Pl Sztywna, Przegubowa Orteza Stawu Kolanowego; Stingra Ceļa Locītavas Saišu Ortoze Ar Eņģēm - Thuasne Rebel Lite Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para Rebel Lite:
Tabla de contenido
pl
SZTYWNA, PRZEGUBOWA ORTEZA STAWU
KOLANOWEGO
Opis/Przeznaczenie
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do stosowania w wymienionych
wskazaniach oraz u pacjentów, których wymiary odpowiadają tabeli
rozmiarów.
Wyrób dostępny w wersji prawej lub lewej.
Dostępna w 3 wersjach: Rebel
Lite, Rebel
, Rebel
®
®
Dostępna w 6 rozmiarach dla Rebel
Lite i Rebel
®
Rebel
Pro.
®
Orteza Rebel
Lite jest dostępna z  długością 33  cm, Rebel
®
33 cm i 36 cm, a Rebel
Pro z długością 36 cm (inne długości są dostępne
®
opcjonalnie).
Wyrób składa się z następujących elementów:
- rama zapewniająca sztywność ortezy;
- przegub TM5+ ① , który odtwarza naturalny ruch kolana, zabezpieczony
osłoną;
- 2 podkładki kłykciowe;
- 4 półpaski tylne Ⓐ ,  Ⓒ ,  Ⓓ ,  Ⓔ (w tym synergiczny pasek do zawieszania  Ⓐ ),
1 półpasek przedni  Ⓑ i 1 półpasek przedni  Ⓕ jako opcja.
W opakowaniu z  ortezą znajduje się zestaw zawierający 2  dodatkowe
podkładki kłykciowe, ograniczniki wyprostu ❸ i wkrętak.
Zestaw ograniczników zgięcia ❹ może znajdować się w opakowaniu lub być
dostępny do zamówienia jako opcja w zależności od wybranego modelu.
Skład
Elementy tekstylne: elastan - poliamid - etylen z octanem winylu - silikon.
Elementy sztywne: aluminium - stal nierdzewna - polioksymetylen - winyl -
polipropylen - poliamid - żywica epoksydowa - mosiądz.
Właściwości/Działanie
Stabilizacja więzadeł stawu kolanowego dzięki przegubowym, sztywnym
słupkom bocznym.
- Możliwa regulacja w pozycji wyprostu 0°, 5°, 10°, 15°, 20° i 30°.
- Możliwa regulacja w pozycji zgięcia 0°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° i 110°.
Orteza jest utrzymywana na nodze za pomocą następujących elementów:
- synergiczny pasek do zawieszenia  Ⓐ ;
- łuska piszczelowa o  specjalnym kształcie (zaokrąglona część boczna
i płaska część przyśrodkowa), uniemożliwiająca obrót;
- zespół uciskowy/zawieszenia, który zapewnia dodatkowe wsparcie na
wysokości uda (opcja).
Wskazania
Leczenie zachowawcze zmian i/lub zerwania więzadeł stawu kolanowego
(więzadła krzyżowe i/lub poboczne).
Unieruchomienie i/lub rehabilitacja po zabiegu chirurgicznym.
Unieruchomienie pourazowe.
Niestabilność/wiotkość stawów (w tym w chorobie zwyrodnieniowej stawu
kolanowego).
Przeciwwskazania
Nie używać produktu, jeżeli diagnoza nie jest pewna.
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na jeden z elementów
składowych.
Nie umieszczać produktu tak, aby bezpośrednio stykał się z uszkodzoną
skórą lub otwartą raną bez odpowiedniego opatrunku.
Uprzednie problemy żylne lub limfatyczne.
Nie stosować, jeśli w przeszłości występowały poważne epizody zakrzepowo-
zatorowe bez profilaktycznego leczenia przeciwzakrzepowego.
Konieczne środki ostrożności
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w należytym stanie.
Nie używać wyrobu, jeśli jest uszkodzony.
