Página 1
Cordless Handpiece Gebrauchsinformation Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones para el uso Istruzioni per l‘uso Návod k použití Naudojimo instrukcija Kasutusjuhised Norādījumi par lietošanu Instrukcja użycia...
Página 3
- Dauerhaft betriebene Vorrichtung Anleitung und Herstellererklärung - elektromagnetische Emissionen Das CanalPro CL ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des CanalPro CL sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Um- gebung verwendet wird Emissionsprüfung Konformität...
Página 4
Richtlinie und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit. Das CanalPro CL ist zur Verwendung in der nachfolgend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des CanalPro CL sollte die Verwendung in einer derartigen Umge- bung sicherstellen. Störfestigkeitsprüfung IEC60601 Prüfpegel Konformitätspegel Elektromagnetische Umge-...
Página 5
Prüfung vor Ort ins Auge gefasst werden. Falls gemessene Feldstärke an dem Standort des CanalPro CL über dem angegebenen RF-Konformitäts- pegel liegt, sollte auf einen ordnungsgemäßen Betrieb des CanalPro CL geachtet werden. Bei Auffällig- keiten könnten zusätzliche Maßnahmen wie eine Neuausrichtung oder eine Umsetzung des CanalPro CL erforderlich sein.
Página 6
Empfohlener Abstand zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten und dem CanalPro CL. Das CanalPro CL ist zur Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der aus- gestrahlte Funkstörungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Nutzer des CanalPro CL kann dazu bei- tragen elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem er auf die Einhaltung eines Mindestab- standes zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem CanalPro CL,...
Página 8
GEFAHR - Dieses Produkt wurde speziell für die Verwendung mit wiederaufladbaren Batterien entwickelt. Keine Mangan- oder Alkaline-Batterien verwenden. Unsachgemäßes Verwenden und Laden dieser Batterien kann ein Auslaufen oder eine Explosion verursachen. - Immer beide Batterien durch den gleichen Typ und zur gleichen Zeit ersetzen. Die Verwendung von Batterien eines anderen Typs oder einer erschöpften Batterie zusammen mit einer vollständig gelade- nen kann ein Auslaufen oder eine Explosion verursachen.
Página 9
VORSICHT - Das Produkt mit angemessener Sorgfalt verwenden und dabei in erster Linie auf die Sicherheit des Patien- ten achten. - Das Produkt darf nur für zahnärztliche Behandlung und nur von qualifiziertem Personal verwendet wer- den. - Verwenden Sie von uns empfohlene, im Handel erhältliche Batterien. Vor der Verwendung die Gebrauchs- anweisung des Batterieherstellers sorgfältig durchlesen.
(1) Symbole Dieses Produkt entspricht der EG-Richtlinie 93/42 EWG über Medizinprodukte. Sicherheitszeugnisse über die elektrischen ärztlichen Instrumente auf Grund der Normen von den USA und Kanada. Entsorgen Sie das Produkt und das Zubehör nach der Anordnung über die Abfälle von elektrischen und elektronischen Geräten (WEEE) 2002/96/CE.
4. Funktionen <Bedienfeld> <LCD-Anzeige> Schalter EIN/AUS PROGRAMMNR. DREHZAHL* DREHMOMENT MODUS AUTO REVERSE *DREHZAHL = Drehzahl der Feile LCD-Anzeige BATTERIELEISTUNG ALARM ÜBERSETZUNG Taste SELECT Taste PROGRAM Taste UP Taste DOWN Taste POWER (Drehmomenteinstellebene) (Übersetzungseinstellebene) <Details zum Bedienfeld> Taste POWER - Durch das Drücken dieser Taste für mehr als eine Sekunde werden das Gerät und die LCD-Anzeige einge- schaltet.
Página 13
ten, dann können Sie die Auto Reverse (automatische Umkehr)-Einstellung ändern. (s. Auto Reverse-Funk- tion.) HINWEISE - Wenn durch Änderung des Übersetzungsverhältnisses Drehzahl und/oder Drehmoment die Ober- bzw. Untergrenze erreicht haben, ertönt ein Signalton. - Wenn das Symbol „- -“ auf dem Display erscheint, ist der Drehmoment-Grenzwert erreicht. Wenn ein hö- heres Drehmoment eingestellt werden soll, ertönt ein Signalton.
HINWEIS Das Zeichen für die verbleibende Batterieleistung zeigt einen Spannungswert an. Bei Belastung des Motor- handstücks wird der durch das Symbol angezeigte Ladezustand der Batterien geringer angezeigt. Alarm Das Zeichen für den aktuellen Alarm wird angezeigt. : Alarm ON : Alarm OFF HINWEIS Der Alarm bei der Motordrehung und die EIN/AUS-Positionierung des Auto Reverse-Tons sind jeweils...
Página 15
- Das Aufladen dauert normalerweise ca. 90 Minuten. Dies ist aber abhängig von den Anwendungsbedin- gungen sowie dem Alter der Batterien, der Umgebungstemperatur, etc. Ältere Batterien neigen zum Teil zu deutlich kürzeren Lade- und Anwendungszeiten. - Wenn sich die Batterien während der Aufladung erwärmen, so ist dies kein Fehler. Wenn das Motorhand- stück in einem kurzen Zyklus (in etwa 5 Minuten-Abständen) aus dem Batterieladegerät entnommen und wieder hineingesteckt wird, kann der Ladevorgang nicht vollständig abgeschlossen werden und das Batterieteil kann sich warm anfühlen.
Página 16
(3) Einsetzen und Entnehmen der Feile Feile in den Winkelstückkopf einsetzen, dazu die Feile leicht drehen und hineindrücken, bis sie in das Bohr- futter einrastet. Um die Feile zu entnehmen, den Druckknopf betätigen und die Feile herausziehen. Abb. 7 Abb. 8 VORSICHT - Vor Einsetzen und Entnehmen der Feile das Gerät ausschalten.
Página 17
Auto Reverse-Funktion Wird im Stop-Zustand des Motorhandstücks die SELECT Taste länger als eine Sekunde betätigt, können die Auto Reverse Einstellungen geändert werden. Durch Gedrückthalten der Taste SELECT blinkt das Auto-Re- verse Zeichen. Drücken Sie die Tasten UP/DOWN, um Änderungen an den Auto Reverse Einstellungen vor- zunehmen.
AUTO REVERSE OFF (AUS) Das Motorhandstück stoppt bei Erreichen des Grenzdrehmoments (keine Rückwärtsrotation). Zur Wieder- herstellung der Vorwärtsrotation betätigen Sie die ON/OFF Taste. VORSICHT - Wenn die Batterien schwach werden, erreicht die Belastung möglicherweise nicht den voreingestellten Drehmoment-Grenzwert. In diesem Fall wird die Auto Reverse-Funktion nicht aktiviert. - Wenn das Motorhandstück einer Dauerbelastung ausgesetzt wird, kann es sein, dass es automatisch stoppt, um ein Heißlaufen zu vermeiden.
Página 19
3. Tasten loslassen, sobald die LCD-Anzeige „ “ anzeigt und nochmals die Taste PROGRAM drücken 4. Die Initialisierung ist abgeschlossen, wenn „ “ angezeigt wird. HINWEIS Wenn diese Funktion verwendet wird, werden alle Programmänderungen gelöscht und auf die voreinge- stellten Werte zurückgesetzt. Falls notwendig, notieren Sie sich deshalb bitte die aktuellen Programmein- stellungen, bevor Sie diese Funktion ausführen.
7. Pflege (1) Winkelstückkopf schmieren 1. Ausschließlich den Winkelstückkopf schmieren. Vor Spraydüse Typ F jedem Autoklavieren und mindestens einmal täglich, Winkelstückkopf wenn nicht autoklaviert wird. Die Spraydüse Typ F mit ca. 10 Umdrehungen auf der Spraydüse auf- schrauben. 2. Stecken Sie die Spraydüse Typ F von hinten in den Winkelstückkopf und schmieren Sie diesen für 2-3 Sekunden.
9. Motorabdeckung Wenn der Winkelstückkopf zum Aufladen der Batterie, Motorkappe Schmieren oder zur Sterilisation vom Motorhandstück abgenommen wird, die Motorabdeckung auf das Hand- stück setzen, um ein Eindringen von Schmutz zu ver- hindern. Motorhandstück Abb. 12 10. Sicherheitssystem Das Motorhandstück überwacht die Temperatur der Batterien. Wenn die Batterien ungewöhnlich heiß wer- den, wird dieses System aktiv, und das Motorhandstück stoppt automatisch.
Página 22
Batterien wechseln Einen kleinen Kreuzschlitz-Schraubenzieher bereithal- Gummiabdeckung ten. Batteriefachdeckel 1. Motorhandstück ausschalten 2. Gummiabdeckung des Batteriefachs mit einem fla- chen Schraubenzieher abnehmen (Abb. 13) 3. Die Halteschraube des Batteriefachdeckels mit dem kleinen Kreuzschlitz-Schraubenzieher entfernen (Abb. 14) 4. Batteriefachdeckel nach hinten schieben und abneh- Abb.
12. Fehlercodes Wenn das Motorhandstück auf Grund irgendeiner Unregelmäßigkeit wie Fehlfunktion, Überlastung, Be- schädigung oder falsche Anwendung stehen bleibt, überprüft es automatisch den Zustand des Steuerge- räts, stellt die Ursache des Ausfalls fest und zeigt einen Fehlercode auf dem LCD-Display an. Wenn ein Feh- lercode angezeigt wird, das Gerät aus- und wieder einschalten und überprüfen, ob der gleiche Fehlercode erneut angezeigt wird.
13. Problembehebung Wenn ein Problem auftritt, bitte die folgenden Punkte nochmals überprüfen, bevor Sie sich an Ihren Händ- ler wenden. Wenn das Problem hier nicht aufgeführt ist oder durch die entsprechende Maßnahme nicht beseitigt werden kann, besteht der Verdacht auf einen Defekt dieses Geräts. Kontaktieren Sie Ihren Händ- ler.
Página 25
Problem Wahrscheinliche Ursache und Überprü- Lösung fung Keine Ladung Ist das Netzkabel in die Steckdose einge- Netzkabelstecker in die Steckdose stecken. (Das Batteriela- steckt? degerät wird Ist der Netzkabelstecker in den Eingang Netzkabelstecker in den Eingang des Bat- nicht einge- auf der Rückseite des Batterieladegeräts terieladegeräts stecken.
14. Garantie Der Hersteller garantiert dem Originalkäufer, dass seine Produkte frei von Material- und Herstellungsfeh- lern sind, unter der Voraussetzung normaler Verfahren bei Installation, Gebrauch und Wartung. Batterien usw. sind Komponenten mit beschränkter Lebensdauer und werden durch diese Garantie nicht abgedeckt. Falls das Produkt innerhalb von 30 Tagen ab Installationsdatum ausfällt, melden Sie sich bitte unverzüglich mit Ihrem Kaufnachweis bei Ihrem Händler.
Página 27
Guidance and manufacturer‘s declaration - electromagnetic emissions The CanalPro CL is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the CanalPro CL should assure that is used in such an environment. Emissions test...
Página 28
Guidance and manufacturer‘s declaration - electromagnetic immunity The CanalPro CL is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the CanalPro CL should assure that it is used in such an environment. Immunity test...
Página 29
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The CanalPro CL is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the CanalPro CL should assure that it is used in such an environment. Immunity test...
Página 30
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the CanalPro CL The CanalPro CL is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF distur- bances are controlled. The customer or the user of the CanalPro CL can help prevent electromagnetic...
Contents Cautions for handling and operation ............................ 31 Features ....................................34 Specification ..................................35 Name of each part ................................35 Parts and its function ................................36 Operations ....................................38 Convenient Function ................................42 Cleaning ....................................44 Sterilization .................................... 44 Motor Cap ....................................45 10 Safety System ..................................
