Página 1
Eikon - 125-150 cc. WORKSHOP MANUAL ENGINE SECTION ELECTRICAL EQUIPMENT SECTION WERKSTATTHANDBUCH ABSCHNITT MOTOR ABSCHNITT ELEKTRISCHE ANLAGE MANUAL PARA TALLER SECCIÓN MOTOR SECCIÓN INSTALACIÓN ELÉCTRICA MANUEL D’ATELIER PARTIE MOTEUR PARTIE CIRCUIT ÉLECTRIQUE...
Página 3
Information about cycle parts and other components not covered in this manual is contained in the operation and maintenance manual supplied with the vehicle. Die im vorliegenden Handbuch nicht aufgeführten Angaben werden in der Bedienungsanleitung beschrieben, die zusammen mit jedem Fahrzeug ausgeliefert wird. Las informaciones no indicadas en el siguiente manual correspondientes a la ciclística y demás han sido descritas en el folleto uso y manutención incluidos en el equipamiento base de cada vehículo.
SCHEDULED MAINTENANCE Observance of the maintenance schedule plays a key role in keeping your vehicle in full working order and in ensuring top performance and maximum safety for many years. NOTE: The following table shows which maintenance operations are described in the operation and maintenance manual, and which are covered in this manual. C = Check (includes: Cleaning, Adjusting, Lubricating or Replacing if necessary), S = Replace, P = Clean Operations page...
MANUTENCIÓN PROGRAMADA El respeto de la manutención programada garantiza larga vida, mantenimiento de las prestaciones y de la seguridad. NO- TA: en el cuadro siguiente estan indicadas las operaciones de manutención que se encuentran en el manual del pro- prietario y las que se encuentran en el siguiente manual. C = Controles (comprende: Limpiar, Ajustar, Lubricar o Sustituir si es necesario), S = Sustituciones, P = Limpieza Operaciones de control, pág.
Página 7
ENGINE MOTOR 125 cc engine: Motor 125 cc • Type ....KYMCO 125 - 4 stroke • Tipo: ......KYMCO 125 - 4T •...
Página 8
• Piston - Piston pin Measure the outside diameter of the piston 9 mm from its base. • Kolben Kolbenbolzen • Pistón Pasador • Piston - Axe Den Außendurchmesser des Kolben- Efectuar la medición del diámetro ex- Mesurer le diamètre du piston à 9 mm bolzen 9 mm vom Endteil entfernt terno pistón a 9 mm de la base.
Página 9
• Fit the piston rings as shown in the figure, paying attention to the fitting position and direction of each ring. • Zum Wiedereinbau der Kolbenringe • Para montar los anillos , seguir el • Pour le remontage des bandes dem in der Abbildung gezeigten esquema de la figura, prestando d’étanchéité, suivre le schéma de la...
Página 10
Standard (mm) Wear limit (mm) Item 150 cc engine 125 cc engine 150 cc engine 125 cc engine Inside diameter 58.000~58.010 52.400~52.410 58.10 52.50 Distortion — — 0.05 0.05 Cylindricity — — 0.05 0.05 Actual roundness — — 0.05 0.05 Piston ring - Piston Upper 0.015~0.050...
Página 11
Standard (mm) Límite servicio (mm) Artículo Mot. 150 cc Mot. 125 cc Mot. 150 cc Mot. 125 cc Diámetro interno 58.000~58.010 52.400~52.410 58.10 52.50 Deformación — — 0.05 0.05 Cilindricidad — — 0.05 0.05 Redondez real — — 0.05 0.05 Juego aros-garganta Superior 0.015~0.050...
Take the measurement at the points shown in the figure. Die Kontrollmessungen an den in der Abbildung gezeig- ten Stellen vornehmen. Efectuar el control en los puntos indicados en la figura. Effectuer le contrôle aux points indiqués sur la figure. MAXIMUM CRANKSHAFT ECCENTRICITY MÁXIMA EXCENTRICIDAD CIGÜEÑAL MAXIMALE UNRUNDUNG DER KURBELWELLE...
MAXIMUM ALLOWABLE HEAD RUNOUT MÁXIMO FUERA PLANO ADMITIDO CULATA MAXIMALE UNEBENHEIT AM ZYLINDERKOPF DÉFAUT DE PLANÉITÉ MAXIMUM CULASSE Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Máx [mm] Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Maxi [mm] 0.05 • Spark advance before TDC ....10° ± 3 The test must be carried out at idle speed and at 4.000 rpm.