Wybrać rozmiar dobrany do pacjenta, korzystając z tabeli rozmiarów.
Zaleca się, aby pierwsze zastosowanie przebiegało pod nadzorem
pracownika służby zdrowia.
Należy ściśle przestrzegać wytycznych i protokołu użytkowania zalecanego
przez personel medyczny.
Ten produkt jest przeznaczony do leczenia ściśle określonego stanu
chorobowego, a jego czas stosowania jest ograniczony do tego leczenia.
Ze względów higienicznych i w trosce o skuteczność działania nie należy
używać ponownie tego wyrobu u innego pacjenta.
Zalecane jest odpowiednie dociągnięcie wyrobu w taki sposób, aby zapewnić
podtrzymanie/unieruchomienie bez ograniczenia krążenia krwi.
Przed zaleceniem unieruchomienia kolana należy przeprowadzić ocenę
ryzyka wystąpienia żylnej choroby zakrzepowo-zatorowej. Postępować
zgodnie z opinią wydaną przez lekarza.
W razie lekkiego lub silnego dyskomfortu, bólu, zmiany wielkości kończyny,
zaburzeń czuciowych lub zmiany koloru zakończeń palców, zdjąć wyrób i
zasięgnąć porady pracownika służby zdrowia.
W przypadku zmian w skuteczności działania wyrobu należy go zdjąć i
zasięgnąć porady lekarza.
Przed jakąkolwiek aktywnością sportową zasięgnąć porady lekarza w kwestii
możliwości stosowania tego wyrobu medycznego.
Nie używać wyrobu w systemie obrazowania medycznego.
Nie używać wyrobu w przypadku stosowania niektórych produktów na skórę
(kremy, maści, oleje, żele, plastry itp.).
Niepożądane skutki uboczne
Wyrób może spowodować reakcje skórne (zaczerwienienia, swędzenie,
pieczenie, pęcherze itp.), a nawet rany o różnym nasileniu.
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i
właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub
pacjent mają miejsce zamieszkania.
Sposób użycia/Sposób zakładania
Zalecane jest noszenie wyrobu bezpośrednio na skórze, o ile nie ma
przeciwwskazań.
Kształtowanie ortezy:
Aby poprawić komfort i przytrzymywanie ortezy, słupki mogą zostać
ukształtowane. Zastosować niewielki nacisk w żądanym kierunku. W razie
potrzeby powtórzyć czynność na drugim słupku.
W razie konieczności dalszego ukształtowania słupków zasięgnąć porady
lekarza.
Zastosowanie grubszych podkładek kłykciowych, dostarczanych wraz
z ortezą, może poprawić jej ukształtowanie i propriocepcję po bokach kolana.
Regulacja wysokości pasków:
Jeżeli długość jednego lub większej liczby pasków ortezy jest zbyt duża,
każdy z nich może zostać przycięty na odpowiednią długość.
W tym celu wystarczy zdjąć z  zakończenia paska rzep samoprzyczepny,
przyciąć pasek na odpowiednią długość i  ponownie założyć rzep na
zakończeniu paska  ❷ .
Uważać, aby żadnego paska nie przyciąć zbyt krótko.
Wyściółki przymocowane do wewnętrznej strony pasków należy usunąć
i przyciąć, jeśli uniemożliwiają pełne zaciśnięcie paska.
14
Kontrola zgięcia/wyprostu stawu kolanowego:
regulacja kąta zgięcia/wyprostu musi zostać określona i przeprowadzona
przez specjalistę, a nie przez pacjenta.
Regulacja ograniczenia wyprostu ❸ :
Domyślnie produkt znajduje się w pozycji ograniczenia wyprostu do 0°.
Aby zmienić to ustawienie, należy postąpić w  sposób określony poniżej,
ustawiając identyczne ograniczenie kąta wyprostu na obu zawiasach.
