Metabo Of E 738 Manual Original página 61

Of E 738_11_05_v4_Teil2.qxp:Of E 738_11_05_v4_Teil2.qxp
14.05.2012
8:28 Uhr
Seite 61
Soll die Schrift breiter werden als der Fräserdurchmessser, müssen die Aussparungen der Schablone
entsprechend breiter gemacht werden. Die Oberfräse wird dann mit der Anlaufbuchse des
Kopierflansches zuerst entlang der einen und dann entlang der anderen Kante der Aussparungen der
Schablone geführt.
If the letters shall be wider than the diameter of the router bit, the openings in the template have to be
widened accordingly. The router is then moved with the guide element of the duplicating flange first
along one edge and then along the other edge of the openings in the template.
Si l'écriture doit être plus large que le diamètre de la fraise, il faut élargir les entailles du pochoir en
conséquence. La défonceuse sera alors conduite avec l´élément de guidage de la bride de copiage
d'abord le long du premier bord des entailles du pochoir, puis le long de l'autre.
Moet de letter breder worden dan de diameter van de frees, dan moeten de uitsparingen van de
sjabloon dienovereenkomstig breder gemaakt worden. De bovenfrees wordt dan met de geleidebus
van de kopieerflens eerst langs de ene en dan langs de andere kant van de openingen van de
sjabloon geleid.
Volendo realizzare una scrittura più larga rispetto al diametro della fresa, gli incavi della sagoma
dovranno essere allargati in proporzione. Guidare quindi la fresatrice con la bussola di guida del
copiatore, prima lungo un bordo degli incavi della sagoma, poi lungo l'altro.
Si se desean letras más anchas que el diámetro de la fresa, se ensancharán oportunamente las
escotaduras de la plantilla. Seguidamente, conducir la fresa superior con el casquillo de arranque de la
brida de copiado, primero todo a lo largo de un borde de las escotaduras de la plantilla y luego todo a
lo largo del otro borde.
Caso se deseja fresar letras mais largas do que o diâmetro da fresa, têm de se adaptar os entalhes
dos moldes à largura pretendida. Para isso, passar a bucha de avanço primeiro ao longo de um dos
bordos do entalhe e depois ao longo do outro bordo do entalhe do molde.
Ska skriften vara bredare än fräsdiametern måste schablonens ursparingar göras bredare i enlighet
med det. Överfräsmaskinen förs sedan med kopierflänsens startbussning först längs den ena och
sedan längs den andra kanten av schablonens ursparingar.
Kun halutaan leveämpi kirjoitus kuin jyrsimen halkaisija, pitää laajentaa mallineen aukot. Yläjyrsin
ohjataan sitten jäljennyslaipan käynnistysholkilla ensin mallineen aukon toisen särmän pitkin ja sen
jälkeen toisen.
Hvis skriften skal være bredere enn fresdiameteren, må utsparingene i sjablonen gjøres tilsvarende
bredere. Så føres overfresen med kopiflensens styreanordning først langs den ene og så langs den
andre kanten av utsparingene i sjablonen.
Hvis skriften skal være bredere end fræsediameteren, skal udsparingerne i skabelonen på tilsvarende
måde gøres bredere. Så føres overfræseren med kopiflangens styreanordning først langs den ene og
så langs den anden kant af udsparingerne i skabelonen.
W przypadku jeśli wycinana litera powinna być szersza niż średnica frezu, konieczne jest odpowiednie
poszerzenie wybrań szablonu. Frezarkę górnowrzecionową należy wówczas prowadzić tulejką oporową
kołnierza do kopiowania dosuniętą najpierw do jednej krawędzi, a następnie do drugiej krawędzi
wybrań szablonu.
Αν θέλετε να είναι η γραφή πλατύτερη απ τη διάμετρο της φρέζας, πρέπει να γίνουν οι
εσοχές του χναριού αντίστοιχα πιο πλατιές. Τ τε πρέπει το ρούτερ με τον δακτύλιο εκκίνησης
της φλάντζας αντιγραφής να οδηγηθεί πρώτα κατά μήκος της μιας αιχμής και κατ πιν κατά
μήκος της άλλης αιχμής της εσοχής του χναριού.
Ha a felírásnak szélesebbnek kell lenni, mint a maró átmérője, a sablon nyílásait is ennek megfelelően
ki kell szélesíteni. A felsőmarót ekkor a másoló karima irányítóhüvelyével előbb a sablon nyílásainak
egyik, majd a másik széle mentén kell végigvezetni.
61
loading