Página 15
VALVES - Play of intake valves ..0.1 mm - Play of exhaust valves . . 0.1 mm - Intake valve ..opening 12° before TDC - Intake valve ..closing 35° after BDC - Exhaust valve .
Página 16
MINIMUM LENGTH OF VALVE SPRINGS LONGITUD MÍNIMA DEL MUELLE VÁLVULAS INTAKE AND EXHAUST ADMISION Y ESCAPE MINDESTLÄNGE VENTILFEDERN LONGUEUR MINIMIMUM DES RESSORTS DE SOUPAPES EINLASSVENTIL UND AUSLASSVENTIL ASPIRATION ET EVACUATION Inner spring [mm] Interna muelle [mm] Outer spring [mm] Externa muelle [mm] Innere Feder [mm] Interne ressort [mm] Äußere Feder [mm]Externe ressort [mm] 29.1...
Página 17
MAXIMUM PLAY OF VALVE SEATS JUEGO MÁXIMO ASIENTOS VÁLVULAS MAXIMALES SPIEL AN DEN VENTILSITZEN JEU MAXIMUM DES SIÈGES DE SOUPAPES Intake [mm] Aspiración [mm] Exhaust [mm] Escape [mm] Einlaß [mm] Admission [mm] Auslaß [mm] Echappement [mm] 0.08 MAXIMUM ALLOWABLE LENGTH OF VALVE CLOSING SURFACE LONGITUD MÁXIMA ADMITIDA SUPERFICIE DE CIERRE VÁLVULAS MAXIMAL ZULÄSSIGE DICHTUNGSOBERFLÄCHE DER VENTILE LARGEUR DE PORTÉE MAXIMUM ADMISE Intake [mm]...
Página 18
CAM HEIGHT ALTURA LEVAS NOCKENHÖHE HAUTEUR DES CAMES Intake [mm] Aspiración [mm] Exhaust [mm] Escape [mm] Einlaß [mm] Admission [mm] Auslaß [mm] Echappement [mm] 30.75 30.26 MAXIMUM ALLOWABLE INSIDE DIAMETER OF ROCKER ARM DIÁMETRO INTERNO BALANCÍN MÁXIMO ADMITIDO MAXIMAL ZULÄSSIGER INNENDURCHMESSER SCHWINGHEBEL DIAMÈTRE INTÉRIEUR MAXIMUM ADMIS DU CULBUTEUR Intake [mm] Aspiración [mm] Exhaust [mm]...
Página 19
INSTALLING THE CAMSHAFT Turn the AC generator flywheel until letter “T” on the flywheel is aligned with the reference mark on the crankcase. Ensure that the hole (1) in the camshaft gear faces upwards and align the marks (2) on the camshaft gear with the cylinder head surface (the humps of the intake and exhaust cams must face downwards).
Página 20
PLAY OF PUMP BODY OUTER IMPELLER JUEGO ROTOR EXTERNO CUERPO BOMBA SPIEL ÄUßERER ROTOR PUMPENGEHÄUSE JEU ENTRE ROTOR EXTÉRIEUR ET CORPS DE POMPE Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Máx [mm] Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Maxi [mm] 0.15 ÷ 0.20 0.25 AXIAL PLAY OF IMPELLERS JUEGO AXIAL DE LOS ROTORES...
Página 21
TRANSMISSION • Automatic variator with V-belt primary drive and dry centrifugal clutch. KRAFTÜBERTRAGUNG • Automatischer Variator mit Keilriemenantrieb, Flieh- kraft-Trockenkupplung. TRANSMISIÓN • Variador automático con transmisión primaria por co- rrea trapezoidal, embrague centrifugo en seco. TRANSMISSION • Variateur automatique avec transmission primaire à courroie trapézoïdale, embrayage centrifuge à...
Página 22
DIAMETER OF DRIVE PULLEY INNER BUSHING DIÁMETRO COJINETE INTERNO POLEA MOTRIZ DURCHMESSER INNERES HAUPTLAGER ANTRIEBSSCHEIBE DIAMÈTRE DU COUSSINET INTÉRIEUR DE POULIE MOTRICE Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Máx [mm] Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Maxi [mm] 27 ÷ 27.021 27.6 OUTSIDE DIAMETER OF DRIVE PULLEY BUSH DIÁMETRO EXTERNO BUJE POLEA MOTRIZ...