Możliwe ograniczenie wyprostu to 0°, 5°, 10°, 15°, 20° i 30°.
1. Wybrać odpowiednie ustawienie ograniczenia wyprostu za pomocą
Pro.
®
plastikowego wspornika.
oraz w 7 rozmiarach dla
®
2. Wyjąć śrubę znajdującą się z boku każdego zawiasu.
3. Wyjąć
element
z  długością
®
w  pozycji lekko zgiętej. Zapamiętać kierunek wprowadzenia elementu
ograniczającego.
4. Włożyć odpowiednie elementy ograniczające z  perforowanym końcem
skierowanym do przodu i końcem tworzącym haczyk do góry i do przodu.
Umieścić zawias w  pozycji maksymalnego wyprostowania, aby
upewnić się, czy ograniczniki wyprostu są we właściwej pozycji. Mały
otwór w  każdym ograniczniku powinien znajdować się w  jednej linii
i  być widoczny przez otwór na śrubę, tak aby śruba mogła zostać
przeprowadzona przez ogranicznik.
5. Ponownie włożyć i dokręcić śrubę.
Następnie wykonać kilka zgięć/wyprostów, aby upewnić się, że element
ograniczający prawidłowo blokuje wyprost pod ustawionym kątem.
Regulacja ograniczenia zgięcia  ❹ :
Możliwe ograniczenie zgięcia to 0°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° i 110°.
1. Wybrać odpowiednie ustawienie ograniczenia zgięcia za pomocą
metalowego wspornika.
Kąt każdego ogranicznika jest wygrawerowany na jego powierzchni.
2. Wykręcić dwie śruby z  tylnej powierzchni każdej osłony zawiasu i  wyjąć
fabrycznie zainstalowaną podkładkę.
Włożyć element ograniczający płaską końcówką do góry i ustawić go tak,
aby jego dwa otwory były widoczne przez otwory na śruby w pokrywie.
Wkręcić śruby przez pokrywę do dwóch otworów w  ograniczniku
i dokręcić je.
Następnie wykonać kilka zgięć/wyprostów, aby upewnić się, że element
ograniczający prawidłowo blokuje wyprost pod ustawionym kątem.
Zakładanie ortezy na nogę:
- Poprosić pacjenta, aby usiadł na krawędzi krzesła i zgiął kolano pod kątem
30-60°.
Sprawdzić, czy cztery paski  Ⓐ ,  Ⓒ ,  Ⓓ ,  Ⓔ przechodzące za nogą są rozpięte
i odgiąć rzepy, aby ułatwić zakładanie.
- Założyć ortezę na nogę.
Upewnić się, że rozmiar ortezy jest właściwy, sprawdzając, czy pomiędzy
ortezą a nogą nie ma żadnego luzu. Jeżeli występuje luz lub jeśli orteza jest
zbyt ciasna, można w niewielkim zakresie dogiąć ramę ortezy lub ponownie
wykonać pomiar i wybrać inny rozmiar (patrz tabela rozmiarów).
- Oznaczenie punktu środkowego kolana:
Podkładki kłykciowe przymocowane do wewnętrznej strony zawiasów
powinny naciskać na boki kolana.
Środek zawiasów opartych o boki kolana powinien być wyrównany z górną
jedną trzecią rzepki.
UWAGA: Zawsze lepiej jest, jeśli orteza została umieszczona trochę za
wysoko niż za nisko.
- Najpierw zacisnąć i zamocować pasek do zawieszenia  Ⓐ , który znajduje się
powyżej łydki.
Jest to najważniejszy pasek mocujący ortezę na nodze i zapobiegający jej
zsuwaniu. Zamocowanie synergicznego paska do zawieszania  Ⓐ w zgięciu
w dole podkolanowym powyżej mięśnia łydki umożliwia upewnienie się, że
zawiasy znajdują się na odpowiedniej wysokości na nodze.
