Página 1
EVO 80 SENIOR - EVO 80 JUNIOR Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento. Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessarie per un corretto uso e una buona manutenzione della sua moto. I dati, le caratteristiche e le immagini riportati sul presente manuale non impegnano la BETAMOTOR S.p.A che si riserva il diritto di apportare modifiche e miglioramenti ai propri modelli in qualsiasi momento e senza preavviso.
Página 2
AVVERTENZA Si raccomanda, dopo la prima ora di utilizzo, di controllare tutti i serraggi con particolare attenzione a: • Supporti pedane • Raggi ruote • Bulloneria ammortizzatore • Bulloneria motore • Corona • Carter sottomotore ATTENTION After the first i use hour, check all the tightenings and in particular manner: •...
GUIDA ECOLOGICA ECOLOGIC DRIVE Il rumore e l’inquinamento prodotto da ogni veicolo The noise and the pollution of every vehicle depends on dipende in larga misura da come è condotto. how it is driven. Le raccomandiamo di guidare in maniera regolare, senza We strongly recommend you to drive steadily, without strong forti accellerazioni e decelerazioni.
CAP .1 CONOSCENZA DEL VEICOLO SECTION 1 GENERAL INFORMATION Elementi principali ..........8 Main parts ............8 Comandi ...............9 Hand drive controls ..........9 Dati identificazione veicolo ......10 Vehicle identification data ......10 Dati tecnici ............11 Technical data ..........11 Schema elettrico ..........15 Electrical diagram ..........
Página 5
CAP.4 REGOLAZIONI SECTION 4 ADJUSTMENTS Regolazione freni..........42 Adjustment of brake ......... 42 Regolazione frizione ...........43 Adjustment of clutch ........43 Regolazione minimo ..........44 Adjustment of idling speed ......44 Regolazione gioco gas ........44 Adjustment of gas clearance ......44 Controllo e regolazione gioco sterzo ....45 Check and adjustment of steering gear ..
INDICE ARGOMENTI INDEX Elementi principali Main parts Dati identificazione veicolo Vehicle identification data Comandi Hand drive controls Dati tecnici Technical data Schemi elettrici Electrical diagrams...
ELEMENTI PRINCIPALI EVO 80 Senior / EVO 80 Junior 1 Filtro aria 2 Serbatoio carburante 3 Tappo carburante 4 Tappo radiatore 5 Kick-starter 6 Cavalletto MAIN PARTS 1 Air filter 2 Fuel tank 3 Fuel cap 4 Radiator cap 5 Kick-starter 6 Stand...
COMANDI HAND DRIVE CONTROLS 1 Leva comando frizione 1 Clutch lever 2 Leva freno anteriore 2 Front brake lever 3 Comando gas 3 Throttle grip 4 Dispositivo di arresto a strappo 4 Tear-off stop device...
DATI IDENTIFICAZIONE VEICOLO VEHICLE IDENTIFICATION DATA Identificazione telaio Frame identification I dati di identificazione A sono im- Identification data A are stamped on pressi sulla parte anteriore destra the front part of the chassis, r.h. side. del telaio. Motor identification Identificazione motore Motor identification data B are I dati di identificazione del motore B...
Página 11
DATI TECNICI EVO 80 SENIOR TECHNICAL DATA EVO 80 SENIOR Peso veicolo Vehicle weight • in ordine di marcia (a vuoto) ......66 (kg) • ready to operate (unfueled) ......66 (kg) Dimensioni Dimensions • lunghezza totale ........... 1925 mm • total length .............1925 mm •...
Página 12
Sospensione posteriore Rear suspension • monoammortizzatore idraulico con sistema progres- • Mono shock absorber with progressive system, adju- sivo e regolazione precarica molla stable spring preload Freno anteriore e posteriore Front and rear brake • a disco con comando idraulico •...
Página 13
DATI TECNICI EVO 80 Junior TECHNICAL DATA EVO 80 Junior Peso veicolo Vehicle weight • in ordine di marcia (a vuoto) ......60 (kg) • ready to operate (unfueled) ......60 (kg) Dimensioni Dimensions • lunghezza totale ........... 1850 mm •...
Página 14
Sospensione posteriore Rear suspension • monoammortizzatore idraulico con sistema progres- • Mono shock absorber with progressive system, adju- sivo e regolazione precarica molla stable spring preload Freno anteriore e posteriore Front and rear brake • a disco con comando idraulico •...
INDICE ARGOMENTI INDEX Controlli e manutenzione Checks and maintenance prima e dopo l'utilizzo before and after use Operazione di rifornimento Fueling operations Lubrificanti e liquidi Recommended lubricants consigliati and liquids Rodaggio Breaking in Avviamento Startup...
CONTROLLI E MANUTENZIONE PRIMA E DOPO L'UTILIZZO CHECKS AND MAINTENANCE BEFORE AND AFTER USE Onde evitare spiacevoli inconvenienti durante il fun- In order to avoid problems connected to the opera- zionamento del veicolo è consigliabile effettuare, sia tion of the vehicle, it is advisable to perform a number prima che dopo l'utilizzo, alcune operazioni di controllo of checks and maintenance operations before and e manutenzione .