Página 23
• Lining material (mm) ..2 • Abriebmaterial ....2 • Material de roce (mm) ..2 •...
Página 24
OUTSIDE DIAMETER OF FIXED DRIVEN HALF PULLEY BUSH AUßENDURCHMESSER BUCHSE GEFÜHRTE FESTE HALBSCHEIBE DIÁMETRO EXTERNO BUJE SEMIPOLEA CONDUCIDA FIJA DIAMÈTRE EXTÉRIEUR DOUILLE FLASQUE FIXE POULIE RÉCEPTRICE Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Máx [mm] Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Maxi [mm] 33.965 ÷...
Página 25
STARTER GEAR INSIDE DIAMETER DIÁMETRO INTERNO CORONA ARRANQUE INNENDURCHMESSER ANLASSERZAHNKRANZ DIAMÈTRE INTÉRIEUR COURONNE DE DÉMARREUR Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Máx [mm] Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Maxi [mm] 19.8 ÷ 19.99 20.01 STARTER GEAR OUTSIDE DIAMETER DIÁMETRO EXTERNO CORONA ARRANQUE AUßENDURCHMESSER ANLASSERZAHNKRANZ DIAMÈTRE EXTÉRIEUR COURONNE DE DÉMARREUR Standard [mm]...
COOLING • By forced coolant circulation • Radiator cap opening pressure ..0.9 ± 0.15 kg/cm Check using a specific pressure gauge. MOTORKÜHLUNG REFRIGERACIÓN REFROIDISSEMENT • Wasserkreislauf mit Pumpe • Por circulación forzada de líquido • A circulation forcée de liquide •...
Página 29
CAPACITIES CAPACIDAD DE LLENADO • Fuel tank (l), including 2.5 l reserve ... . 10 • Depósito carburante (lt) de los cuales 2,5 lt de • Engine oil (l)* ......0.9 reserva .
ELECTRICAL EQUIPMENT INSTALACIÓN ELÉCTRICA Check the electrical components by using a digital multi- Para verificar los diferentes componentes eléctricos efec- meter as described below. tuar las pruebas según lo que se indica a continuación usando un tester digital: Efficiency indicator for generator type D-401 KBE (KIMCO) Indicador eficacia generador tipo D-401 KBE (KIMCO) Red and black test prods inserted into related bushes.
Página 34
Regulator Regulador • Measurements up to 2000 Ω resistance • Medidas para resistencias hasta 2000 Ω Regler Régulateur • Messung für Widerstände bis zu 2000 Ω • Mesures pour résistances jusqu’à 2000 Ω Black test prod, schwarzer Kontaktstift, Clavija contacto Negra, Borne noire ∞...
Página 35
Pick-up/flywheel stator Estator volante/Pick-up • Measurements up to 2000 Ω resistance • Medidas para resistencias hasta 2000 Ω Stator Lichtmaschine/ Pick-up Stator volant/capteur • Messung für Widerstände bis zu 2000 Ω • Mesures pour résistances jusqu’à 2000 Ω Flywheel KIMKO D 406 - Schwungrad KIMKO D 406 - Volante KIMKO D 406 - Volant KIMKO D 406 M = Stator mass, Masse Stator, Masa estator, Masse stator...
Página 36
HV coil Bobina A.T. • Measurements up to 2000 Ω resistance • Medidas para resistencias hasta 2000 Ω Zündspule Bobine HT • Messung für Widerstände bis zu 2000 Ω • Mesures pour résistances jusqu’à 2000 Ω Black test prod, Clavija contacto Negra, schwarzer Kontaktstift, Borne noire 0,05 8,5KΩ...
Página 37
Oil level check Check nivel aceite • Measurements up to 2000 Ω resistance • Medidas para resistencias hasta 2000 Ω Ölstandkontrolle Check niveau d’huile • Messung für Widerstände bis zu 2000 Ω • Mesures pour résistances jusqu’à 2000 Ω 1 = Green, Grün, Verde, Vert 2 = Blue, Blau, Azul, Bleu 3 = Yellow, Gelb, Amarillo, Jaune 4 = Brown, Marrón,...