- Następnie zapiąć przedni pasek piszczelowy  Ⓑ , nie zaciskając go zbyt mocno.
Regulacja pasków  Ⓐ i  Ⓑ umożliwia dokładne ustawienie pozycji zawiasu.
Stalki i zawiasy ortezy muszą być ustawione w położeniu przednio-tylnym,
w  taki sposób, aby znajdowała się w  równej pozycji z  linią środkową
kończyny lub położoną nieco bardziej z tyłu (2/3 kończyny w płaszczyźnie
strzałkowej).
Po wyregulowaniu przedniego paska piszczelowego należy poprosić
pacjenta o pozostawienie go zawsze w pozycji zapiętej podczas zakładania
lub zdejmowania ortezy.
- Zapiąć pasek dolny  Ⓒ , następnie dwa udowe paski tylne  Ⓓ i  Ⓔ , a  jako
ostatni zapiąć udowy pasek przedni  Ⓕ (opcja).
Sprzączki pasków można nachylić w  taki sposób, aby docisnąć je płasko
do tyłu nogi.
- Na koniec docisnąć ortezę w  dół, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowana i pozostaje na swoim miejscu.
Zalecamy wyprostowanie nogi i zaciśnięcie dolnego paska udowego  Ⓓ , aby
uzyskać maksymalne przytrzymywanie.
Jeżeli podczas aktywności pacjent odczuwa potrzebę zaciśnięcia pasków
mocujących, należy zacisnąć je, wykonując wszystkie wymienione powyżej
etapy zakładania ortezy.
Utrzymanie
Przed praniem należy zapiąć rzepy. Nadaje się do prania ręcznego. Nie
używać detergentów, produktów zmiękczających ani agresywnych
(zawierających chlor itp.). Wycisnąć. Suszyć z dala od bezpośrednich źródeł
ciepła (grzejniki, słońce itp.). Jeśli produkt zostanie narażony na działanie
wody morskiej lub wody chlorowanej, należy dokładnie wypłukać go czystą
wodą i wysuszyć.
Zawiasy  ① :
Zawiasy ortezy są nasmarowane fabrycznie. Ich ponowne nasmarowanie
może być konieczne w  przypadku, jeżeli do wnętrza zawiasów dostanie
się piasek, kurz, ziemia lub woda. W razie zauważenia, że zawiasy działają
trudniej, można nasmarować je, używając kilku kropel smaru syntetycznego.
Przed ponownym założeniem ortezy należy usunąć pozostałości smaru, aby
zapobiec możliwości zabrudzenia odzieży.
Paski:
Jeżeli po dłuższym użytkowaniu produktu rzepy mocujące będą zaczepiać
się o materiał paska mniej skutecznie, należy przyciąć pasek w taki sposób,
aby rzep był mocowany do części paska, która jest mniej zużyta. Jeżeli nie jest
to możliwe, należy skontaktować się z pracownikiem służby zdrowia, który
wykonał początkową regulację ortezy.
Podkładki:
Dla zapewnienia większego komfortu pomiędzy nogą a  osłoną ortezy jest
ona wyposażona w wyściełane podkładki. Podkładki są zamocowane także
na paskach. Nie należy zdejmować ich z  ortezy lub z  pasków. Po każdym
użyciu należy wytrzeć je, aby usunąć wilgoć i  pozostawić do wyschnięcia
na wolnym powietrzu. Podkładki mogą również zostać umyte delikatnym
mydłem przeciwbakteryjnym i  spłukane słodką wodą. Nie wolno prać
podkładek w pralce automatycznej i suszyć w suszarce.
Przechowywanie
Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w oryginalnym
opakowaniu.
ograniczający
kąt
wyprostu,
ustawiając
Utylizacja
Utylizować zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami.