Página 32
DANGER - Use the specified batteries for this product. Never use any other batteries than those that Coltène/ Whaledent specifies. - This product is designed specifically for use with rechargeable batteries. Do not use manganese or al- kaline batteries. Using and charging these by error may cause a fluid leak or explosion. - Always replace both batteries with the same type at the same time.
Página 33
CAUTION - Exercise sufficient care in using the product by giving patient safety first priority. - The product is to be used for dental treatment only by qualified personnel. - Use commercially available batteries as specified by Coltène/Whaledent. Read the instruction manual in- cluded by the battery manufacturer thoroughly before use.
(1) Symbols This conforms to CE European Directive of “Medical equipment directive 93/42/EEC. ” TUV Rhineland of North America is a Nationally Recognized Testing Laboratory (NRTL) in the United States and is accredited by the Standards Council of Canada to certify electro-medical products with Canadian National Standards.
2. Specification Battery Charger Input Voltage AC120/240V±10% 50/60Hz Input Power 15VA Charging Time Approx. 90 min. Motor Handpiece Input Voltage DC2.4V±20% Input Power 0.3VA Use environment Temperature 10 - 40 ˚C Humidity 10 - 75 % (Non condensing) Atmospheric pressure 700-1060 hPa Store environment Temperature...
4. Parts and its function <Operation Panel Details> <LCD Panel> ON/OFF Key Program No. Speed* Torque Auto Reverse mode *Speed = Rotation speed LCD Panel of the file Battery Symbol Alarm Symbol Gear ratio SELECT Key PROGRAM Key UP Key DOWN Key Power Key (Torque setting screen)
Página 37
NOTICE - If the speed or torque set value has reached the upper limit or lower limit when the gear ratio has been changed, the alarm sounds. - The indication of “- -” for torque setting is the upper limit value of torque. If you attempt to set torque which exceeds this value, the alarm sounds.
NOTICE The symbol indicating the remaining amount of the batteries indicates a voltage. When load is applied to the motor handpiece, the symbol indicating the remaining amount of the battery charge appears to be- come lower. ALARM Symbol The present alarm symbol is displayed. : Alarm ON : Alarm OFF (No display) NOTICE...
Página 39
ness, ambient temperature, etc. Older batteries are especially prone to significantly shorter charging and operating times. - Batteries may slightly warm up during charging, but this is not a failure. If the handpiece is inserted or removed into/from the charger at short intervals, (approx. 5 minutes) charging cannot be properly com- pleted and the battery compartment may feel hot.
(3) Mounting and Removing File Insert file to contra angle head, lightly turn the file until it engages with the latch mechanism. Push it in- ward to click. File Removal, depress the push-key and pull out the file. Fig. 7 Fig.
Página 41
Auto Reverse Function Auto reverse setting can be changed by pressing the SELECT key for one second or longer while the motor handpiece stops. As the auto reverse mark flashes while the SELECT key is kept pressed, press the UP/ DOWN key to adjust it.
AUTO REVERSE OFF The motor handpiece stops without reverse rotation. If you want it to rotate (forward-rotate) again, re- press the ON/OFF Key or re-step. CAUTION - When the battery charge goes down, the actual load may not reach the preset torque limit value. In this case this auto reverse function will not be activated.
Página 43
NOTICE If this function is used, all programs will disappear and return to the originally set values. Record the present program details if required before you carry out this operation. (3) Calibration This function is to decrease fluctuation in the rotation speed of the motor handpiece and the difference in torque by the contra angle head.
7. Cleaning (1) Lubricating Contra Angle Head - Lubricate the contra angle head only. F type spray nozzle 1. Lubricate it before each autoclaving or once a day if Contra angle head you do not autoclave. Screw the F type spray nozzle onto the spray nozzle by approx.
9. Motor Cap When the contra angle head is removed from the motor Motor Cap handpiece for battery charging, lubrication, or steriliza- tion, mount the motor cap onto the motor handpiece to prevent debris from entering. Motor Handpiece Fig. 12 10.
Página 46
Changing Batteries Prepare small screwdrivers Rubber Cover Battery Cover 1. Turn off the power of the motor handpiece. 2. Remove the rubber cover from the battery cover with a thin flatblade screwdriver. (Fig. 13) 3. Remove the screw fixing the battery cover with a screwdriver.
12. Error Code If the motor handpiece stops due to an abnormality such as a malfunction, overload, break or wrong use, it automatically checks the state of the control unit and detects the cause of the abnormality and displays an error code on the LCD panel.
13. Troubleshooting When trouble is found, please check the following again before consulting your dealer. If none of these is applicable or the trouble is not remedied even after action has been taken, a failure of this product is sus- pected.
Página 49
Problem Cause Solution The battery The power cord plug is not inserted into Insert the power cord plug into the outlet. charger does the outlet. not work. (the The power cord jack is not inserted into Insert the power cord jack into the inlet on power for the the inlet on the charger.
14. Warranty Manufacturer warrants its products to the original purchaser against defects in material and workmanship under normal practices of installation, use and servicing. Batteries etc., are disposable components, and are not covered by this warranty. 15. Disposing Product - Please consult with the dealer from whom you purchased regarding waste disposal. - The used nickel metal hydride batteries are recyclable, but their disposal may sometimes not be permitted by the respective country.
Página 51
à l’hôpital, en clinique ou au cabinet den- taire. Interdiction Le CanalPro CL ne doit pas être utilisé pour la formation du canal radiculaire excessivement déformé. Il ne doit pas être non plus utilisé pour des implants autres que l’implant dentaire, ni pour d’autres traitements dentaires.
Página 52
Immunité électromagnétique - Remarques, conseils et déclaration du fabricant Le CanalPro CL est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-des- sous. L’utilisateur et/ou l’installateur du CanalPro CL devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environ- nement électromagnétique.
Página 53
Immunité électromagnétique / Equipements portables Radiofréquences - Remarques, conseils et déclaration du fabricant Le CanalPro CL est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-des- sous. L’utilisateur et/ou l’installateur du CanalPro CL devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environ- nement électromagnétique. Test d’immunité...
Página 54
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication radiofréquence portatifs et mobiles et le CanalPro CL Le CanalPro CL est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations dues au rayonnement RF sont contrôlées. L’utilisateur et/ou l’installateur du CanalPro CL peut aider à...
Table des matières Consignes de sécurité et indicateurs d’avertissement ....................55 Particularités ................................... 58 Specifications ..................................59 Désignation des éléments ..............................59 Désignation et fonctionnement ............................60 Mode d’emploi ..................................62 Fonctions pratiques ................................66 Nettoyage ....................................68 Stérilisation ..................................... 68 Capuchon du moteur ................................
Página 56
- Le rechargement ne doit pas se faire avec n’importe quel chargeur, mais uniquement avec le chargeur conçu pour le CanalPro CL. - Lorsque Le moteur est mis en place sur le chargeur, s’assurer que l’avertisseur sonore retentit et qu’une indication animée est affichée sur le panneau LCD (à...
Página 57
ATTENTION - S’entraîner suffisamment aux soins avec cet appareil tout en donnant la priorité à la sécurité des patients. - L’appareil est à utiliser uniquement pour les soins dentaires et par une personne qualifiée. - Nous recommandons l’utilisation de piles vendues dans le commerce. Lire attentivement le manuel d’ins- tructions du fabricant de piles avant de les utiliser.
Fabricante 1. Particularités - De forme ergonomique, le CanalPro CL est peu encombrant. - Il est doté d’une tête à 6 positions permettant de changer l’orientation de celle-ci et de placer la Touche ON/OFF dans une position facile à manipuler.
4. Désignation et fonctionnement <Panneau de commande> <Panneau LCD> Touche ON/OFF No. Programme Vitesse* Couple Mode d’ inversion automatique *Vitesse = Vitesse de rotation Panneau LCD de la fraise Témoin des Piles Alarme Rapport d’engrenage Touche SELECT Touche PROGRAM Touche UP Touche DOWN Touche POWER (Réglage de couple)
Página 61
conde, on pourra modifier les consignes du mode d’inversion automatique (voir la fonction d’inversion automatique). NOTICE - Lorsque la valeur consignée de la vitesse ou du couple atteint sa limite supérieure ou inférieure suite à la modification du rapport d’engrenage, une alarme sonnera. - L’indication “- -”...
NOTICE Comme le symbole de la tension restante indique la tension des piles, la valeur affichée par ce symbole représente une tension inférieure à la tension réellement restante lorsque le moteur est soumis à une char- Affichage de l’alarme par symbole Symbole de l’alarme actuelle : Alarme à...
Página 63
- Seul le chargeur spécifique doit être utilisé. - La durée de recharge est de 90 minutes environ, mais elle peut varier notamment suivant l’état d’utilisa- tion des piles et la température ambiante. En particulier, les vieilles piles ont tendance à avoir une durée de recharge et une durée de l’utilisation raccourcies.
Página 64
(3) Montage et démontage de la fraise Insérer la fraise dans l’axe de rotation de la tête contre-angle et trouver la position ou les parties semi-lunai- res coïncident en la faisant tourner légèrement. C’est la position où la fraise pénètre le plus profondément. Lorsqu’on pousse plus fortement la fraise, elle se bloquera avec un déclic.
Inversion automatique Lorsque le moteur est à l’arrêt et que l’on maintient la touche SELECT appuyée pendant plus d’une secon- de, on peut modifier la valeur consignée de l’inversion automatique. Le symbole pour l’inversion automati- que clignotant pendant que la touche SELECT reste appuyée, régler la valeur consignée en utilisant les tou- ches UP/DOWN.
INVERSION AUTOMATIQUE À OFF (NON AFFICHÉE) L’appareil s’arrêtera sans se mettre en rotation inverse. Pour le remettre en rotation normale (ou rotation inverse), il faut appuyer, de nouveau, sur la touche ON/OFF. ATTENTION - Lorsque les piles sont presque vides, la limite du couple consignée peut être ignorée. Dans ce cas, l’inver- sion automatique ne peut pas fonctionner.
Página 67
1. Si l’appareil est sous tension, il faut le mettre hors tension. 2. Appuyer sur la touche PROGRAM (Alimentation) pendant plus d’une seconde en maintenant appuyées la touche ON/OFF et la touche POWER. 3. Lorsque “ ” s’affiche sur le panneau LCD et qu’une alarme retentit, relâcher lesdites touches et main- tenir appuyée la touche PROGRAM.
7. Nettoyage (1) Méthode de lubrification de la tête contre-angle - La lubrification est à faire seulement pour la tête Embout de lubrification de type F contre-angle. Tête contre-angle - La lubrification doit se faire juste avant la stérilisation à autoclave et le calibrage ainsi qu’à...
9. Capuchon du moteur Lorsque la tête contre-angle n’est pas montée sur le Capuchon du moteur moteur lors de la recharge des batteries, de la lubrifica- tion ou de la stérilisation, mettre le capuchon du mo- teur sur celui-ci. (Fig. 12) Moteur Fig.
Página 70
Méthode de changement des piles Avant l’opération, préparer des tournevis horlogers (à Couvercle en fente et cruciforme). Couvercle de piles caoutchouc 1. Mettre hors tension le moteur. 2. Retirer, à l’aide d’un tournevis à fente fine, le couver- cle en caoutchouc cachant le trou des vis du couver- cle des piles.
12. Code d’erreur Lorsqu’il se produit une anomalie (due à une panne, à une surcharge, à une coupure de fils électriques, à une fausse manoeuvre) ou un arrêt du moteur, l’état de ce dernier est détecté automatiquement et la cause de l’anomalie sera affichée, en code d’erreur, sur le panneau LCD.
13. Panne et dispositions à prendre Lorsque l’on soupçonne une panne, effectuer les vérifications suivantes avant de demander une répara- tion. Si rien ne correspond au phénomène constaté ou qu’il n’y a pas d’amélioration même après avoir re- médié au problème, le présent appareil est supposé défectueux. Contacter donc son revendeur. Symptôme Cause et vérification Dispositions à...