OPERAZIONI FUELING OPERATIONS DI RIFORNIMENTO Rimuovere il tappo A. Remove cap A. La capacità del serbatoio è The fuel tank will hold approxi- di circa 2,5 litri. mately 2,5 liters. Introdurre esclusivamente una Use only a mixture of gasoline miscela di benzina ed olio and synthetic oil at 1.5%.
LUBRIFICANTI E LIQUIDI CONSIGLIATI RECOMMENDED LUBRICANTS AND LIQUIDS Per un migliore funzionamento ed una più lunga durata For better operation and longer vehicle life, we advise del mezzo si raccomanda di utilizzare preferibilmente i you to use the products listed in the following chart: prodotti elencati in tabella: TIPO DI PRODOTTO SPECIFICHE TECNICHE...
Página 21
BREAKING IN RODAGGIO Run in the vehicle over about 500 km or No. 10 refu- Il rodaggio ha una durata di circa 500 Km o N. 10 pieni elin; during this time: di carburante; durante questo periodo si consiglia di: - Evitare di viaggiare a velocità...
Página 22
AVVIAMENTO STARTUP Kick-starter Kick-starter - Aprire il rubinetto A del serbatoio - Open fuel tank valve A by rotate carburante ruotando il pomello in to turning knob clockwise. senso antiorario. - Check that the gears are in neutral. - Controllare che il cambio sia in folle.
OLIO CAMBIO GEARBOX OIL Controllo Check Tenere il veicolo in posizione verti- Hold the vehicle vertical to the cale rispetto al terreno. ground. Controllare, attraverso la spia livello Check the oil level by means of oil olio A, la presenza dell’olio. window A.
OLIO POMPA FRENI BRAKE PUMP OIL Freno anteriore Front brake Controllare, attraverso la spia livello Check the oil level by means of oil A, la presenza dell’olio. window A. Il livello minimo dell’olio non deve Minimum of oil level must never be- mai essere inferiore alla spia A.
Página 26
Freno posteriore Rear brake Controllare, attraverso il contenitore Check oil level by means of oil con- olio A, la presenza dell’olio. tainer A. Il livello dell’olio non deve mai essere Oil level must never be below the inferiore alla tacca del livello mini- minimum level mark on container.
Página 27
Spurgo freno anteriore Bleeding the front brake Per lo spurgo aria dal circuito del Follow these steps to bleed the front freno anteriore procedere come brake circuit: 1 - Remove rubber cap A from segue: valve B. 1 - Togliere il cappuccio di gomma A dalla valvola B 2 - Remove the oil reservoir cap.
Página 28
Spurgo freno posteriore Bleeding the roar brake Per lo spurgo aria dal circuito del Follow these steps to bleed the front freno anteriore procedere come brake circuit: segue: 1 - Remove rubber cap A from valve B. 1 -Togliere il cappuccio di gomma 2 - Remove the oil reservoir cap.
Página 29
Olio forcella Fork oil Per la sostituzione procedere nel To replace the oil, proceed as fol- modo seguente: lows: - Allentare la vite A serraggio stelo - Loosen left leg lock screw A. - Unscrew cap B. sinistro - Svitare il tappo B - Unscrew oil drain screw C.
FILTRO ARIA AIR FILTER Per accedere al filtro è necessario To access the filter you must remove: smontare: - tank cover - copriserbatoio and then proceed as follows: - Release the spring A to remove quindi procedere nel modo se- guente: the cover.
Página 31
Nota: Note: • Nel caso che il filtro risulti danneggiato procedere • If the filter is damaged, replace it immediately. immediatamente alla sua sostituzione. Attenzione: Warning: Dopo ogni intervento controllare che all'interno della After every intervention, check that nothing has been scatola del filtro non ci sia rimasto nessun oggetto.
Página 32
CANDELA SPARK PLUG Mantenere la candela in buono stato contribuisce alla Keeping the spark plug in good condition will reduce fuel diminuzione dei consumi e all'ottimale funzionamento consumption and increase engine performance. del motore. Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare la pipetta To perform the check, simply slide off the electrical con- della corrente e svitare la candela.
FRENO ANTERIORE FRONT BRAKE Per verificare lo stato di usura del fre- To check the front brake for wear, no anteriore è sufficiente visionare simply observe the caliper from the la pinza dalla parte anteriore, dove front, where it is possible to see the end of the two pads A.
FRENO POSTERIORE REAR BRAKE Per verificare lo stato di usura del fre- To check the rear brake for wear, sim- no posteriore è sufficiente visionare ply observe the caliper from the rear, la pinza dalla parte posteriore dove where it is possible to see the ends of the two pads A.
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO LIQUID COOLANT Il controllo del livello deve essere ef- The level check must be performed fettuato a motore freddo nel modo with the engine cold, as follows: seguente: - Hold the motorcycle vertical to - Tenere il motociclo in posizione the ground.
Página 36
LAMELLE VALVE PETALS Ogni 40 ore di funzionamento è We recommend to check the valve STOPPER consigliabile smontare il pacco la- petals as follows after every 40 hour mellare e controllare come segue: of use: • che i petali A non presentino segni •...
PULIZIA DEL VEICOLO CLEANING THE VEHICLE ATTENZIONE: non pulire mai il veicolo con un apparecchio WARNING: Do not clean your vehicle with a high-pressure ad alta pressione con un forte getto d’acqua. L’ecces- device with a strong jet of water. Excessive pressure siva pressione può...
