5
(_
Warm motor:. Push the gas control haft-way to full gass
position "_/_'-
(_)
Bei warmem Motor:. Gashebel in die Vollgasstallung "_"
schieben.
(_)
Avec un moteur chaud: pousser I'accel_rateur _ mi-chemin
vers la position d'acc_16rateur maximaie ",_".
_)
Moter calienta: Empuje el acolerader basra la mitad de su
recorride hacia la posici6n de plenos gases ",_".
(_)
Motore calde: Portare il comande del gas sul massimo "_".
Bijeen warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie ",_".
G
Tum
ignition key
position'.
the
to =START
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
try.
ZL3ndschlt3ssel a uf =START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I_nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_chstan
AnlaSversuch ca. 10 Sekunden warten.
®
Toumer la clef de contact en position de d6marrage =START".
REMARQUE!
Ne pas faire toumer le d_marreur pendant plus de 5 secondes
b la fois. Si le moteur ne ddmarre pas, attendre une dizaine
de secondes avant de refaire un essai de demarrage.
G
Ponga la Ilave de encendide en la posicion de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar
el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Q
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non insedre il motodno di awiamento
per pi0 di 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di dprovare.
@
Draai de startsleutel naar =START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordet u
volgende poging deet.
(_Let
the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
(_)
Nach Anspringen des Motors den Z5ndschl0ssel
in die
Stellung =ON" zur0ckgehen
lassen.
Den Kaltstarthebel
zurOckschieben, so dal] der Motor gleichm&l]igarbeitet. Den
Gashebel auf die gewOnschte Motordrehzahl stellen. Bei
MShen: Vollgas.
®
Laisser revenir la clef de contact b la position "ON" Iorsque
le moteur a d_marr6 et repousser le starter des que le moteur
toume r_gulibrement. Amener la manette de gaz &la position
de rL_:jimemoteur d6sir6.
Pour la coupe, positionner la
manette dens I'encoche correspondent au r6gime moteur
optimal pour la tonte (acceleration maximale du moteur).
@
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn =ON"
cuando ha arrancade el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con reguladdad. Ponga
el acelerador en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
(_
Dopo I'awiamento,
riportare la chiave su =ON". Regolare il
gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F".
(N.."_) Draai de startsleutel temg in =ON'-posotie, wanneer de motor
=sgestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerentaL Bij
maaien: vol gas.
37