Anwerfen des Motors
VORSICHT: Wenn der Motor in Choke- oder Vergaserstellung gestartet wird beginnt das Schneidwerkzeug sofort
zu laufen.
• Stellen Sie den Freischneider auf einen ebenen Untergrund und stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände und Hindernisse
in unmittelbarer Nähe befinden, die mit dem Schneidwerkzeug in Kontakt kommen könnten. Halten Sie den Maschinenkörper
mit der linken Hand auf dem Boden (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!), siehe Abb.39.
• Drücken Sie das Dekompressionsventil langsam 6 bis 8 Mal (A Abb.40).
• Bringen Sie den Gashebel (C, Abb.41) in die Halbgasstellung. Bringen Sie den EIN/AUS-Schalter (B) in Stellung
Sie den Gashebel los (C).
• Bringen Sie den Chokehebel (D, Abb.42) in Stellung GESCHLOSSEN.
• Ziehen Sie am Anwerfseil (Abb.39), bis der Motor erstmals zündet (nicht öfter als fünf (5) Mal ziehen). Bei neuen Maschinen
kann häufigeres Ziehen erforderlich sein.
• Wickeln Sie niemals das Anwerfseil um die Hand.
• Wenn der Motor anspringt, bewegen Sie den Chokehebel (D, Abb.43, S. 48) langsam in die Stellung OFFEN.
• Wenn die Motor angesprungen ist, drücken Sie den Gashebel, (C, Abb.41) damit er sich aus der Halbgasstellung löst, und lassen
Sie den Motor im Leerlauf laufen. Lassen Sie den Motor warmlaufen, bis er rund läuft.
Arranque del motor
ADVERTENCIA: Cuando se arranca el motor con el estrangulador en la posición de estrangulación o de acel-
eración inicial el accesorio de corte empieza a girar al instante.
• Coloque la desbrozadora en terreno llano y asegúrese de que no haya objetos ni obstáculos en las proximidades que puedan entrar
en contacto con el accesorio de corte. Mantenga el bastidor de la máquina sobre el suelo con la mano izquierda. (¡PRECAUCIÓN!
No utilice el pie). Consulte la Fig.39.
• Presione lentamente la pera de purga entre 6 y 8 veces (A Fig.40).
• Tire del acelerador (C, Fig.41) y fíjelo en aceleración media, ponga el interruptor ON/OFF, (B) en la posición
acelerador (C).
• Ponga la palanca de estrangulación (D, Fig.42) en la posición de cierre (CLOSE).
• Tire de la cuerda del motor de arranque (Fig.39) hasta que se oiga el primer encendido del motor (no más de cinco (5) tirones).
Es posible que una unidad nueva requiera más tirones.
• No se enrolle la cuerda del motor de arranque en la mano.
• Cuando arranque el motor, mueva gradualmente la palanca de estrangulación (D, Fig.43, pág. 48) hasta la posición de apertura
(OPEN).
• Una vez arrancado el motor, apriete el acelerador (C, Fig.41) para desbloquearlo de la posición de aceleración media y déjelo
funcionar al mínimo. Caliente el motor hasta que funcione con suavidad.
Starten van de motor
WAARSCHUWING: Als de motor gestart wordt met de choke in stand choke of start zal het snijwerktuig onmid-
dellijk gaan draaien.
• Leg de bosmaaier op een vlakke ondergrond en verzeker u ervan dat er geen voorwerpen of obstakels in de buurt zijn die in
aanraking kunnen komen met het snijwerktuig. Houd het centrale deel van de machine tegen de grond met uw linkerhand
(VOORZICHTIG! Niet met uw voet!), zie Fig.39.
• Druk het zuiveringsbolletje 6 tot 8 keer langzaam in (A Fig.40).
• Trek aan de gashendel (C, Fig.41) tot halverwege, zet de ON/OFF-schakelaar (B) in de stand
los (C).
• Trek de chokehendel (D, Fig.42) in de stand CLOSE (DICHT).
• Trek aan het startkoord (Fig.39) tot u de eerste aanslag van de motor hoort (niet vaker dan vijf (5) keer trekken). Bij een nieuwe
machine kan vaker trekken nodig zijn.
• Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
• Wanneer de motor start, de chokehendel (D, Fig.43, pag. 48) geleidelijk in de stand OPEN zetten.
• Zodra de motor gestart is, de gashendel (C, Fig.41) indrukken om deze uit de stand halverwege te halen en de motor stationair
laten lopen. Laat de motor opwarmen tot hij soepel loopt.
41
42
und lassen
y suelte el
en laat vervolgens de gashendel
D
E
NL
47