Página 38
I detersivi inquinano le acque. Pertanto il lavaggio del After cleaning, ride a short distance until the engine veicolo va effettuato in zone attrezzate per la raccolta e reaches operating temperature. la depurazione dei liquidi impiegati per il lavaggio stesso. WARNING: braking effect is reduced with wet brakes.
Página 39
MANUTENZIONE PROGRAMMATA / MAINTENANCE SCHEDULE Legenda / Key Controllo / Check (Pulizia, regolazione, lubrificazione, sostituzione se necessario) (Clean, adjust, lubricate or replace as necessary) Sostituzione / Replace Regolazione / Adjust Pulizia / Clean Serraggio / Tighten Motore Candela / Spark plug Engine Frizione / Clutch Lamelle / Reed valve...
Página 41
INDICE ARGOMENTI INDEX Regolazione freni Adjustment of brake Regolazione frizione Adjustment of clutch Regolazione minimo Adjustment of idling speed Regolazione gioco gas Adjustment of gas clearance Controllo e regolazione gioco Check and adjustment of sterzo steering gear Regolazione forcella Adjustment fork (solo per EVO 80 Senior) (for only EVO 80 Senior) Regolazione ammortizzatore...
ADJUSTMENT OF BRAKES REGOLAZIONE FRENI Front brake Freno anteriore The front brake is disk type with Il freno anteriore è del tipo a disco hydraulic control, therefore you con comando idraulico per cui may adjust the play by means the correggere il gioco con il registro C.
REGOLAZIONE FRIZIONE ADJUSTMENT OF CLUTCH L'unica operazione, generalmente, Generally, the only operation that che viene effettuata sulla frizione is performed on the clutch is ad- justment of the position of lever A. è la regolazione della posizione della leva A. To do this, use register B.
REGOLAZIONE MINIMO ADJUSTMENT OF IDLING SPEED In order to perform this operation Per eseguire correttamente questa correctly, we advise you to do it operazione si consiglia di effettuarla when the engine is hot, connect- a motore caldo, collegando un con- ing an electric revolution counter tagiri elettronico al cavo candela.
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIO- CHECK AND ADJUSTMENT OF CO STERZO STEERING GEAR Verificare periodicamente il gioco Periodically check the play in del cannotto di sterzo muovendo the steering sleeve by moving avanti e indietro le forcelle come the fork back and forth as shown illustrato in figura.
ADJUSTMENT FORK REGOLAZIONE FORCELLA (Solo per EVO 80 Senior) (for only EVO 80 Senior) Le forcelle della versione EVO 80 The forks that can be adjusted in both Senior sono regolabili nel precarico spring preload and rebound (return). della molla e nell'estensione (ritorno). The adjustment is performed by me- La regolazione avviene per mezzo ans of specially designed external...
Página 47
REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE ADJUSTMENT OF REAR SHOCK POSTERIORE ABSORBER Adjustment of spring load Regolazione precarico molla To adjust the spring preload loosen Per regolare il precarico della molla the counternut A with a C-Spanner. agire sulla ghiera A. For increase the spring resistence Per aumentare la durezza della turing nut A clockwise.
TENSIONAMENTO CATENA TIGHTENING THE CHAIN 20 mm Per una più lunga durata della ca- Checking the drive chain periodi- tena di trasmissione è opportuno cally to ensure longer chain life. controllare periodicamente la sua Always keep it lubricated and clean of deposited dirt.
Página 49
INDICE ARGOMENTI INDEX Ricerca del guasto Troubleshooting...
Página 50
RICERCA DEL GUASTO / TROUBLESHOOTING INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante (tubi, Effettuare la pulizia dell'impianto The engine doesn’t serbatoio benzina, rubinetto) ostruito Clean the system start - Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is blocked - Filtro aria eccessivamente sporco Operare come indicato a pag.
Página 51
RIMEDIO/REMEDY INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE Il pistone batte in testa Rivolgersi presso un’officina autorizzata - Accensione troppo anticipata BETAMOTOR Piston knocks - Ignition too early Contact authorised Betamotor custo- mer service - Presenza di depositi carboniosi all'interno Rivolgersi presso un’officina autorizzata del cilindro o nella candela BETAMOTOR - Carbon deposits inside cylinder or on Contact authorised Betamotor custo-...
Página 52
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY Frenata ant. scarsa Rivolgersi presso un’officina autorizzata - Pastiglie usurate Weak front brake BETAMOTOR - Worn pads Contact authorised Betamotor custo- mer service - Presenza di aria o umidità nel circ. idraul. Rivolgersi presso un’officina autorizzata - Air or moisture in hydraulic circuit. BETAMOTOR Contact authorised Betamotor custo- mer service...
Página 53
Avviamento .......22 anutenzione programmata .39 odaggio ........21 andela ........32 lio carter chema elettrico ......15 omandi ........9 - controllo ........24 terzo ontrolli e manutenzione - sostituzione ......24 - controllo ........45 prima e dopo l'utilizzo ....18 lio pompa freni ......25 - regolazione ......45 perazioni di rifornimento ..19 ati identificazione veicolo ensionamento catena ...46...