Página 73
Symptôme Cause et vérification Dispositions à prendre Rechargement La fiche du cordon d’alimentation Brancher la fiche du cordon d’alimentation impossible (le n’est pas branchée à la prise de à la prise de courant. chargeur ne se courant. met pas sous La fiche du cordon d’alimentation n’est Brancher la fiche du cordon d’alimentation tension.)
14. Garantie Le fabricant garantit l’acheteur initial du présent appareil contre tout vice caché provenant d’un défaut de matière, de conception ou de fabrication affectant l’appareil livré. Les piles et les autres pièces consomma- bles ne font pas l’objet de ladite garantie. 15.
Modo de operación: - Operación continua Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnética El CanalPro CL se debe utilizar en configuraciones electromagnéticas especificadas abajo. El cliente o usuario del CanalPro CL debe utilizarlo en dichas configuraciones. Ensayo de emisiones Cumplimiento Configuración electromagnética - guía...
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética. El CanalPro CL se debe utilizar en las configuraciones electromagnéticas especificadas abajo. El cliente o usuario del CanalPro CL debe verificar que se utiliza en esa configuración. Ensayo de inmunidad Nivel de ensayo Nivel de Configuración electromagné-...
Página 77
RF fijas, debe considerarse un reconocimiento en el sitio electromagnético. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se utiliza el CanalPro CL supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable de arriba, debe estudiar el CanalPro CL para verificar su funcionamiento normal.
Página 78
El CanalPro CL se diseñó para utilizar en una configuración electromagnética en el que se controlan los disturbios de las radiaciones de RF. El cliente o el usuario del CanalPro CL puede ayudar a evitar las in- terferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el equipo (transmisores) de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el CanalPro CL tal como se recomienda abajo, de acuerdo...
Página 79
ÍNDICE Precauciones para la seguridad e indicaciones de los riesgos ..................79 Características ..................................80 Especificaciones ..................................83 Contenido del paquete ..............................83 Denominación funciones de las partes ........................84 Método de operación ................................. 86 Funciones prácticas ................................90 Limpieza ....................................92 Esterilización ..................................
Página 80
PELIGRO - Este aparato utiliza exclusivamente pilas recargables de Hidróxido de Níquel-Hidrógeno. No deberán utilizarse otras pilas aparte de las indicadas. - Las pilas de manganeso y las pilas alcalinas no pueden recargarse, ni deben recargarse por error. Estas pilas no deberán recargarse erróneamente debido a que pueden causar el derrame de líquido, la ex- plosión de las pilas o la falla del instrumento.
Página 81
PRECAUCIONES - Preste suficiente atención durante el uso, priorizando la seguridad del paciente. - Debe utilizarse sólo para el tratamiento odontológico por el profesional habilitado. - Utilice las pilas recomendadas que se comercializan en el mercado y lea detenidamente las instruccio- nes del fabricante de las pilas.
(1) Símbolos Se ajusta a las “Directivas de instrumentos medicinales 93/42/EEC” de la Comunidad Europea. Certificación de seguridad de los instrumentos medicinales eléctricos basada en las normas de los Estados Unidos y Canadá. Los productos y los accesorios deben descartarse según las Directivas (2002/96/CE) de Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
2. ESPECIFICACIONES Cargador de pilas Tensión de entrada AC120/240V±10% 50/60Hz Energía de entrada 15VA Tiempo de recarga Aprox. 90 min. Motor de la pieza de mano Tensión de entrada DC2.4V±20% Energía de entrada 0.3VA Use en ambiente Temperature 10 - 40 ˚C Humedad 10 - 75 % (No condensado)
4. DENOMINACIÓN Y FUNCIONES DE LAS PARTES <Detalles de la pantalla de operaciones> <Pantalla LCD> Botón ON/OFF No. de programa Velocidad * Torque Modo de inversión automática *Velocidad = Velocidad de Pantalla LCD rotación de la lima Carga de la pila Alarma Gear ratio Botón SELECTOR...
AVISO - La alarma suena en el caso de que el valor de ajuste de velocidad o el valor de ajuste del torque llegue al límite superior o al límite inferior por el cambio de la relación de reducción. - La indicación de “ - - ” del ajuste de torque es el valor del límite superior del torque. Suena la alarma al intentar realizar un ajuste que supere este valor.
AVISO La marca de la carga de la pila indica la tensión de la pila. En el caso de aplicarse la carga de trabajo a la pie- za de mano eléctrica, la marca de la carga aparece como si estuviera baja, pero no es una anormalidad. ...
Página 87
- No utilice el cargador para otros aparatos que no sea este producto. - El tiempo de carga es de aproximadamente 90 minutos, pero este tiempo puede variar según las condi- ciones, el estado y la temperatura de uso de las pilas, etc. Especialmente en el caso de las pilas viejas, existe la posibilidad de que se acorte el tiempo de carga y el tiempo de uso.
(3) Montaje y desmontaje de la lima Inserte la lima en el mandril del cabezal contra ángulo, gire ligeramente para buscar la posición donde co- incida la sección de la medialuna. Al coincidir la posición entra un escalón más hacia el fondo. Al empujar la lima con más fuerza sin empujar el botón pulsador, se escucha un clic, y al mismo tiempo, queda bloquea- da la lima (Fig.
Inversión automática Al pulsar el botón SELECTOR durante más de 1 segundo cuando la pieza de mano eléctrica esté detenida, puede cambiarse la configuración de la inversión automática. Debido a que la marca de la inversión auto- mática se enciende intermitentemente al mantener pulsado el botón SELECTOR, el ajuste se realiza pulsan- do los botones SUBIDA/BAJADA.
INVERSIÓN AUTOMÁTICA OFF (SIN INDICACIÓN) Se detiene directamente sin la inversión de rotación. Cuando se quiera girar nuevamente (rotación nor- mal), pulse el botón ON/OFF. PRECAUCIONES - Al desgastarse las pilas, existe la posibilidad de que no llegue al valor límite del torque ajustado. En ese caso, no actuará...
Página 91
(2) Inicialización del programa (al estado de expedición de la fábrica). Cuando no se conozca el estado de la configuración, puede restablecerse el programa al estado de expedición de la fábrica. 1. Si la energía está conectada, desconecte la energía. 2.
7. LIMPIEZA (1) Método de lubricación del cabezal contra ángulo - Lubrique sólo el cabezal contra ángulo. Boquilla de rociado tipo F - La lubricación se realiza inmediatamente antes de la Cabezal contra ángulo esterilización por autoclave y la calibración. 1.
PRECAUCIONES - Excepto el cabezal contra ángulo, no realice esterilizaciones de los demás elementos con autoclave de alta temperatura. - No realice el lavado, la inmersión o la limpieza en agua de alto potencial de oxidación (agua de acidez fuerte) o en la solución de esterilización. 9.
Página 94
- No realice las tareas con las manos mojadas, debido a que pueden oxidarse los polos de las pilas, intro- ducirse humedad en el interior causando el derrame del líquido y la explosión. - Al momento de introducir las pilas, debe prestarse atención en la orientación de los polos positivo (+) y negativo (-) evitando la conexión invertida.
12. CÓDIGOS DE ERROR En el caso de producirse una anormalidad o la detención de la pieza de mano eléctrica debido a fallas, so- brecarga, corte de la línea o error en el uso, el aparato detecta automáticamente el estado y las causas de la anormalidad son indicadas con códigos de error en la pantalla de cristal líquido.
13. SOLUCIONES A LOS PROBLEMAS Al suponerse que es una falla, haga una vez más las siguientes verificaciones antes de solicitar la reparación. En el caso de que no corresponda a ninguna de ellas o no desaparecieran los síntomas aunque se tomen las medidas, consulte con el agente de ventas debido a que puede deberse a la falla de este producto.
Página 97
Síntomas Causas y verificación Soluciones No carga (No se La ficha del cable de energía no está Conecte la ficha del cable de energía en la enciende la conectada en la entrada del cargador. entrada de la parte del cargador. energía del Está...
14. GARANTÍA El fabricante garantiza contra los defectos de material y de tecnología de este producto a los compradores iniciales. Los elementos consumibles como las pilas, etc., está fueran de la garantía. 15. DISPOSICIÓN COMO MATERIAL DE DESCARTE - Con respecto a la disposición del producto, consulte con el agente de ventas. - Las pilas de hidróxido de níquel-hidrógeno son objeto de reciclado.
Página 99
- Vedere le pagine relative alla sterilizzazione. Categoria della modalità operativa: - Continuativa. Dichiarazione del produttore e guida – emissioni elettromagnetiche CanalPro CL è adatto all’uso negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito, assicurarsi di utilizzar- lo negli ambienti indicati. Test Emissioni Conformità...
Página 100
Dichiarazione del produttore e guida – immunità elettromagnetica. CanalPro CL è adatto all’uso negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito, assicurarsi di utilizzar- lo negli ambienti indicati. Test immunità IEC60601 livello test Livello conformità Electromagnetic environment - guidance Emissioni elettrostatiche ±6kV contatto ±6kV contatto...
Página 101
Pro CL viene usato supera il livello di conformita applicabile RF riportato di seguito, e necessario control- lare CanalPro CL per verificare la normale operativita. Se si osserva una performance anormale, si consi- gliano misure aggiuntive quali riorientare o ricollocare CanalPro CL.
Página 102
Distanza raccomandata tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili e CanalPro CL CanalPro CL è concepito per l’uso in ambiente elettromagnetico in cui le irradiazione RF di disturbo so- no controllate. Il cliente o utilizzatore di CanalPro CL può prevenire interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e CanalPro CL come raccomandato di seguito, secondo la potenza massima in uscita dell’apparecchio...
Indice NORME DI SICUREZZA ................................103 CARATTERISTICHE GENERALI ............................106 SPECIFICHE DI FUNZIONAMENTO ..........................107 CONFEZIONAMENTO ................................ 107 DENOMINAZIONE E FUNZIONE DELLE SINGOLE PARTI ..................108 MODALITÀ D’USO ................................110 FUNZIONI UTILI ................................... 114 PULIZIA ....................................116 STERILIZZAZIONE ................................116 TAPPO DEL MOTORE ................................
Página 104
PERICOLO - Non utilizzare batterie con caratteristiche differenti da quelle specificate da Coltène/Whaledent. - Questo prodotto è stato creato appositamente per essere usato con batterie ricaricabili. Non usare batterie al manganese o alcaline perché il loro utilizzo potrebbe causare una fuoriuscita di liquido o un’esplosione.
Página 105
ATTENZIONE - Prestare sufficiente attenzione nell’uso del prodotto dando priorità alla sicurezza del paziente. - Il prodotto deve essere usato solo per trattamento dentale e da personale qualificato. - Usare le batterie consigliate. Leggere attentamente il manuale d’uso del produttore delle batterie prima dell’utilizzo.
(1) Simboli Questo apparecchio è stato progettato e realizzato nel pieno rispetto della normativa 93/42/EEC. TUV Rheinald of North America è un Laboratorio di Test Nazionalmente Riconosciuto (NRTL) degli Stati Uniti accreditato per la certificazione di sicurezza degli apparecchi elettrici medicali in base alle norme idel Canadian national Standards in vigore.
4. DENOMINAZIONE E FUNZIONE DELLE SINGOLE PARTI <Dettagli del pannello operativo> <Pannello LCD> Numero del Tasto ON/OFF programma Velocità* Torque Modalità auto reverse *velocità = velocità di rotazione Pannello LCD della fresa Simbolo batterie Allarme Rapporto di riduzione Tasto S di selezione Tasto P dei programmi Tasto Su Tasto Giù...
Página 109
verse (Vedere la funzione di auto-reverse). ATTENZIONE! - Quando si cambia il rapporto di riduzione, se l’impostazione di velocità o di torque raggiunge il limite superiore o inferiore si produce un segnale acustico d’allarme. - Il simbolo “- - ” dell’impostazione di torque si riferisce al valore massimo. Quando si tenta d’impostare un valore superiore a questo si produce un segnale acustico d’allarme.