GWARANCJA I OGRANICZENIA GWARANCJI
Thuasne udziela użytkownikowi znajdującemu się na terytorium, na którym
produkt został zakupiony, bezpłatnej gwarancji na wady i usterki fabryczne
wynoszącej:
- sześć miesięcy na paski, wyściółki i podkładki kłykciowe, oraz
- jeden rok na łuski i zawias ortezy.
Okres gwarancji biegnie począwszy od daty zakupu produktu przez
użytkownika.
Gwarancja nie obejmuje usterek i wad fabrycznych w przypadku:
zawias
- nieprawidłowego użytkowania produktu lub pogorszenia jego stanu
wskutek korzystania z  niego w  warunkach innych niż normalne warunki
użytkowania opisane w instrukcji,
- uszkodzeń, które nastąpiły w związku z próbami samodzielnego
wprowadzania zmian w produkcie.
Wszelkie uszkodzenia lub nieprawidłowe przycięcie produktu podczas jego
modyfikacji lub regulacji przez pracownika służby zdrowia w momencie
dostawy są wyraźnie wyłączone z niniejszej gwarancji.
Wszelkie roszczenia z  tytułu niniejszej gwarancji muszą być kierowane
przez użytkownika do podmiotu, który dokonał sprzedaży produktu, który
przekaże reklamację do odpowiedniego podmiotu Thuasne.
Wszelkie roszczenia zostaną wcześniej przeanalizowane przez firmę Thuasne
w celu ustalenia, czy warunki obowiązywania gwarancji są spełnione i czy nie
występuje jeden z przypadków wyłączenia gwarancji.
Aby móc skorzystać z praw gwarancyjnych, nabywca musi koniecznie
przedstawić oryginalny, opatrzony datą dowód zakupu.
Jeśli warunki gwarancji są spełnione, a reklamacja zostanie złożona przez
użytkownika lub jego przedstawiciela prawnego (rodzica, opiekuna itp.) w
wyżej wskazanym okresie gwarancyjnym, nabywca będzie mógł wymienić
produkt na nowy produkt zastępczy.
Wyraźnie ustala się, że niniejsza gwarancja stanowi uzupełnienie rękojmi
ustawowej, którą podmiot sprzedający produkt użytkownikowi byłby
związany na mocy przepisów obowiązujących w kraju zakupu produktu.
Zachować tę instrukcję.
lv
STINGRA CEĻA LOCĪTAVAS SAIŠU ORTOZE AR
EŅĢĒM
Apraksts / paredzētais mērķis
Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju ārstēšanai pacientiem, kuru
mērījumi atbilst izmēru tabulai.
Lateralizēta ierīce (kreisās puses versija, labās puses versija).
Pieejamas 3 versijas: Rebel
Lite, Rebel
®
Rebel
Lite un Rebel
pieejami 6 izmēros un Rebel
®
®
Rebel
Lite pieejams 33 cm garumā, Rebel
®
Rebel
Pro – 36 cm garumā (pēc izvēles ir pieejami arī citi garumi).
®
Ierīci veido:
- rāmis, lai nodrošinātu ortozes stingrību;
- TM5+  ① locīkla, kas atveido ceļgala dabisko kustību un ir aizsargāta ar
pārsegu;
- 2 kondila spilventiņi;
- 4  aizmugurējās pussiksnas  Ⓐ ,  Ⓒ ,  Ⓓ ,  Ⓔ (ieskaitot sinerģiskās piekares
siksnu  Ⓐ ), 1 priekšējā pussiksna  Ⓑ un 1 priekšējā pussiksna  Ⓕ pēc izvēles.
Ortozes iepakojumā ir iekļauts komplekts, kurā ir 2 papildu kondila spilventiņi,
atliekšanas ierobežotāji ❸ un skrūvgriezis.
Atkarībā no izvēlētā modeļa saliekšanas ierobežotāju ❹ komplekts var būt
iekļauts iepakojumā vai tas ir jāpasūta kā papildaprīkojums.
Sastāvs
Tekstila sastāvdaļas: elastāns - poliamīds - etilēnvinilacetāts - silikons.