Página 54
Adjustment of clutch ....43 lectrical diagram .....15 park plug ........32 Adjustment fork Startup .........22 (for only EVO 80 Senior) ....46 ueling operations .....19 Steering gear djustment of brakes - check ........45 - front brake ......42 and drive controls ....9 - adjustment ........45 - rear brake ......42 iquid coolant ......35 Adjustment of gas clearance ...44...
Página 55
EVO 80 SENIOR - EVO 80 JUNIOR Nous vous remercions pour votre confiance et nous vous souhaitons beaucoup de joies avec votre nouvelle moto. Pour une utilisation optimale et une longévité maximale nous vous conseillons de lire attentivement ce manuel d’utilisation. Les données, les spécifications et les illustrations de ce manuel n’engagent pas BETAMOTOR S.p.A.
Página 56
ATTENTION Après la première heure j'emploie, nous recommandons de controler tous les serrage, avec une attention parti- culière pour les suivants: • Supports des repose-pieds • Rayons des roues • Visserie amortisseure arrière • Visserie moteur • Couronne • Carter sous-moteur AVISO Se recomienda, después de la primera hora de use, controlar todas las sujeciones, y en concreto: •...
CONDUIRE EN RESPECTANT LA NATURE GUÍA ECOLOGÍCA Bruit et pollution de chaque véhicule varient selon le El ruido y la polución que produce cada vehículo, de- type de conduite de l’utilisateur. penden en gran medida en la forma de conducirlo. Il est recommandé...
ÖKOLOGISCHFAHREN Der von jedem Fahrzeug erzeugte Lärm und die Umweltverschmut- zung hängen größtenteils von der Fahrzeugführung ab. Wir empfehlen Ihnen deshalb, eine regelmäßige Fahrweise, ohne schnelle Beschleunigungen und momentane Abbrem- sungen, anzuwenden. Während der Geländefahrt berücksichtigen Sie die Natur und verursachen Sie sowenig Lärm wie möglich und vermeiden Sie Verhalten, die Personen und Tiere stören könnte.
Página 59
CHAPITRE - 1 CONNAITRE SON VEHICULE CHAPITRE 4 - REGLAGES Eléments principaux ...........64 Réglages des freins...........110 Commandes ............65 Réglages de l'embrayage.......112 Identification du véhicule .........66 Réglage du ralenti..........113 Données techniques ........66, 70 Réglage jeu gaz..........113 Schéma électrique ..........73 Contrôle et réglage jeu de direction.....114 Réglage fourches (seulement pour Evo 80 Senior) ......116...
Página 60
CAPITULO 1 - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO CAPITULO 4 - REGULACIONES Elementos principales ........64 Regulación frenos ..........110 Mandos ...............65 Regulación embrague ........112 Datos identificación vehículo ......66 Regulación mínimo ..........113 Datos técnicos ..........67, 70 Regulación juego gas ........113 Esquema eléctrico ..........73 Control y regulación juego manillar ....114 Regulación horquilla (solamente para EVO 80 Senior) ....116...
Página 61
ABSCHNITT 1 - FAHRZEUGKENNTNIS ABSCHNITT 4 - REGELUNGEN Hauptbestandteile ..........64 Bremsenregelung ..........111 Steuerung ............65 Einstellung der Kupplung .........112 Fahrzeugidentifizierungsdaten ......66 Minimumregelung ..........113 Technische Daten ........69, 72 Gasspielraumregelung ........113 Elektroschema ............73 Kontrolle und Regelung des Lenkungsspielraums ..1 1 5 Einstellung der vorderen gabeln (nur für EVO 80 Senior) ........116 Regelung des hinteren Stossdämpfers ..117 ABSCHNITT 2 - FUNKTION UND BENÜTZUNG...
ÍNDICE INDEX Elementos principales Elements principaux Datos indentificacion vehículo Identification du véhicule Mandos Commandes Datos técnicos Données techniques Esquema eléctrico Schéma électrique THEMENINHALTSVERZEICHNIS Hauptbestandteile Fahrzeugidentifizierungsdaten Steuerung Technische Daten Elektroschema...
ELEMENTS PRINCIPAUX EVO 80 SENIOR / EVO 80 Junior 1 Filtre à air 2 Réservoir du carburant 3 Bouchon réservoir essence 4 Bouchon de radiateur 5 Kick-starter 6 Béquille ELEMENTOS PRINCIPALES 1 Filtro aire 2 Deposito gasolina 3 Tapa del deposito 4 Tapón radiador 5 Kick-starter 6 Caballette...
Página 65
COMMANDES MANDOS STEUERUNG 1 Levier commande embrayage 1 Palanca accionamiento 1 Kupplungshebel 2 Levier frein avant 2 Vorderer Bremshebel embrague 3 Poignée gaz 2 Leva freno delantero 3 Gassteuerung 4 Dispositif d’arrêt à lanceur 3 Mando gas 4 Ausschalt - ReiSSleine 4 Dispositivo de parada por tracción...
IDENTIFICATION DU VEHICULE DATOS IDENTIFICACION VEHICULO Identification du cadre Identificación chasis Les données d’identification A sont Los datos de identificación A se imprimées sur la partie antérieure encuentran grabados en la parte droite du châssis. delantera del chasis. Identification moteur Identificación motor El dato de identificación del motor B Les numéros d’identification du...