AVVISO! Il simbolo di carica residua delle batterie ne indica il voltaggio. Quando il carico viene applicato al manipo- lo, il simbolo della batteria indica un voltaggio inferiore. Icona dell’allarme Mostra l’eventuale allarme in atto. : allarme attivato Nessuna : allarme disattivato visualizzazione AVVISO!
- Non si deve usare il carica batterie per caricare altri apparecchi. - La ricarica dura circa 90 minuti, ma dipende dalle condizioni d’uso delle batterie, dal loro stato di usura, dalla temperatura dell’ambiente, ecc. Le batterie più vecchie sono soggette a un caricamento e a tempi operativi significativamente più...
Página 112
(3) Applicazione e rimozione delle frese Inserire la fresa nella testina ruotando leggermente la fresa finchè si aggancia correttamente. Spingere la fresa in avanti finchè si sente un click. (Fig. 7). Per la rimozione è necessario premere il pulsante Push estrarre la fresa. (Fig. 8) Fig.
FUNZIONE DI AUTO-REVERSE A manipolo fermo, premendo per più di 1 secondo il tasto S di selezione si passa alla funzione auto-reverse. Quando si mantiene premuto il tasto S di selezione il simbolo dell’auto-reverse lampeggia e con il tasto Su o Giù...
ATTENZIONE! - Quando le batterie sono scariche il manipolo potrebbe non riuscire a raggiungere il valore di torque im- postato. In tal caso questa funzione auto-reverse non si attiva. - Quando si sottopone il manipolo a un carico continuo esso potrebbe arrestarsi automaticamente per prevenire il surriscaldamento.
Página 115
AVVISO! Questa funzione determina la cancellazione di tutti i programmi salvati dall’utente. Prima di attuarla si sug- gerisce pertanto di prendere nota dei parametri in essi salvati. (3) Calibrazione Questa funzione ha lo scopo di ridurre gli eventuali sbilanciamenti nella velocità di rotazione del manipolo e le differenze di torque della testina.
7. PULIZIA (1) Lubrificazione della testina del contrangolo Beccuccio spray F-type - Lubrificare solo la testina del contrangolo. 1. Lubrificare prima di ogni sterilizzazione in autoclave Testina del contrangolo o una volta al giorno. Avvitare il beccuccio dello spray F-type sul beccucio del spray per circa 10 giri. 2.
9. TAPPO DEL MOTORE Quando si rimuove la testina del contrangolo dal mani- Tappo del motore polo per lubrificarla o sterilizzarla, posizionare l’apposi- to cappuccio sul manipolo in modo da evitare la pene- trazione di agenti contaminanti. (Fig.12) Manipolo Fig. 12 10.
Página 118
Sostituzione della batteria Fornirsi di un piccolo cacciavite a punta piatta. Coperchio di Copertura di gomma protezione 1. Spegnere il manipolo. 2. Rimuovere il tappo di gomma dal coperchio di pro- tezione della batteria con un piccolo cacciavite a punta piatta.
12. CODICI D’ERRORE All’eventuale verificarsi di anomalie a causa di un guasto, un sovraccarico, la rottura del cavo, errori d’uso oppure qualora il manipolo semplicemente cessi di ruotare, l’apparecchio rileva automaticamente questa condizione mostrando sul pannello LCD un codice d’errore. Alla visualizzazione di un codice d’errore si sug- gerisce di spegnere e riaccendere il manipolo per verificare se tale condizione persiste.
13. INDIVIDUAZIONE ED ELIMINAZIONE GUASTI Quando s’incorre in un guasto, controllare la tabella seguente ancora prima di consultare il vostro rivendi- tore. Se nessuna di queste ipotesi fosse applicabile o se il guasto non si risolvesse nemmeno dopo aver pre- so dei provvedimenti, si può...
Página 121
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Il carica batterie Il cavo di alimentazione del carica batte- Collegare il cavo di alimentazione. non funziona (il rie non è inserito nella presa di rete. carica batterie Il cavo di alimentazione non è inserito Collegare il cavo di alimentazione. non è...
14. GARANZIA Il produttore garantisce questo prodotto contro i difetti di origine nei materiali e di progettazione, secondo le normali condizioni d’uso e installazione. Le batterie e le parti di consumo non sono coperti da tale garanzia. 15. SMALTIMENTO - Per lo smaltimento dell’intero prodotto si prega di rivolgersi al proprio rivenditore. - Le batterie al nichel-metallo idruro sono riciclabili.
Página 123
Klasifikace podle provozního režimu: - Nepřetržitě pracující zařízení Směrnice a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise Přístroj CanalPro CL je určen k použití v dále popsaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje CanalPro CL musí zajistit, že bude v takovém prostředí používán. Emisní test Shoda Elektromagnetické...
Página 124
Směrnice a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Přístroj CanalPro CL je určen k použití v dále popsaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje CanalPro CL musí zajistit, že bude v takovém prostředí používán. Test odolnosti Úroveň testu Úroveň shody Elektromagnetické prostředí –...
Página 125
VF vysílačů je nutné provést průzkum elektromagnetického pole v daném místě. Pokud namě- řená intenzita pole v místě použití přístroje CanalPro CL přesahuje platné úrovně shody pro VF záření, je nutno sledovat, zda přístroj CanalPro CL pracuje normálně. Pokud zaznamenáte nesprávné nebo neob- vyklé...
Página 126
VF záření. Zákazník nebo uživatel přístroje CanalPro CL může zabránit rušení elektromagnetického pole dodržením minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními komunikačními prostředky vyzařující- mi VF energii (vysílači) a přístrojem CanalPro CL dle níže uvedeného doporučení, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního zařízení.
Página 127
Obsah Upozornění pro nakládání s přístrojem a jeho obsluhu ....................31 Vlastnosti ....................................34 Technické údaje ................................... 35 Název jednotlivých dílů ..............................35 Díly a jejich funkce ................................36 Obsluha ....................................38 Pohodlná funkce .................................. 42 Čištění ....................................... 44 Sterilizace ....................................44 Krytka motoru ..................................
Página 128
NEBEZPEČÍ - Pro tento výrobek použijte určené baterie. Nikdy nepoužívejte žádné jiné baterie než ty, které určí spo- lečnost Coltène/Whaledent. - Tento výrobek je navržen konkrétně pro použití s dobíjitelnými bateriemi. Nepoužívejte manganové nebo alkalické baterie. Použití nebo dobíjení takových baterií omylem může způsobit únik kapaliny nebo výbuch.
Página 129
UPOZORNĚNÍ - Při používání výrobku postupujte s dostatečnou péčí s tím, že bezpečnost pacientů je na prvním místě. - Výrobek smí používat ke stomatologickému ošetření pouze kvalifikovaný personál. - Používejte komerčně dostupné baterie, které doporučuje společnost Coltène/Whaledent. Před použitím si důkladně...
(1) Symboly Splňuje evropskou směrnici 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. TUV Rhineland of North America je celostátně uznaná testovací laboratoř (NRTL) ve Spojených stá- tech a má akreditaci Standards Council of Canada pro certifikaci elektrických zdravotnických výrob- ků podle kanadských národních norem. Dodržujte směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektro- nických zařízeních (OEEZ).
2. Technické údaje Nabíječka baterií Vstupní napětí Střídavé 120/240 V ± 10 % 50/60 Hz Příkon 15 VA Doba nabíjení Přibližně 90 minut Motorový násadec Vstupní napětí Stejnosměrné 2,4 V ± 20 % Příkon 0,3 VA Prostředí pro použití Teplota 10 - 40 °C Vlhkost 10 - 75 %...
4. Díly a jejich funkce <Detaily ovládacího panelu> <Panel LCD> Tlačítko ON/OFF Číslo programu (zapnout/vypnout) Otáčky* Krouticí moment Režim automatické změny směru otáčení *Otáčky = rychlost rotace Panel LCD kořenového nástroje pilníku Symbol baterie Poplachový symbol Převodový poměr Tlačítko SELECT (vybrat) Tlačítko PROGRAM (programovat) Tlačítko UP (nahoru) Tlačítko DOWN (dolů)
Página 133
POZNÁMKA - Pokud hodnota otáček nebo krouticího momentu dosáhla horní meze nebo dolní meze, když se mění převodový poměr, rozezní se alarm. - Symbol „- -“ pro nastavení krouticího momentu znamená hodnotu horní meze krouticího momentu. Pokud se pokusíte nastavit krouticí moment, který tuto hodnotu překračuje, rozezní se alarm. - Otáčky lze nastavit v jakoukoliv dobu, jsou-li označeny jako normální.
POZNÁMKA Symbol označující zbývající úroveň nabití baterií udává napětí. Když na motorický násadec působí zatížení, symbol uvádějící zbývající úroveň nabití baterie se začne zmenšovat. Symbol ALARM (poplach) Zobrazí se současný symbol poplachu. : Alarm ON (zapnutý) : Alarm OFF (vypnutý) (bez displeje) POZNÁMKA Poplach kvůli zatížení, když...
Página 135
tí, teplotě prostředí atd. Starší baterie jsou zvláště náchylné ke kratší době nabíjení a provozu. - Při nabíjení se baterie mohou slabě ohřát, ale nejedná se o závadu. Pokud se násadec zasunuje do nabí- ječky, nebo z ní vyjímá v krátkých intervalech (přibližně 5 minut), nabíjení není možné řádně dokončit a bateriový...
Página 136
(3) Montáž a demontáž kořenového nástroje Zasuňte kořenový nástroj do kolénkového násadce, zlehka kořenovým nástrojem otáčejte, dokud neza- padne západkový mechanismus. Když jej zatlačíte dovnitř, zaklapne. Při vyjímání kořenového nástroje st- lačte tlačítko a nástroj vytáhněte. Obr. 7 Obr. 8 UPOZORNĚNÍ...
Página 137
Funkce automatická změna směru otáčení Nastavení automatické změny směru otáčení lze změnit stisknutím tlačítka SELECT (vybrat) na jednu sekundu nebo déle, přičemž se motorový násadec zastaví. Když přerušovaně svítí značka automatické změ- ny směru otáčení při současném stlačení tlačítka SELECT (vybrat), nastavení provedete stisknutím tlačítka UP/DOWN (nahoru/dolů).
AUTOMATICKÁ ZMĚNA SMĚRU OTÁČENÍ VYPNUTA Motorový násadec se zastaví bez otáčení opačným směrem. Pokud budete chtít, aby se znovu otáčel (otá- čení dopředu), znovu stiskněte tlačítko ON/OFF nebo opakujte celý krok. UPOZORNĚNÍ - Když nabití baterie poklesne, skutečné zatížení nemusí dosáhnout předvolené mezní hodnoty krouticí- ho momentu.
Página 139
“ , uvolněte tlačítka a znovu stiskněte tlačítko PROGRAM (programovat), 3. Když panel LCD signalizuje „ když se tato signalizace zobrazí. “ . 4. Inicializace je skončena, když se zobrazí „ POZNÁMKA Pokud se použije tato funkce, zmizí všechny programy a vrátí se k originálně nastaveným hodnotám. Zaznamenejte podrobnosti o současném programu, pokud se to bude požadovat, předtím, než...
7. Čištění (1) Promazání hlavy kolénkového násadce Rozprašovací tryska typu F - Promažte pouze hlavu kolénkového násadce. 1. Promažte ji před každou sterilizací v autoklávu nebo Seřiditelná hlava jednou denně, pokud sterilizaci v autoklávu neprová- díte. Rozprašovací trysku typu F našroubujte na roz- prašovací...
9. Krytka motoru Když se kolénkový násadec odmontuje z motorového Krytka motoru násadce kvůli nabíjení baterie, promazání nebo sterili- zaci, namontujte na motorový násadec krytku motoru, aby dovnitř nemohla proniknout nečistota. Motorový násadec Obr. 12 10. Bezpečnostní systém Motorový násadec sleduje teplotu baterií. Pokud se budou moci baterie potenciálně zahřát, tento systém se uvede do chodu a motorový...