Cietās sastāvdaļas: alumīnijs - nerūsējošais tērauds - polioksimetilēns - vinils -
polipropilēns - poliamīds - epoksīdsveķi - misiņš.
Īpašības / darbības veids
Ceļa locītavas saišu stabilizēšana, pateicoties stingrajiem sānu stiprinājumiem
ar eņģēm.
- Atliekšanu iespējams pielāgot 0°, 5°, 10°, 15°, 20° un 30° leņķī.
- Saliekšanu iespējams pielāgot 0°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° un 110° leņķī.
Ceļa locītavas ortoze tiek atbalstīta uz kājas, pateicoties:
- sinerģiskajai piekares siksnai Ⓐ ;
- apakšstilba apvalka formai (noapaļota sānu daļa un plakana mediālā daļa),
kas ierobežo rotāciju;
- kompresijas/piekares komplektam, kas nodrošina papildu atbalstu
augšstilba līmenī (pēc izvēles).
Indikācijas
Saglabājoša ceļgala saišu traumu un / vai plīsumu (krustenisko un / vai sānu
saišu) ārstēšana.
Imobilizācija un/vai pēcoperācijas rehabilitācija.
Imobilizācija pēc traumām.
Locītavu nestabilitāte/vaļīgums (tostarp ceļgala osteoartrīts).
Kontrindikācijas
Nelietojiet produktu, ja diagnoze nav skaidra.
Nelietojiet, ja ir zināma alerģija pret kādu no sastāvdaļām.
Nenovietojiet produktu tiešā saskarē ar savainotu ādu vai atvērtu brūci bez
piemērota pārsēja.
Venozās vai limfātiskās sistēmas traucējumu vēsture.
Nelietojiet lielas vēnu trombemboliskas anamnēzes gadījumā bez
tromboprofilakses ārstēšanas.
Piesardzība lietošanā
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai prece nav bojāta.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta.
Izvēlieties pacientam atbilstošu izmēru, ņemot vērā izmēru tabulu.
Pirmajā uzlikšanas reizē ieteicama veselības aprūpes speciālista līdzdalība.
Stingri ievērojiet jūsu veselības aprūpes speciālista ieteikumus un lietošanas
norādījumus.
Šī ierīce ir paredzēta noteiktas patoloģijas ārstēšanai, tās lietošanas ilgums ir
ierobežots līdz šīs patoloģijas izārstēšanai.
Higiēnas un veiktspējas apsvērumu dēļ nelietojiet ierīci atkārtoti citiem
pacientiem.
Ieteicams atbilstoši pievilkt ierīci, lai nodrošinātu uzturēšanu / imobilizāciju,
neierobežojot asins plūsmu.
Pirms imobilizācijas ir ieteicams izvērtēt venozās trombembolijas risku.
Vērsieties pie veselības aprūpes speciālista pēc padoma.
Diskomforta, būtisku traucējumu, sāpju, ekstremitāšu apjoma izmaiņu,
neparastu sajūtu vai ekstremitāšu krāsas izmaiņu gadījumos noņemiet ierīci
un vērsieties pie veselības aprūpes speciālista.
Ja ierīces darbība mainās, noņemiet to un konsultējieties ar veselības
aprūpes speciālistu.
Pirms jebkuras sportiskas aktivitātes vaicājiet savam veselības aprūpes
speciālistam, vai šī medicīniskā ierīce tam ir piemērota.
Nelietojiet ierīci medicīniskajā attēlveidošanas sistēmā.
Nelietot ierīci gadījumā, ja uz ādas ir uzklāti noteikti produkti (krēmi, ziedes,
eļļas, geli, plāksteri u. c.).
, Rebel
Pro.
®
®
Pro – 7 izmēros.
®
– 33 cm un 36 cm garumā un
®
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

RebelRebel pro

Tabla de contenido