Página 67
DONNEES TECHNIQUES EVO 80 Senior Suspension arrière • mono-amortisseur hydraulique avec système progressif, réglage précharge du ressort Poids véhicule • en ordre de marche (à vide) ......66 (kg) Frein avant et arrière • à disque à commande hydraulique Dimensions Moteur •...
DATOS TECNICOS EVO 80 Senior Suspension trasero • monoamortiguador hidráulico con sistema progresivo, regulación precarga del muelle. Peso vehiculo • En orden de marcha (en vacío) .....66 (kg) Freno delantero y trasero • disco con mando hidráulico. Dimensiones Motor • Longitud total ..........1925 mm •...
Página 69
TECHNISCHE DATEN EVO 80 Senior Vordere Aufhängung • Hydraulischer Einzelstoßdämpfer mit progressivem System, einstellbare Federvorspannung. Fahrzeuggewicht • Fahrbereit (Nullast) ..........66(kg) Vordere und hintere Bremse • Scheibenbremse mit hydraulischer Betätigung. Umfang • Gesamtlänge ..........1925 mm Motor • Typ ..............ZD3 EVO 80 •...
Página 70
DONNEES TECHNIQUES EVO 80 Junior Suspension arrière • mono-amortisseur hydraulique avec système progressif, réglage précharge du ressort Poids véhicule • en ordre de marche (à vide) ......60 (kg) Frein avant et arrière • à disque à commande hydraulique Dimensions Moteur •...
Página 71
DATOS TECNICOS EVO 80 Junior Suspension trasero • monoamortiguador hidráulico con sistema progresivo, regulación precarga del muelle. Peso vehiculo • En orden de marcha (en vacío) .....60 (kg) Freno delantero y trasero • disco con mando hidráulico. Dimensiones Motor • Longitud total ..........1850 mm •...
Página 72
TECHNISCHE DATEN EVO 80 Junior Vordere Aufhängung • Hydraulischer Einzelstoßdämpfer mit progressivem System, einstellbare Federvorspannung. Fahrzeuggewicht • Fahrbereit (Nullast) ..........60 (kg) Vordere und hintere Bremse • Scheibenbremse mit hydraulischer Betätigung. Umfang Motor • Gesamtlänge ..........1850 mm • Typ ..............ZD3 EVO 80 •...
INDEX INDICE ARGUMENTAL Contrôles et entretien avant Control y mantenimiento et après usage antes y después de su uti- lización Ravitaillement en carburant Reposición carburante Lubrifiants et ingrédients Lubricantes y líquidos acon- conseillés sejados Rodage Rodaje Démarrage Arranque THEMENVERZEICHNIS Kontrollen und Wartung vor und nach Benützung Auftankoperationen Empfohlene Schmiermittel...
CONTROLES ET ENTRETIEN AVANT ET APRES USAGE CONTROL Y MANTENIMIENTO ANTES Y DESPUÉS DE SU UTILIZACIÓN Il est conseillé d’effectuer, avant et après usage, Para evitar desagradables inconvenientes durante el quelques opérations de contrôle et d’entretien. funcionamiento del vehículo es aconsejable efectuar En fait quelques minutes passées à...
Página 77
KONTROLLEN UND WARTUNG VOR UND NACH BENÜTZUNG Um unangenehme Vorfälle während der Fahrt zu vermei- den, wird empfohlen, vor und nach Benützung einige Kon- troll- und Wartungsoperationen durchzu-führen. Widmen Sie diesen Operationen einige Minuten, die Ihnen Zeit und Geld ersparen lassen und zusätzlich eine sichere Lenkung garantieren.
RAVITAILLEMENT EN CARBURANT REPOSICION CARBURANTE Enlevez le bouchon A. Desenroscar el tapón A. La capacité du réservoir est La capacidad del depósito d’environ 2,5 litres. que es aproximadamente de 2,5 litros. Utilisez uniquement un mélange d'essence et d'huile synthétique Utilice únicamente una mez- à...
L U B R I F I A N T S E T I N G R E D I E N T S LUBRICANTES Y LÍQUIDOS ACONSE- EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL UND CONSEILLES JADOS FLÜSSIGKEITEN Um eine bessere Funktion und eine Pour un fonctionnement optimal et Para un mejor funcionamiento y una längere Lebens-dauer des Fahrzeu-...
Página 80
RODAGE RODAJE Le rodage est d’environ 500 km (10 pleins de carburant) Durante el rodaje hasta los 500 km,aproximadamente, pendant cet période: (N. 10 abastecimientos de carburante) se aconseja: - Evitez de circuler à vitesse continue (sans changer de - Evitar de viajar a velocidad constante. régime).
Página 81
EINFAHRUNG Die Einfahrung beträgt ungefähr 500 km (oder 10-mal Volltanken). Während dieser Zeitspanne wird geraten: - Vermeiden Sie, mit gleichbleibender Geschwin- digkeit zu fahren. - Die Geschwindigkeit wechseln. Die Bestandteile werden gleichmäßiger und in kürzerer Zeit einlaufen. - Vermeiden Sie, den Drehgasgriff über 3/4 zu drehen.
DEMARRAGE - Actuar sobre la palanca de puesta en in der höchsten Position zu verrie- marcha, apoyando el pie en la misma geln. Einige Momente warten und Kick-starter y descargar una presión decidida y anschließend den Knopfes auf Aus- girando ligeramente el mando de gas. - Ouvrir le robinet A du réservoir du gangsstellung zurückstellen.