Página 142
Výměna baterií Pryžový kryt Bateriový kryt Připravte malé šroubováky 1. Vypněte napájení motorového násadce. 2. Odstraňte pryžový kryt z bateriového krytu tenkým plochým šroubovákem. (Obr. 13) 3. Odstraňte šroubovákem šroub upevňující bateriový kryt. (Obr. 14) 4. Odstraňte bateriový kryt jeho vysunutím směrem k nabíjecí...
12. Chybový kód Pokud se motorový násadec zastaví z důvodu nějakého abnormálního jevu, například vadná funkce, přetí- žení, rozlomení nebo chybné použití, automaticky kontroluje stav ovládací jednotky a detekuje příčinu ab- normality a zobrazuje chybový kód na panelu LCD. Pokud se zobrazí chybový kód, zapněte znovu napájení a zkontrolujte, zda se zobrazí...
13. Odstraňování poruch Když se objeví závada, než se obrátíte na svého prodejce, znovu zkontrolujte následující. Pokud se nic z to- ho nepoužije nebo se závada neodstraní i po přijetí opatření, je tu podezření na selhání tohoto výrobku. Obraťte se na svého prodejce. Problém Příčina Řešení...
Problém Příčina Řešení Nabíječka bate- Zástrčka napájecího kabelu není zasunu- Zasuňte zástrčku napájecího kabelu do zá- rie nepracuje. ta do zásuvky. suvky. (napájení nabí- Zástrčka napájecího kabelu není zasunu- Zasuňte kolík napájecího kabelu do vstupu ječky NENÍ za- ta do vstupu na nabíječce. na nabíječce.
Página 146
Klasifikacija pagal veikimo režimą: - nepertraukiamai veikiantis prietaisas Nurodymai ir gamintojo deklaracija – elektromagnetinė spinduliuotė „CanalPro CL“ yra skirtas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. „CanalPro CL“ pirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad prietaisas būtų naudojamas tokioje aplinkoje. Spinduliuotės bandymas Atitiktis Elektromagnetinė...
Página 147
Nurodymai ir gamintojo deklaracija – atsparumas elektromagnetiniams trukdžiams „CanalPro CL“ yra skirtas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. „CanalPro CL“ pirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad prietaisas būtų naudojamas tokioje aplinkoje. Atsparumo bandymas IEC60601 bandymų Atitikties lygmuo Elektromagnetinė aplinka – lygmuo rekomendacijos Elektrostatinė...
Página 148
Jei lauko stipris, išmatuotas to- je vietoje, kurioje naudojamas „CanalPro CL“, viršija anksčiau nurodytą galiojantį RD atitikties lygmenį, reikia stebėti, ar „CanalPro CL“ veikia įprastai. Pastebėjus, kad prietaisas veikia neįprastai, reikia imtis papildomų priemonių, pavyzdžiui, pasukti arba perstatyti „CanalPro CL“ į kitą vietą.
Página 149
Rekomenduojami saugūs atstumai tarp kilnojamosios ir mobiliosios RD ryšių įrangos bei „CanalPro CL“ „CanalPro CL“ yra skirtas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje skleidžiamo RD trukdžiai yra kontroliuojami. „CanalPro CL“ pirkėjas arba naudotojas gali padėti išvengti elektromagnetinių trukdžių, išlaikydamas mažiausią atstumą tarp kilnojamosios ir mobiliosios RD ryšių įrangos (siųstuvų) ir „CanalPro CL“, kaip nurodyta toliau, atsižvelgdamas į...
Página 150
Turinys Atsargumo priemonės naudojant ir tvarkant prietaisą ....................150 Savybės ....................................153 Techniniai duomenys ................................. 154 Dalių pavadinimai ................................154 Dalys ir jų funkcijos ................................155 Veikimas ....................................157 Naudingos funkcijos ................................161 Valymas ....................................163 Sterilizavimas ..................................163 Variklio dangtelis ................................. 164 10 Saugos sistema ..................................
Página 151
PAVOJUS - Šiam produktui naudokite nurodytus maitinimo elementus. Niekada nenaudokite ne „Coltène/Whale- dent“ nurodytų maitinimo elementų. - Šis gaminys yra specialiai sukurtas naudoti su įkraunamais maitinimo elementais. Nenaudokite man- gano arba šarminių maitinimo elementų. Jeigu šie maitinimo elementai bus naudojami arba įkrauna- mi per klaidą, gali ištekėti jų...
Página 152
PERSPĖJIMAS - Naudodami gaminį būkite ypač atsargūs, pagrindinis prioritetas turi būti paciento saugumas. - Kvalifikuoti specialistai gaminį gali naudoti tik dantims gydyti. - Naudokite rinkoje parduodamus maitinimo elementus, kaip nurodo „Coltène/Whaledent“. Prieš naudoda- mi atidžiai perskaitykite maitinimo elementų gamintojo pridėtą instrukcijų vadovą. - Nenaudokite sulenktos, pažeistos, deformuotos arba ISO standartų...
(1) Simboliai Šis gaminys atitinka su CE ženklinimu susijusią Europos direktyvą 93/42/EEB dėl medicinos prietai- sų. Šiaurės Amerikos „TUV Rhineland“ yra nacionalinė pripažinta bandymo laboratorija (NPBL) Jungti- nėse Amerikos Valstijose, Kanados standartų taryba ją akreditavo sertifikuoti elektrinius medicini- nius gaminius pagal nacionalinius Kanados standartus. Utilizuodami gaminį...
2. Techniniai duomenys Maitinimo elementų įkroviklis Įėjimo įtampa 120 / 240 V kintamoji srovė (AC) ± 10 % 50 / 60 Hz Įėjimo galia 15 VA Krovimo trukmė Maždaug 90 min. Variklinis gręžtuvas Įėjimo įtampa 2,4 V nuolatinė srovė (DC) ± 20 % Įėjimo galia 0,3 VA Naudojimo sąlygos...
4. Dalys ir jų funkcijos <Išsami valdymo skydelio informacija> <Skystųjų kristalų skydelis> Mygtukas ĮJUNGTI / IŠJUNGTI Programos Nr. Greitis* Sukimo momentas Automatinės atgalinės eigos režimas *Greitis = dildės sukimosi greitis Skystųjų kristalų skydelis Maitinimo elemento simbolis Įspėjamojo signalo simbolis Pavaros skaičius Mygtukas PASIRINKTI Mygtukas PROGRAMA Mygtukas AUKŠTYN...
Página 156
PASTABA - Jeigu pakeitus pavaros skaičių nustatyta greičio arba sukimo momento vertė pasieks viršutinę arba apa- tinę ribą, pasigirs įspėjamasis signalas. - Sukimo momento nuostatos rodmuo „- -“ yra viršutinės sukimo momento ribos vertė. Jeigu bandysite nustatyti sukimo momentą, kuris viršys šią vertę, pasigirs įspėjamasis signalas. - Greitis gali būti nustatytas bet kuriuo metu, jeigu jis nurodomas įprastai.
PASTABA Simbolis, rodantis likusią maitinimo elementų talpą, nurodo įtampą. Kai varikliniam gręžtuvui tenka apkro- va, simbolio, kuris rodo likusią maitinimo elementų įkrovą, vertė sumažėja. ĮSPĖJAMOJO SIGNALO simbolis Rodomas dabartinio įspėjamojo signalo simbolis. : įspėjamasis signalas ĮJUNGTAS. : įspėjamasis signalas IŠJUNGTAS (nerodoma). PASTABA Apkrovos įspėjamojo signalo, kai variklis sukasi, ir automatinės atgalinės eigos garsas gali būti nustatyti kaip ĮJUNGTAS / IŠJUNGTAS.
Página 158
nių maitinimo elementų įkrovimo ir veikimo laikas yra kur kas trumpesnis. - Kraunant maitinimo elementai gali šiek tiek įkaisti, tačiau tai nėra gedimas. Jeigu gręžtuvas yra įstatomas į įkroviklį trumpam laikotarpiui arba iš jo išimamas praėjus trumpam laikotarpiui (maždaug 5 minutėms), įkrovimo procesas negali būti tinkamai užbaigtas ir maitinimo elementų...
Página 159
(3) Dildės uždėjimas ir nuėmimas Įstatykite dildę į kampinį antgalį, šiek tiek pasukite dildę, kol ji palies fiksatoriaus mechanizmą. Stumkite į vidų, kol išgirsite spragtelėjimą. Norėdami nuimti dildę, paspauskite įspaudžiamąjį mygtuką ir ištraukite dildę. 7 pav. 8 pav. PERSPĖJIMAS - Norėdami uždėti arba nuimti dildę, prieš tai išjunkite maitinimą. - Užfiksavę...
Página 160
Automatinės atgalinės eigos funkcija Automatinės atgalinės eigos nuostatą galima pakeisti paspaudus mygtuką PASIRINKTI ir palaikius vieną sekundę arba ilgiau, kai variklinis gręžtuvas yra sustabdytas. Kai laikant nuspaudus mygtuką PASIRINKTI įsižiebia automatinės atgalinės eigos žymė, paspauskite mygtuką AUKŠTYN / ŽEMYN, kad galėtumėte kore- guoti.
AUTOMATINĖ ATGALINĖ EIGA IŠJUNGTA Variklinis gręžtuvas sustoja, nepradėdamas suktis atgaline eiga. Jeigu norite, kad jis vėl suktųsi (į priekį), vėl paspauskite mygtuką ĮJUNGTI / IŠJUNGTI arba pakartokite veiksmą. PERSPĖJIMAS - Kai maitinimo elementų įkrova sumažėja, tikroji apkrova gali nepasiekti iš anksto nustatytos sukimo mo- mento ribos vertės.
Página 162
4. Inicijavimas baigtas, kai ekrane pasirodo PASTABA Jeigu naudojama ši funkcija, visos programos išnyks ir bus atkurtos visos iš pradžių nustatytos vertės. Jeigu reikia, prieš atlikdami šį veiksmą įrašykite išsamią esamos programos informaciją. (3) Kalibravimas Ši funkcija yra skirta sumažinti variklinio gręžtuvo sukimosi greičio svyravimą ir kampinio antgalio sukimosi momento skirtumą.
7. Valymas (1) Kampinio antgalio sutepimas - Sutepkite tik kampinį antgalį. F tipo purkštukas 1. Sutepkite kiekvieną kartą prieš dėdami į autoklavą Kampinis antgalis arba vieną kartą per dieną, jeigu nenaudojate auto- klavo. F tipo purkštuką įsukite į purkštuką, pasukda- mi maždaug 10 kartų.
9. Variklio dangtelis Kai kampinį antgalį nuimate nuo variklinio gręžtuvo no- Variklio dangtelis rėdami įkrauti maitinimo elementus, sutepti arba sterili- zuoti, uždėkite variklio dangtelį ant variklinio gręžtuvo, kad į vidų nepatektų nešvarumų. Variklinis gręžtuvas 12 pav. 10. Saugos sistema Variklinis gręžtuvas tikrina maitinimo elementų temperatūrą. Jei maitinimo elementai gali neįprastai įkaisti, ši sistema suveikia ir variklinis gręžtuvas automatiškai sustoja.
Página 165
Coperchio di Maitinimo elementų keitimas Copertura di gomma protezione Pasiruoškite mažus atsuktuvus. 1. Išjunkite variklinio gręžtuvo maitinimą. 2. Plonu atsuktuvu plokščiu galu iš maitinimo elementų skyriaus dangtelio ištraukite guminį dangtelį. (13 pav.). 3. Atsuktuvu išsukite varžtą, kuris prilaiko maitinimo elementų...
