle
vezels • Membranoxygenator med hålfiber • Membranoxygenator med hule fibre • Onttokuitukalvoinen oksygenaattori • Kapilární oxygenátor krve s membránou z dutých
vláken • Oksygenator membranowy kapilarny (typu hollow fiber) • Oxygenátor krvi s membránou z dutých vlákien • Üreges szálmembrán véroxigenizáló •
Õõnesfiibermembraaniga vere oksügenaator • Oksigenators ar dobās š iedras membrānu • Membranski oksigenator krvi z votlimi vlakni • Половолоконный
GB - ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE
IT - ITALIANO - ISTRUZIONI PER L'USO
FR - FRANÇAIS - MODE D'EMPLOI
DE - DEUTSCH - GEBRAUCHSANWEISUNG
ES - ESPAÑOL - INSTRUCCIONES PARA EL USO
PT - PORTUGUÊS - INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
GR -
-
NL - NEDERLANDS - GEBRUIKSAANWIJZINGEN
SE - SVENSKA - BRUKSANVISNING
DK - DANSK - BRUGSANVISNING
Hollow Fiber Membrane Blood Oxygenator
мембранный оксигенатор крови • çi Boş Fiber Membran Kan Oksijenatörü
13
19
25
31
37
43
49
55
61
7
FI - SUOMI - KÄYTTÖOHJEET
CZ - EŠTINA - POKYNY K POUŽITÍ
PL - POLSKI - INSTRUKCJA U YTKOWANIA
SK - SLOVENSKÝ JAZYK - POKYNY PRE POUŽITIE
HU - MAGYAR - KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
EE - EESTI - KASUTUSJUHEND
LV - LATVISKI - LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
SL - SLOVENSKO - NAVODILA ZA UPORABO
-
-
TR - TÜRKÇE - KULLANMA TAL MATI
67
73
79
85
91
97
103
109
115
121
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para dideco KIDS D100

  • Página 2 Fig.2 Fig. 1 Fig.3...
  • Página 4 Referencias Referências fig.1-2-3 fig.1-2-3 Entrada de sangre (desde la bomba principal) Entrada de sangue (da bomba principal) Salida de sangre (al paciente) Saída de sangue (para o doente) Entrada de gas Entrada de gás Llave de ventilación con puerto de capnógrafo Conector de evacuação de gás - conector de capnógrafo Punto de la sonda de temperatura arterial Local da sonda de temperatura arterial...
  • Página 31: Descripción

    ES - ESPAÑOL - INSTRUCCIONES PARA EL USO ES - ESPAÑOL gravedad o vacío) durante el funcionamiento normal, para garantizar siempre la correcta capacidad de oxigenación del dispositivo. El D100 KIDS no debe ser utilizado durante ÍNDICE más de 6 horas. El contacto con la sangre por un período mayor no es aconsejable. La Índice sangre que se va a tratar debe contener anticoagulante.
  • Página 32: Montaje

    La línea de conexión de la cardiotomía al reservorio venoso debe formar una U que se extienda como mínimo 5 cm por debajo del reservorio venoso. Dicha U Conecte las líneas del agua a los conectores del Kids D100 mediante los impide la entrada de aire de la cardiotomía al reservorio venoso.
  • Página 33: Procedimiento De Llenado Yrecirculación

    oxigenador (ref. 1) teniendo siempre en cuenta el sentido de rotación de la bomba 1) MANTENER CERRADO EL FLUJO DE GAS principal. 2) MANTENER CERRADA LA LÍNEA DE LÍNEA DE PURGA DEL RESERVORIO VENOSO: retire el capuchón protector y RECIRCULACIÓN/PURGA DEL OXIGENADOR conecte el extremo del luer macho al tubo de purga del reservorio venoso blando Comprobar que la mordaza, situada en la línea de recirculación/purga del (ref.
  • Página 34: Comienzo Del Bypass

    13) PINCE LAS LÍNEAS VENOSA Y ARTERIAL - El ACT (tiempo de activación de la coagulación) debe mantenerse en un Pinzar las líneas venosa y arterial valor igual o superior a 480 segundos con el fin de garantizar una correcta anticoagulación de la sangre que circula en el circuito extracorporal.
  • Página 35: Recuperacion Hematica Al Final Del Bypass

    flujo mínimo de sangre dentro del D100 KIDS (máx. 200 ml/min). Detenga la bomba arterial y haga dos pinzamientos en la línea arterial (uno a 5 cm / - Si es necesario usar un filtro hemático, consulte sus instrucciones de utilización 2 pulgadas del otro) junto al puerto de salida arterial.
  • Página 36: Devolución De Productos Usados

    - Para conseguir la limpieza adecuada y evitar daños o alteraciones en el soporte, SORIN GROUP ITALIA garantiza que se ha adoptado todo el cuidado razonable en la usar agua, jabón suave y otros detergentes habitualmente disponibles en el fabricación de este dispositivo médico, según lo que requiere la naturaleza del dispositivo quirófano que se utilicen para limpieza de superficies.
  • Página 128 This medical device bears the marking according to the European Council Directive MDD 93/42/EEC. Further information is available from Manufacturer (contact Sorin Group Italia’s local Representative or directly Sorin Group Italia’s RA & QA department). Questo dispositivo medico è marcato in accordo con la Direttiva Comunitaria MDD 93/42/EEC.

Tabla de contenido