INDEX INDICE ARGUMENTAL Huile carter Aceite carter Huile hydraulique de Freins Aceite bomba freno Huile de fourche Aceite horquilla Filtre à air Filtro aire Bougie Bujía Freins Frenos Liquide de refroidissement Liquido de refrigeración Boíte a clapets Caja Laminas Nettoyage du vehicule Limpieza del vehículo Tableau d’entretien Mantenimiento programado...
Página 84
HUILE CARTER ACEITE CARTER Contrôle Control Tenir le véhicule en position verticale Tener el vehículo en posición vertical, par rapport au sol. respecto al suelo. Contrôler le niveau d'huile par le Controlar por medio de la mirilla A hublot témoin A. Le niveau d'huile el nivel del aceite.El nivel del aceite minima ne doit jamais descendre que no debe bajar nunca por de-...
Página 85
GETRIEBEÖL Kontrolle Das Fahrzeug in Senkrechtstellung bringen. Bei kaltem Motor den ölstand am Kontrollfenster A überprüfen. Der ölstand darf nie unterhalb des Kon- trollfenster absinken A. Nachfüllung durch den Füllstutzen B fortschreiten. Die auf Seite 18 in der Tabelle “Emp- fohlene Schmiermittel und Flüssig- Anmerkung: keiten”...
HUILE HYDRAULIQUE DE FREINS ACEITE BOMBA FRENO Frein avant Freno delantero Controlar a través del testigo A la Contrôlez, à travers le regard le niveau d’huile A. presencia de aceite. Le niveau minimum d’huile ne doit El nivel mínimo de aceite, no debe de jamais être inférieur au regard A.
Página 87
BREMSFLÜSSIGKEIT Vorderradbremse Den Bremsflüssigkeitsstand über das Schauglas A kontrollieren. Der Mindest-Bremsflüssigkeitsstand darf nie unterhalb des Schauglases A stehen. Zum Nachfüllen von Bremsflüssigkeit die beiden Schrauben B abschrau- ben, den Deckel C anheben und Bremsflüssigkeit einfüllen. Die auf Seite 79 in der Tabelle “Emp- Anmerkung: fohlene Schmiermittel und Flüssig- Für das Wechseln die Angaben aus...
Página 88
Frein arrière Freno trasero Contrôlez, à travers le récipient Controlar a través del contenedor d’huile A, la présence d’huile de aceite A la presencia de aceite. hydraulique. Le niveau d’huile ne El nivel de aceite no debe ser nunca doit jamais être inférieur au niveau inferior a la marca de nivel mínimo minimum indiqué...
Página 89
Hinterradbremse Anmerkung: Für das Wechseln die Angaben aus Den Bremsflüssigkeitsstand am der Tabelle auf Seite 107 beachten.. Bremsflüssigkeitsbehälter A über- prüfen. Der Bremsflüssigkeitsstand darf nie unter die Markierung des Mindest- stands am Bremsflüssigkeitsbehälter abfallen. Zum Nachfüllen Bremsflüssigkeit über die Einfüllöffnung B einfüllen. Die auf Seite 79 in der Tabelle “Emp- fohlene Schmiermittel und Flüssig- keiten”...
Página 90
Purge du frein avant Espurgo freno delantero Pour la purge de l’air du circuit de Para quitar aire del circuito del frein avant, procéder ainsi: freno delantero proceder de la 1 - Retirer le capuchon en caout- siguiente manera: chouc A de la valve B. 1 - Quitar el capuchón de goma A 2 - Ouvrir le bouchon du réservoir de la válvula B.
Für diesen Betrieb empfehlen wir Entlüften der Vorderradbremse wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zum Entlüften der Vorderradbremse wie folgt vorgehen: Anmerkung: 1 - Die Gummikappe A vom Entlüf- Vermeiden Sie, daß Bremsflüssigkeit tungsventil B abnehmen. mit lackierten Teilen in Berührung 2- Den Deckel vom Bremsflüssig- kommt.
Página 92
Purge du frein arrière Espurgo freno trasero Pour la purge de l’air du circuit du Para quitar aire del circuito del freno frein arrière, procéder ainsi: trasero proceder de la siguiente manera: 1 - Retirer le capuchon en caout- 1 - Quitar el capuchón de goma A chouc A de la valve B.
Página 93
Entlüften der Hinterradbremse Für diesen Betrieb empfehlen wir wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zum Entlüften der Hinterradbremse wie folgt vorgehen: 1 - Die Gummikappe A vom Entlüf- Anmerkung: tungsventil B abnehmen. Vermeiden Sie, daß Bremsflüssigkeit 2 - Den Deckel vom Bremsflüssig- mit lackierten Teilen in Berührung keitsbehälter abnehmen.
Página 94
Huile de fourche Aceite horquilla Para la sustitución proceder de la Pour le remplacement, procéder de siguiente manera: la manière suivante: - Aflojar el tornillo A de apriete de - Desserrer la vis A de serrage de la la varilla izquierda. - Aflojar el tapón B.
Gabelöl Anmerkung: Zum Wechseln bitte die Angaben Zum Austausch des Gabelöls wie in der Tabelle aus Seite 107 einhal- folgt vorgehen: ten. Die in der Tabelle auf Seite 79 angegebenen Schmiermittel und - Die Befestigungsschraube A des Flüssigkeiten verwenden. Gabelschafts lösen. - Die Verschluß...