12. Klaidos kodas Jeigu variklinis gręžtuvas sustoja dėl anomalijos, pvz., gedimo, perkrovos, sugadinimo arba netinkamo naudojimo, jis automatiškai patikrina valdymo bloko būseną, nustato anomalijos priežastį ir skystųjų krista- lų skydelyje parodo klaidos kodą. Jeigu rodomas klaidos kodas, vėl įjunkite maitinimą ir patikrinkite, ar ro- domas tas pats klaidos kodas.
13. Trikčių šalinimas Jeigu aptikote triktį, prieš konsultuodamiesi su platintoju, dar kartą patikrinkite toliau nurodytus dalykus. Jeigu jūsų problema toliau nenurodyta arba jeigu problema neišnyko atlikus nurodytus veiksmus, gali būti, kad gaminys sugedo. Susisiekite su platintoju. Problema Priežastis Sprendimas Neįjungtas mai- Maitinimo elementai visiškai išseko.
Problema Priežastis Sprendimas Neveikia maiti- Maitinimo laido kištukas neįkištas į lizdą. Maitinimo laido kištuką įkiškite į lizdą. nimo elementų Maitinimo laido kištukas neįkištas į įkro- Maitinimo laido kištuką įkiškite į įkroviklyje įkroviklis. (NEĮ- viklyje esantį įvadą. esantį įvadą. SIJUNGIA įkro- IŠJUNGTAS įkroviklio maitinimas.
Página 169
- vt jaotist „Steriliseerimine”. Klassifikatsioon töörežiimi järgi: - pidevalt töötav seade. Suunised ja tootja avaldus – elektromagnetilised emissioonid CanalPro CL on mõeldud kasutamiseks all täpsustatud elektromagnetilises keskkonnas. CanalPro CL-i klient või kasutaja peab tagama, et seadet kasutatakse niisuguses keskkonnas. Emissioonikatsed Vastavus Elektromagnetiline keskkond –...
Página 170
Suunised ja tootja avaldus – elektromagnetiline häiringukindlus CanalPro CL on mõeldud kasutamiseks all täpsustatud elektromagnetilises keskkonnas. CanalPro CL-i klient või kasutaja peab tagama, et seadet kasutatakse niisuguses keskkonnas. Häiringukindluse katse IEC60601 katsetase Vastavustase Elektromagnetiline keskkond – suunised Elektrostaatiline Kontakt ±6 kV Kontakt ±6 kV...
Página 171
Kui mõõdetud väljatugevus CanalPro CL-i kasutuskohas ületab rakendatavat RF-i vastavustaset, tuleb CanalPro CL üle vaadata, et veenduda selle normikohases töös. Kui seadme töös tuvastatakse hälbeid, võib vajalik olla lisamõõtmine, nt CanalPro CL-i ümber asetamine või ümber tõstmine. b Sagedusvahemikus 150 kHz kuni 80 MHz peab väljatugevus olema vähem kui 3 V/m.
Página 172
Kaasaskantava ja mobiilse RF-sideseadme ning CanalPro CL-i vaheline soovitatav vahemaa CanalPro CL on mõeldud kasutamiseks all täpsustatud elektromagnetilises keskkonnas, kus kiirguslikud RF-häired on kontrollitud. CanalPro CL-i klient või kasutaja saab aidata ära hoida elektromagnetilist in- terferentsi, säilitades kaasaskantava ja mobiilse RF-sideseadme (andurite) ning CanalPro CL-i vahel mi- nimaalne soovituslik vahemaa, lähtudes siseseadme maksimaalsest väljundvõimsusest.
Página 173
Sisu Hoiatused käsitsemiseks ja kasutamiseks .......................... 173 Funktsioonid ..................................176 Spetsifikatsioon .................................. 177 Osade nimed ..................................177 Osad ja nende funktsioonid ............................178 Toimingud ....................................179 Käepärane funktsioon ..............................183 Puhastamine ..................................185 Steriliseerimine ................................... 185 Kork ......................................186 10 Ohutussüsteem ................................... 186 11 Patareide vahetamine ................................186 12 Tõrkekood ....................................
Página 174
OHTLIK - Kasutage tootele määratud patareisid. Ärge kasutage kunagi muid patareisid, kui neid, mille on kasu- tamiseks määranud Coltène/Whaledent. - See toode on loodud kasutamiseks spetsiaalselt laetavate patareidega. Ärge kasutage mangaan- või aluselisi patareisid. Nende kasutamine ja kogemata laadimine võib põhjustada vedeliku lekke või plah- vatuse.
Página 175
ETTEVAATUST - Olge toote kasutamisel väga ettevaatlik ja seadke esmatähtsaks patsiendi ohutus. - Toodet tohib kasutada ainult hambaraviks vastava väljaõppe saanud personal. - Kasutage kaubanduses saadaolevaid patareisid, mille on määranud Coltène/Whaledent. Enne kasutamist lugege hoolikalt patareiga kaasasolevat kasutusjuhendit. - Ärge kasutage väändunud, kahjustatud, moondunud või ISO-kinnituseta viile. Sellise viili kasutamine võib ootamatu murdumise või pöörlemise ajal pealt lendamisega tekitada isikuvigastusi.
(1) Sümbolid Vastab CE-märgist käsitlevale meditsiiniseadmete Euroopa direktiivile 93/42/EMÜ. TUV Rhineland of North America on rahvusvaheliselt tunnustatud katselabor (Nationally Recog- nized Testing Laboratory, NRTL) Põhja-Ameerikas ja Kanada standardite nõukogu (Standards Council of Canada) on sellele andnud õiguse atesteerida elektrilisi meditsiinitooteid Kanada rahvus- vaheliste standardite järgi.
2. Spetsifikatsioon Akulaadija Sisendpinge Vahelduvvool 120/240 V ± 10% 50/60 Hz Sisendvõimsus 15 VA Laadimisaeg Ligikaudu 90 minutit Mootoriga käsiseade Sisendpinge Alalisvool 2,4 V ± 20% Sisendvõimsus 0,3 VA Kasutuskeskkond Temperatuur 10–40 C Niiskus 10–75 % (mittekondenseeriv) Õhurõhk 700–1060 hPa Säilituskeskkond Temperatuur -10 kuni 50 C...
4. Osad ja nende funktsioonid <Tööpaneeli üksikasjad> <LCD-paneel> Nupp ON/OFF Programmi nr (Sees/väljas) Kiirus* Pöördemoment Automaatne pöördfunktsioon *Kiirus = viili LCD-paneel pöörlemiskiirus Patarei sümbol Alarmi sümbol Ülekandearv Nupp SELECT (Vali) Nupp PROGRAM (Programm) Nupp UP (Üles) Nupp DOWN (Alla) Nupp Power (Toide) (Pöördemomendi (Ülekandearvu seadmise seadmise ekraan)
Página 179
MÄRKUS - Kui kiiruse või pöördemomendi määratud väärtus on jõudnud ülemise või alumise piirini ja ülekandear- vu on muudetud, kostab alarm. - Pöördemomendi ülemine piirväärtus on tähistatud tähisega - -. Kui üritate määrata pöördemomenti, mis seda väärtust ületab, kostab alarm. - Kiirust saab seada igal ajal, kui see on normaalselt tähistatud.
MÄRKUS Patareide täisolekut näitav sümbol tähistab pinget. Kui käsiseadmele rakendada koormust, tundub, et pa- tareide täisolekut näitav sümbol näitab vähem pinget. Alarmi sümbol Kuvatakse praeguse alarmi number. : Alarm sees : Alarm väljas (ei kuvata) MÄRKUS Reguleerige alarmi, kui käsiseade pöörleb ja automaatse pöördfunktsiooni heli saab sisse ja välja lülitada (vt 6 (4), „Alarmi helitugevuse reguleerimine”).
Página 181
sa võib olla kuum. Soovitame laadida patareisid nii kaua kui võimalik. - Mootoriga käsiseadme toidet ei tohi sisse lülitada kohe pärast laadijast eemaldamist, oodake enne toite sisse lülitamist vähemalt 2 sekundit. - Täiesti tühjaks saanud patareisid ei saa laadida. Asendage need uutega. - Ärge pange laadijasse midagi peale käsiseadme (metall- või muid seadmeid, nt juhtmeid, kaitsetihvte ega münte).
Página 182
(3) Viili kinnitamine ja eemaldamine Pange viil nurgaga peasse ja keerake seda õrnalt, kuni see lukustub paika. Lükake seda sissepoole, kuni kos- tab klõps. Viili eemaldamiseks vajutage pea küljes olevat nuppu ja tõmmake viil välja. Joonis 7 Joonis 8 ETTEVAATUST - Viili kinnitamiseks ja eemaldamiseks lülitage toide välja.
Página 183
Automaatne pöördfunktsioon Automaatset pöördfunktsiooni saab muuta, vajutades nuppu SELECT (Vali) üks sekund või kauem, kui sea- de on peatunud. Kui automaatse pöördfunktsiooni tähis vilgub ja nupp SELECT (Vali) on alla vajutatud, va- jutage selle väärtuse muutmiseks nuppu UP/DOWN (Üles/alla). AUTOMAATNE PÖÖRDFUNKTSIOON (vilgub, kui nupp SELECT (Vali) on alla vajutatud, ja kustub, kui see vabastada)
AUTOMAATNE PÖÖRDFUNKTSIOON VÄLJAS Mootoriga käsiseade peatub tagurpidi pöörlemiseta. Kui soovite, et seade jälle pöörleks (edaspidi), vajuta- ge uuesti nuppu ON/OFF (Sees/väljas) või korrake sammu. ETTEVAATUST - Kui aku maht on väike, ei pruugi tegelik koormus jõuda eelmääratud pöördemomendi piirväärtuseni. Sellisel juhul ei aktiveerita automaatset pöördfunktsiooni. - Kui käsiseade saab pidevat koormust, võib see ülekuumenemise vältimiseks automaatselt peatuda.
Página 185
MÄRKUS Selle funktsiooni kasutamisel kaovad kõik programmid ja lähevad tagasi algselt määratud väärtustele. Vajaduse korral talletage praegused programmi üksikasjad enne selle toimingu tegemist. (3) Kalibreerimine See funktsioon on mõeldud käsiseadme pöörlemiskiiruse kõikumise ja nurgaga pea pöördemomendi eri- nevuste vähendamiseks. 1. Õlitage nurgaga pead (vt 7 (1), „Nurgaga pea õlitamine”). 2.
7. Puhastamine (1) Nurgaga pea õlitamine - Õlitage ainult nurgaga pead. F-tüüpi pihusotsak 1. Õlitage seda iga kord enne iga autoklaavimist või Nurgaga pea kord päevas, kui autoklaavimist ei tehta. Keerake F-tüüpi pihusotsak umbes 10 pöördega pihusotsaku külge. 2. Sisestage F-tüüpi pihusotsak nurgaga pea tagumise osa külge ja õlitage pead 2–3 sekundit.
9. Kork Kui nurgaga pea eemaldatakse käsiseadme küljest pa- Kork tarei laadimiseks, õlitamiseks või steriliseerimiseks, pan- ge käsiseadme külge kork, et seadmesse ei pääseks mustus. Mootoriga käsiseade Joonis 12 10. Ohutussüsteem Käsiseade jälgib patareide temperatuuri. Kui patareid võivad minna ebanormaalselt kuumaks, lülituvad süsteemi funktsioonid ja käsiseade automaatselt välja.
Página 188
Coperchio di Patareide vahetamine Copertura di gomma protezione Pange valmis väikesed kruvikeerajad. 1. Lülitage käsiseadme toide välja. 2. Eemaldage peenikese hariliku kruvikeerajaga pata- reikattelt kummist kate (joonis 13). 3. Eemaldage kruvi, hoides patareikatet paigal (joonis 14). 4. Eemaldage patareikate, lükates seda laadimisklemmi poole (joonis 15).