Página 96
FILTRO AIRE FILTRE A AIR Para acceder al filtro es necesario Pour accéder au filtre, il est néces- desmontar: saire démonter: - la tapa del depósito del carburan- - Le couvercle du réservoir de car- burant. Proceder de la siguiente manera: Puis procéder ainsi: - Retirer le couvercle B en soulevant - Extraer la tapa B, sacando los elás-...
LUFTFILTER Anmerkung: • Sollte der Filter beschädigt sein, Um an den Filter zu gelangen,its es sofort mit einem Neuen ersetzen. notwending, folgende Bestandtel- le abzumontieren: Achtung: - ankverkleidung Nach jedem Eingriff überprüfen, Und dann wie folgt vorgehen: wenn kein Gegenstand im Inneren - Zum Freilegen des Filters das Gum- des Filtergehäuses vergessen wurde.
Página 98
BOUGIE BUJÍA Maintenir la bougie en bon état contribue à une Mantener la bujía en buen estado, contribuye a la diminution de consommation et à un fonctionnement disminución del consumo y al optimo funcionamiento optimal du moteur. del motor. Pour effectuer le contrôle, il suffit d’enlever le cabochon Para efectuar el control es suficiente con desmontar la antiparasite et dévisser la bougie.
ZÜNDKERZE Der gute Zustand der Zündkerze trägt zu einer Verrin- gerung des Treibstoffverbrauches und dem optimalen Motorbetrieb bei. Um eine Kontrolle durchzuführen, genügt es, die Strom- pipette herauszuziehen und die Zündkerze herauszu- drehen. Mit einem Dickenmesser den Abstand zwischen den Elektroden (0,5-0,6mm) abmessen;...
FREIN AVANT FRENO DELANTERO VORDERRADBREMSE L’état d’usure des plaquettes de Para verificar el estado de uso del Zur Überprüfung des Abnutzungszu- frein est visible en regardant l’extrê- freno anterior, basta con visionar la stands der Vorderradbremse reicht mité des 2 plaquettes A sur l’étrier pinza de la parte anterior donde eine Sichtkontrolle des Bremssattels A von unten.
FREIN ARRIERE FRENO TRASERO HINTERRADBREMSE L’état d’usure des plaquettes de Para verificar el estado de uso del Zur Überprüfung des Abnutzungszustands frein est visible en regardant l’extrê- freno trasero basta con visionar la der Hinterradbremse reicht eine Sichtkon- mité des 2 plaquettes A sur l’étrier pinza de la parte superior donde trolle des Bremssattels von der Rückseite.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN KÜHLFLÜSSIGKEIT El control del nivel debe ser efectuado Le contrôle du niveau doit être effectué Die Kontrolle des Kühlflüssigkeits- a motor frío y del modo siguiente: stand muss bei kaltem Motor wie à moteur froid de la manière suivante : - Tener el ciclomotor en posición - Tenir le véhicule en position verti- folgt vorgenommen werden:...
BOÍTE A CLAPETS CAJA LAMINAS LAMELLEN Il est conseillé de démonter la boíte Cada 40 horas de funcionamiento es Alle 40 Betriedsstunden sollte das à clapets toutes les 40 heures de aconsejable, desmontar la caja de Lamellenpaket ausgebaut und wie marche et de contrôler ainsi: láminas y controlar como se indica: folgt kontrolliert werden:...
NETTOYAGE DU VÉHICULE LIMPIEZA DEL VEHÍCULO FAHRZEUGPFLEGE ATTENTION: ATENCIÓN: ACHTUNG: Ne jamais nettoyer le véhicule no limpiar nunca el vehículo con niemals das Fahrzeug mit einem avec un appareil à haute pression un equipo de alta presión con un Hochdruckgerät mit starkem Was- muni d’un fort jet d’eau.
Página 105
une éponge douce pour carrosserie ablandado el barro y suciedad Ist der Schmutz aufgeweicht, muss imprégnée de beaucoup d’eau et se deben quitar con una esponja er mit einem weichen Schwamm shampooing (2-4% de shampooing blanda para carrocería empapa- mit viel Wasser und Autoshampoo dans l’eau).
Página 106
Manipulez tous les composants en todos los puntos de deslizamiento Die Plastikteile und die lackierten plastique et peints avec des déter- y trabajo. Teile mit Reinigungsmitteln oder gents ou produits non agressifs et schonenden Produkten speziell für spécifique aux soins du véhicule. Tratar todos los componentes de die Autopflege behandeln.
INDEX INDICE ARGUMENTAL Réglage des freins Regulación frenos Réglage de l'embrayage Regulación embrague Réglage du ralenti Regulación mínimo Réglage jeu gaz Regulación juego gas Contrôle et réglage jeu direction Control y regulación juego manillar Réglage fourches Regulación horquilla (seulement pour EVO 80 Senior) (solamente para EVO 80 Senior) Réglage amortisseur arrière Regulación amortiguador trasero...
REGLAGE FREINS REGULACION FRENO Frein avant Freno delantero Le frein avant est à disque à com- El freno delantero, es del tipo de mande hydraulique. disco con mando hidráulico. Co- Récupérer le jeu avec le régleur C. rregir el juego actuandosobre la hilera C.
Página 111
EINSTELLUNG DER BREMSEN Vorderradbremse Die Vorderradbremse ist eine Schei- benbremse mit hydraulischer Betä- tigung. Das Spiel durch Verstellen des Ge- winderings C ausgleichen. Die Position des Bremshebelskann 2 mm durch die Stellschraube A einge- stellt werden. Hinterradbremse Die Hinterradbremse ist eine Schei- benbremse mit hydraulischer Betä- tigung.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE REGULACION EMBRAGUE EINSTELLUNG DER KUPPLUNG Généralement, l’unique opération La única operación que general- Die einzige Arbeit, die normalerweise sur l’embrayage est le réglage de mente se efectúa sobre el embra- an der Kupplung vorgenommen la position du levier A. Pour effectuer gue, es la regulación de la posición wird, ist die Einstellung des Kupp- ce réglage agir sur le régleur B, après...
REGLAGE DU RALENTI REGULACION MÍNIMO (RALENTÍ) MINIMUMREGLUNG Para efectuar correctamente esta Um diese Operation korrekt auszu- Pour réaliser correctement cette operación se aconseja efectuarla führen wird geraten, diese bei war- opération il est conseillé de l’effec- a motor caliente, colocando un men Motor durchzuführen und einen tuer à...
CONTROLE ET REGLAGE JEU CONTROL Y REGULACION JUEGO DIRECTION MANILLAR Vérifiez périodiquement le jeu de la Verificar periódicamente el juego de colonne de direction en bougeant la tija del manillar, moviendo hacia d’avant arrière la fourche comme delante y hacia atrás la horquilla, illustré...
KONTROLLE UND EINSTELLUNG LENKERSPIEL Regelmäßig durch Durchfedern der Gabel (siehe Abbildung) das Spiel am Lenkrohr prüfen. Wird ein Spiel festgestellt, für die Einstellung wie folgt vorgehen: - Die Schrauben A abschrauben. - Den Lenker B herausziehen. Dabei besonders auf die Bügelschrau- ben C.
REGULACIÓN HORQUILLA EINSTELLUNG DER VORDEREN GABELN RÉGLAGE FOURCHES (solamente para EVO 80 Senior) (nur für EVO 80 Senior) (seulement pour EVO 80 Senior) La horquilla se puede regular sea Bei den Gabeln können die fe- Les fourches sont réreglabes dans la en la pre-carga del muelle que en dervorspannung und Ausdehnung précarge du resort et dans l'exten-...
Longitud muelle 154 mm. Bei Auftreten etwaiger Funktionssto- Pour n'importe quel anomalie de Por cualquier anomalia de funciona- rungen, wenden Sie sich an eine fonctionnement, veuillez contacter miento dirigirse a un concesionario unserer befahigten Kundendienste. un concessionaire agrée. oficial BETA.
REGLAGE TENSION CHAINE TENSADO CADENA SPANNEN DER KETTE Pour une meilleure longivité de la Para una más larga durada de la Damit die Antriebskette länger hält, chaîne, il est conseillé de contrôler cadena de distribución es oportuno sollte regelmäßig die Kettenspan- périodiquement sa tension et de la controlar periódicamente su tensión.
Página 119
INDEX ÍNDICE ARGUMENTAL Recherche de la panne Búsqueda de la avería THEMENVERZEICHNIS Defektermittlung...
Página 120
RECHERCHE DE LA PANNE / BUSQUEDA DE LA AVERIA / DEFEKTERMITTLUNG PANNE/INCONVENIENTE CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE /INSTÖRUNG - Le circuit d’alimentation du carburant Le moteur ne démarre pas Effectuez le nettoyage du circuit El motor no arranca (tube, reservoir d'essence, robinet) Efectuar la limpieza de la instalación Der Motor springt nicht an est obstrué...
Página 121
PANNE/INCONVENIENTE CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE /INSTÖRUNG Motor ahogado con el gas todo abierto insistir unos instantes en ponerlo en marcha. Sino es así, proceder a desmontar la bujía y limpiar. Mit geöffnetem Gas einige Sekunden mit dem Starten fortschreiten, liegt kein Ergebnis vor, die Zündkerze ausbauen und trocknen.
Página 122
PANNE/INCONVENIENTE CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE /INSTÖRUNG Contactez un concessionnaire agrée BETAMOTOR Le moteur surchauffe - Pot d'échappement obstrué Diríjase a un taller autorizado BETAMOTOR et perd de la puissance - Escape en parte obstruido Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt von El motor se calienta y - Der Auspufftopf ist teilweise verstopft BETAMOTOR...
Página 123
Boíte a clapets ....... 103 Huile carter Ravitaillement en carburant ... 78 Bougie ........98 Réglage de l'embrayage ..112 - controle ........ 84 Réglage des freins - vidange et remplacement 84 Commandes ......65 Huile de fourche ....... 94 - frein avant ......
Página 124
Aceite bomba freno ....86 Datos identificacion vehiculo Mandos ........65 Aceite carter Mantenimiento - identificacion chasis ... 66 - control ........84 - identificacion motor ... 66 programado ......107 Datos técnicos .....67, 70 - sustitucion ......84 Aceite horquilla ......94 Reposicion carburante ...