12. Tõrkekood Kui käsiseade lõpetab töö rikke, nt tõrke, ülekoormuse, murdumise või vale kasutuse tõttu, kontrollib see automaatselt kontrollseadme seisundit, tuvastab rikke ja kuvab LCD-paneelil tõrkekoodi. Kui tõrkekood ku- vatakse, lülitage toide uuesti sisse ja kontrollige, kas seade kuvab sama tõrkekoodi uuesti. Kui sama tõrke- kood kuvatakse, vaadake, mida teha järgmises tabelis olevast veerust „Kontroll/lahendus”.
13. Tõrkeotsing Kui probleem tuvastatakse, kontrollige enne edasimüüjaga kontakteerumist veel järgmist. Kui ükski alltoo- dutest ei kehti või probleem ei lahene ka abinõu kasutamisel, võib olla tegemist toote rikkega. Võtke ühen- dust edasimüüjaga. Probleem Põhjus Lahendus Toide ei lülitu Patareid on täiesti tühjad (ehk on pata- Laadige patareisid.
Probleem Põhjus Lahendus Akulaadija ei Toitejuhtme pistik ei ole kontakti pan- Pange toitejuhtme pistik kontakti. tööta (toide või dud. laadija ei ole Toitejuhtme pistik ei ole pandud laadija Pange toitejuhtme pistik laadija sisendisse. sisse lülitatud). sisendisse. Laadija toide on väljas. Lülitage laadija toide sisse.
Página 192
Klasifikācija pēc darbības režīma: - nepārtrauktas darbības režīma ierīce. Ieteikumi un ražotāja paziņojums — elektromagnētiskās emisijas Ierīce CanalPro CL ir paredzēta lietošanai tālāk raksturotajā elektromagnētiskajā vidē. Ierīces CanalPro CL pircējam vai lietotājam ir jānodrošina, ka tā tiek lietota šādā vidē. Emisiju tests Atbilstība...
Página 193
Ieteikumi un ražotāja paziņojums — elektromagnētiskā imunitāte Ierīce CanalPro CL ir paredzēta lietošanai tālāk raksturotajā elektromagnētiskajā vidē. Ierīces CanalPro CL pircējam vai lietotājam ir jānodrošina, ka tā tiek lietota šādā vidē. Imunitātes tests Standarta IEC60601 Atbilstības līmenis Elektromagnētiskā vide –...
Página 194
Lai novērtētu fiksēto RF raidītāju radīto elektromagnētisko vidi, ir jāņem vērā objektu elektromagnētis- kie mērījumi. Ja vietā, kur tiek lietota ierīce CanalPro CL, izmērītais lauka stiprums pārsniedz iepriekš no- rādīto saistīto RF atbilstības līmeni, ierīce CanalPro CL jānovēro un jāpārliecinās, ka tā darbojas normālā...
Página 195
Ieteiktie attālumi starp pārnēsājamām vai mobilām RF sakaru iekārtām un ierīci CanalPro CL Ierīci CanalPro CL ir paredzēts lietot elektromagnētiskajā vidē, kur tiek kontrolēti izstarotie RF traucēju- mi. Ierīces CanalPro CL pircējs un lietotājs var palīdzēt novērst elektromagnētiskos traucējumus, nodro- šinot minimālo attālumu starp pārnēsājamām un mobilām RF sakaru iekārtām (raidītājiem) un ierīci...
Página 196
Saturs Ar lietošanu un darbību saistītie piesardzības pasākumi ..................... 196 Funkcijas ....................................199 Specifikācijas ..................................201 Visu detaļu nosaukumi ..............................201 Detaļas un to funkcijas ..............................202 Darbība ....................................204 Ērtāka lietošana .................................. 208 Tīrīšana ....................................210 Sterilizācija .................................... 210 Motora uzmava ...................................
Página 197
BĪSTAMI! - Lietojiet tikai šim izstrādājumam norādītās baterijas. Nekādā gadījumā nelietojiet baterijas, kuras nav norādījis uzņēmums Coltène/Whaledent. - Izstrādājums ir īpaši paredzēts lietošanai kopā ar atkārtoti uzlādējamām baterijām. Neizmantojiet mangāna vai sārma baterijas. Šo bateriju nejauša izmantošana un uzlāde var radīt šķidruma noplūdes vai eksplozijas draudus.
Página 198
UZMANĪBU! - Lietojiet izstrādājumu pietiekami uzmanīgi, galvenās rūpes veltot pacienta drošībai. - Izstrādājumu var izmantot kvalificēti darbinieki tikai zobārstniecības vajadzībām. - Izmantojiet pārdošanā pieejamas uzņēmuma Coltène/Whaledent norādītas baterijas. Pirms lietošanas rū- pīgi izlasiet bateriju ražotāja nodrošināto lietošanas rokasgrāmatu. - Nedrīkst izmantot saliektu, deformētu vai ISO standartu prasībām neatbilstošu faili. Šādas failes izmantoša- na var radīt miesas bojājumus, ja tā...
(1) Simboli Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvas 93/42/EEK prasībām par medicīnas ierīcēm, kurām piešķirts CE at- bilstības marķējums. Ziemeļamerikas TUV Rhineland ir Amerikas Savienotajās Valstīs atzīta testēšanas laboratorija (Natio- nally Recognized Testing Laboratory — NRTL), kuru akreditējusi Kanādas Standartu padome, kas no- darbojas ar medicīnisko elektroierīču sertificēšanu atbilstoši Kanādas nacionālo standartu prasībām.
2. Specifikācijas Bateriju lādētājs Ievades spriegums Maiņstrāva 120/240 V ±10% 50/60 Hz Ievades jauda 15 VA Uzlādes laiks Aptuveni 90 min. Mehāniskā rokas vadības ierīce Ievades spriegums Līdzstrāva 2,4 V ±20% Ievades jauda 0,3 VA Lietošanas vide Temperatūra 10–40 C Mitrums 10–75% (bez kondensācijas)
4. Detaļas un to funkcijas <Darba paneļa detaļas> <LCD panelis> Poga ON/OFF Program No. (Program- (Ieslēgt/izslēgt) mas Nr.) Speed (Ātrums)* Torque (Griezes moments) Režīms Auto Reverse (Automātiskā pretkustība) Šķidro kristālu *Speed (Ātrums) = failes rotācijas (LCD) panelis ātrums. Baterijas simbols Brīdinājuma signāla simbols Gear ratio (Pārnesuma skaitlis) Poga SELECT (Atlasīt)
Página 202
dības ierīces darbība ir apturēta, var mainīt režīmu Auto reverse (Automātiskā pretkustība). (Skatīt sadaļu “Režīms Auto Reverse” (Automātiskā pretkustība)) PIEZĪME - Ja, izmainot pārnesuma skaitli, ir sasniegta ātruma vai griezes momenta iestatīšanas maksimālā vai mini- mālā robežvērtība, atskan brīdinājuma signāls. - Ar griezes momenta iestatījumu saistītais simbols “- -”...
PIEZĪME Simbols, kas norāda atlikušo bateriju uzlādes līmeni, norāda spriegumu. Ja mehānisko rokas vadības ierīci pakļauj slodzei, šķiet, ka simbola norādītais atlikušais uzlādes līmenis samazinās. Simbols ALARM (Brīdinājuma signāls) Tiek parādīts pašreizējā brīdinājuma signāla simbols. : Alarm ON (Brīdinājuma signāls ieslēgts) : Alarm OFF (Brīdinājuma signāls izslēgts) (simbols nav redzams) PIEZĪME Brīdinājuma signāla par slodzi motora rotācijas laikā...
Página 204
cīgi, var rasties vada vai slēdža bojājumi vai īssavienojums. - Bateriju lādētāju izmantojiet tikai šī ražotāja mehāniskajai rokas vadības ierīcei. - Uzlāde parasti ilgst aptuveni 90 minūtes, bet tas ir atkarīgs no bateriju lietošanas apstākļiem, no to derī- guma termiņa, apkārtējās temperatūras u.c. apstākļiem. Vecākām baterijām ir īpaši raksturīgs ievērojami īsāks uzlādes un darbības laiks.
Página 205
(3) Failes ievietošana vai izņemšana Ievietojiet faili dažādu leņķu galviņā un nedaudz pagrieziet, līdz tā fiksējas ar slēgmehānismu. Bīdiet to uz iekšpusi, līdz atskan klikšķis. Lai faili izņemtu, vēlreiz nospiediet spiedpogu un velciet faili uz āru. 7. attēls 8. attēls UZMANĪBU! - Pirms failes pievienošanas vai atvienošanas izslēdziet strāvas padevi.
Página 206
Funkcija Auto Reverse (Automātiskā pretkustība) Lai mainītu automātiskās pretkustības iestatījumu, nospiediet pogu SELECT (Atlasīt) vienu sekundi vai il- gāk, līdz mehāniskā rokas vadības ierīce pārstāj darboties. Kad sāk mirgot automātiskās pretkustības atzī- me, vienlaikus turot nospiestu pogu SELECT (Atlasīt), nospiediet pogu UP/DOWN (Uz augšu/uz leju), lai veiktu pielāgošanu.
Režīms AUTO REVERSE OFF (Automātiskā pretkustība izslēgta) Mehāniskā rokas vadības ierīce pārtrauc darboties, neuzsākot rotāciju pretējā virzienā. Ja vēlaties, lai tā at- kal sāk griezties (uz priekšu), vēlreiz nospiediet pogu ON/OFF (Ieslēgt/izslēgt) vai atkārtojiet darbības. UZMANĪBU! - Baterijas uzlādes līmenim samazinoties, faktiskā slodze var neatbilst iepriekš iestatītajai griezes momen- ta vērtībai.
Página 208
2. Turiet nospiestu pogu PROGRAM (Programma) un ON/OFF (Ieslēgt/izslēgt) ilgāk par vienu sekundi, vien- laikus nospiežot arī pogu POWER (Strāvas padeve). 3. Kad LCD panelī tiek parādīts simbols “ ”, atlaidiet pogas un, kamēr ir redzams šis simbols, vēlreiz no- spiediet pogu PROGRAM (Programma).
7. Tīrīšana (1) Dažādu leņķu galviņas eļļošana F veida izsmidzināšanas - Ieeļļojiet tikai dažādu leņķu galviņu. Dažādu leņķu uzgalis 1. Ieeļļojiet to pirms katras apstrādes autoklāvā vai vie- galviņa nu reizi dienā, ja apstrāde autoklāvā netiek veikta. Ar aptuveni 10 apgriezieniem uzskrūvējiet F veida iz- smidzināšanas uzgali uz izsmidzināšanas uzgaļa.
9. Motora uzmava Ja dažādu leņķu galviņa tiek noņemta no mehāniskās Motora uzmava rokas vadības ierīces, lai veiktu bateriju nomaiņu, eļļo- šanu vai sterilizāciju, uzlieciet tai motora uzmavu, lai ne- pieļautu netīrumu iekļūšanu. Mehāniskā rokas vadības ierīce 12. attēls 10. Drošības sistēma Mehāniskās rokas vadības ierīce nodrošina bateriju temperatūras kontroli.
Página 211
Coperchio di Bateriju maiņa Copertura di gomma protezione Sagatavot mazus skrūvgriežus 1. Izslēdziet mehāniskās rokas vadības ierīces strāvas padevi. 2. Izmantojot plānu plakangala skrūvgriezi, izņemiet no bateriju nodalījuma aizsargpārklājuma gumijas vāci- ņu (13. attēls). 3. Izmantojot skrūvgriezi, izskrūvējiet skrūvi, kas fiksē bateriju nodalījuma aizsargpārklājumu (14.
12. Kļūdas kods Ja mehāniskā rokas vadības ierīce pārtrauc darbību novirzes, piemēram, darbības traucējuma, pārslodzes, bojājuma vai nepareizas lietošanas, dēļ, automātiski tiek nodrošināta vadības bloka statusa pārbaude, tiek noteikts novirzes cēlonis un LCD panelī tiek parādīts kļūdas kods. Ja tiek parādīts kļūdas kods, vēlreiz ieslē- dziet strāvas padevi un pārbaudiet, vai ir redzams tas pats kļūdas kods.
13. Problēmu novēršana Ja ir atklāta problēma, pirms sazināšanās ar vietējo izplatītāju lūdzam vēlreiz pārbaudīt tālāk minēto. Ja ne- kas no šeit minētā nav izmantojams vai problēma arī pēc pasākumu veikšanas netiek novērsta, iespējams, ka ir radusies šī izstrādājuma darbības kļūme. Sazinieties ar vietējo izplatītāju. Problēma Cēlonis Risinājums...
Página 214
Problēma Cēlonis Risinājums Bateriju lādētājs Strāvas padeves vada spraudnis nav ie- Iespraudiet strāvas padeves vada spraudni nedarbojas. sprausts kontaktligzdā. kontaktligzdā. (Nav ieslēgta lā- Strāvas padeves vada spraudnis nav ie- Iespraudiet strāvas padeves vada spraudni dētāja strāvas sprausts lādētāja ligzdā. lādētāja ligzdā. padeve.) Ir izslēgta lādētāja strāvas padeve.
14. Garantija Ražotājs garantē, ka, sākotnējam pircējam ievērojot normālu uzstādīšanas, lietošanas un apkalpošanas praksi, tā izstrādājumiem neradīsies materiālu un ražošanas defekti. Šī garantija neattiecas uz baterijām u.c. vienreizējas lietošanas komponentiem. 15. Izstrādājuma utilizēšana - Lai iegūtu informāciju par atkritumu likvidēšanu, lūdzam sazināties ar izplatītāju, no kura izstrā- dājums ir iegādāts.
Página 217
- Wyrób pracujący w sposób ciągły Wytyczne i deklaracja wytwórcy – emisje fal elektromagnetycznych Kątnica CanalPro CL jest przeznaczona do używania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik kątnicy CanalPro CL powinien zapewnić jej używanie w takim środowi- sku. Badanie emisji Zgodność...
Página 218
Wytyczne i deklaracja wytwórcy – odporność elektromagnetyczna Kątnica CanalPro CL jest przeznaczona do używania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik kątnicy CanalPro CL powinien zapewnić jej używanie w takim środowi- sku. Badanie odporności Poziom badania Poziom zgodności Wytyczne dotyczące środowi-...
Página 219
Wytyczne i deklaracja wytwórcy – odporność elektromagnetyczna Kątnica CanalPro CL jest przeznaczona do używania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik kątnicy CanalPro CL powinien zapewnić jej używanie w takim środowi- sku. Badanie odporności Poziom badania Poziom zgodności Wytyczne dotyczące środowiska...
Página 220
Pro CL Kątnica CanalPro CL jest przeznaczona do użytku w środowisku elektromagnetycznym, w którym pro- mieniowane zakłócenia RF są kontrolowane. Klient lub użytkownik kątnicy CanalPro CL może się przy- czynić do zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym zachowując minimalny odstęp między przenośnym i mobilnym sprzętem telekomunikacyjnym RF (nadajnikami) a kątnicą CanalPro, zalecany poniżej w zależności od maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu telekomunikacyjnego.
Spis treści Środki ostrożności dotyczące postępowania i pracy z urządzeniem ..............221 Charakterystyka .................................. 224 Dane techniczne ................................225 Nazwy poszczególnych części ............................225 Części i ich funkcje ................................226 Obsługa ....................................228 Wygodna funkcja ................................232 Czyszczenie ..................................234 Sterylizacja ...................................
Página 222
ZAGROŻENIE - Używać baterii określonych jako przeznaczone dla tego produktu. Nigdy nie używać baterii innych niż określone przez firmę Coltène/Whaledent. - Ten produkt jest przeznaczony specjalnie do używania z bateriami akumulatorowymi. Nie stosować baterii manganowych ani alkalicznych. Ich omyłkowe użycie lub ładowanie może spowodować wyciek z baterii lub wybuch.
Página 223
PRZESTROGA - Należy zachować odpowiednią staranność podczas stosowania produktu, mając zawsze na względzie przede wszystkim bezpieczeństwo pacjenta. - Niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie do stosowania do zabiegów stomatologicznych przez wykwalifikowany personel. - Należy używać dostępnych w handlu baterii określonych przez firmę Coltène/Whaledent. Przed użyciem należy się...
(1) Symbolika Niniejszy produkt spełnia wymagania Dyrektywy WE 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych. TUV Rheinland of North America jest uznanym na szczeblu centralnym laboratorium badawczym (Nationally Recognized Testing Laboratory, NRTL) w Stanach Zjednoczonych i jest akredytowany przez Standards Council of Canada do certyfikacji elektrycznych wyrobów medycznych zgodnie z krajowymi normami kanadyjskimi (Canadian National Standards).
2. Dane techniczne Ładowarka baterii Napięcie wejściowe AC 120/240 V±10% 50/60 Hz Moc wejściowa 15 VA Czas ładowania Ok. 90 min Kątnica na silnik Napięcie wejściowe DC 2,4 V±20% Moc wejściowa 0,3 VA Warunki użytkowania Temperatura 10-40 °C Wilgotność 10-75% (bez kondensacji) Ciśnienie atmosferyczne 700-1060 hPa...
4. Części i ich funkcje <Szczegółowe informacje o panelu obsługi> <Wyświetlacz LCD> Przycisk WŁ./WYŁ. Nr programu Prędkość* Moment obrotowy Tryb Auto Reverse *Prędkość = Prędkość obrotowa Wyświetlacz LCD pilnika Symbol baterii Symbol alarmu Przełożenie Przycisk SELECT Przycisk PROGRAM Przycisk GÓRA Przycisk DÓŁ...
Página 227
WSKAZÓWKA - Jeśli po zmianie przełożenia prędkość lub moment obrotowy osiągną górną lub dolną granicę, rozlega się sygnał alarmowy. - Wskazanie „- -” dla ustawienia momentu obrotowego oznacza osiągnięcie górnej granicy momentu ob- rotowego. W przypadku próby ustawienia większej wartości momentu obrotowego słyszalny jest sygnał alarmowy.
WSKAZÓWKA Ten symbol wskazuje napięcie prądu baterii, wskazujące na stopień ich naładowania. W przypadku obcią- żenia kątnicy na silnik symbol wskazujący stopień naładowania baterii wydaje się być zmniejszony. Symbol ALARM Właśnie wyświetlany jest symbol bieżącego alarmu. : Alarm WŁ. : Alarm WYŁ.
Página 229
skaniu przycisku zasilania elektrycznego może dojść do uszkodzenia przewodu lub przycisku albo wystąpienia zwarcia. - Nigdy nie należy używać ładowarki baterii do innych produktów niż ten model kątnicy na silnik. - Czas ładowania zazwyczaj wynosi ok. 90 minut, ale zależy od warunków użytkowania baterii, jej wieku, temperatury otoczenia itp.
(3) Montowanie i wyjmowanie pilnika Wprowadzić pilnik do głowicy kątnicy i delikatnie przekręcić pilnikiem aż do jego uchwycenia przez me- chanizm zapadkowy. Wcisnąć go do wewnątrz aż do usłyszenia kliknięcia. W celu wyjęcia pilnika należy nacisnąć przycisk i wyciągnąć pilnik. Ryc.
Página 231
Funkcja Auto Reverse Ustawienie automatycznej zmiany kierunku obrotów (Auto reverse) można zmienić przez przytrzymanie wciśniętego przycisku SELECT przez co najmniej jedną sekundę, kiedy kątnica na silnik jest zatrzymana. Oznaczenie trybu Auto reverse miga w czasie przytrzymywania wciśniętego przycisku SELECT i należy na- cisnąć...
AUTO REVERSE WYŁ. Kątnica na silnik zatrzymuje się bez zmiany kierunku obrotów na wsteczny. Jeśli kątnica ma się ponownie obracać (do przodu), należy ponownie nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. lub ponownie nacisnąć pedał. PRZESTROGA - Jeśli poziom naładowania baterii jest niski, rzeczywiste obciążenie może nie osiągnąć wstępnie ustawio- nej wartości granicznej momentu obrotowego.
Página 233
2. Przytrzymać wciśnięty przycisk PROGRAM i przycisk GÓRA/DÓŁ przez ponad jedną sekundę, jednocze- śnie naciskając przycisk POWER. 3. Zwolnić przyciski, gdy na wyświetlaczu LCD pojawi się „ ” i ponownie nacisnąć przycisk PROGRAM. 4. Inicjalizacja jest zakończona, gdy wyświetlony zostaje komunikat „ ”.
7. Czyszczenie (1) Oliwienie głowicy kątnicy - Oliwić tylko głowicę kątnicy. Dysza rozpylająca typu F 1. Oliwienie należy wykonywać przed każdą sterylizacją Głowica kątnicy w autoklawie lub raz dziennie, jeśli nie jest przepro- wadzana sterylizacja w autoklawie. Wkręcić dyszę rozpylającą typu F na dyszę rozpylającą, wykonując ok.
9. Nasadka na silnik W przypadku zdjęcia głowicy kątnicy z kątnicy na silnik Nasadka na silnik w celu ładowania baterii, oliwienia lub sterylizacji nale- ży nakładać nasadkę na silnik na kątnicę na silnik, aby uniknąć wniknięcia zanieczyszczeń do wnętrza. Kątnica na silnik Ryc.
Página 236
Wymiana baterii Przygotować małe śrubokręty Gumowa pokrywa Pokrywa baterii 1. Wyłączyć zasilanie kątnicy na silnik. 2. Zdjąć pokrywę gumową z pokrywy baterii za pomo- cą cienkiego płaskiego śrubokrętu. (Ryc. 13) 3. Za pomocą śrubokrętu usunąć śrubę mocującą po- krywę baterii. (Ryc. 14) 4.
12. Kod błędu Jeśli kątnica na silnik zatrzymuje się z powodu nieprawidłowości, takich jak wadliwe działanie, przeciąże- nie, złamanie lub nieprawidłowe użycie, następuje automatyczne sprawdzenie stanu jednostki sterującej i wykrycie przyczyny nieprawidłowości, a na wyświetlaczu LCD pojawia się kod błędu. Jeśli wyświetli się kod błędu, należy ponownie włączyć...
13. Rozwiązywanie problemów W przypadku wystąpienia problemów należy ponownie sprawdzić poniższą listę przed skontaktowaniem się ze sprzedawcą. Jeśli problem nie jest tu wymieniony lub występuje nadal pomimo wykonania odpo- wiednich czynności, istnieje podejrzenie uszkodzenia produktu. Skontaktować się ze sprzedawcą. Problem Przyczyna Rozwiązanie Zasilanie elek-...
Página 239
Problem Przyczyna Rozwiązanie Ładowarka ba- Wtyczka przewodu zasilającego nie jest Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego terii nie działa. podłączona do gniazda ściennego. do gniazda. (zasilanie łado- Wtyczka przewodu zasilającego nie jest Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego warki nie jest podłączona do wejścia w ładowarce. do wejścia w ładowarce.
14. Gwarancja Producent udziela pierwotnemu nabywcy gwarancji na swoje produkty, obejmującej wady materiałowe i produkcyjne, pod warunkiem prawidłowej instalacji, użytkowania i serwisowania. Baterie należą do mate- riałów eksploatacyjnych, które nie są objęte niniejszą gwarancją. 15. Usuwanie zużytego produktu - W sprawie usuwania zużytego produkt należy skontaktować się ze sprzedawcą, u którego nabyto produkt.
Página 244
Made in Japan Coltène/Whaledent GmbH + Co. KG Raiffeisenstraße 30 89129 Langenau / Germany +49 7345 805 0 Fax +49 7345 805 201 [email protected] Coltène/Whaledent AG Feldwiesenstrasse 20 9450 Altstätten / Switzerland +41 71 757 5300 Fax +41 71 757 5301 [email protected]...