Efco DS 2600 4S Manual De Instrucciones

Efco DS 2600 4S Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para DS 2600 4S:

Enlaces rápidos

Pubbl. 61260038B - Feb/2018
I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SK
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Efco DS 2600 4S

  • Página 1 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 61260038B - Feb/2018...
  • Página 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INHALT INDICE UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Página 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Página 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 9 - Gerät: MOTORSENSE. 10 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Página 6: Componenti Del Decespugliatore

    COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 11 - Protezione di 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden 4 - Candela...
  • Página 7 NOTE:...
  • Página 8: Norme Di Sicurezza

    English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, girare e non sia a contatto con corpi estranei. strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in confortable and efficient tool;...
  • Página 9: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez si le disque tourne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace;...
  • Página 10: Normas De Seguridad

    Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
  • Página 11: Pravidlá Bezpečnosti

    Deutsch Español Español Slovensky Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI či nie je v kontakte s cudzími predmetmi. libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je 11 - Počas práce kotúč často kontrolujte zastavením motora. V prípade 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
  • Página 12: Safety Protective Clothing

    Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con il decespugliatore usare While working with the brushcutter, always use Toujours porter des vêtements de protection homologués sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza safety protective approved clothing.
  • Página 13: Indumentos De Seguridad

    Deutsch Español Slovensky OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV INDUMENTOS DE SEGURIDAD SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG Pri pr áci s k rov inore z om vž dy p oužívajte Para trabajar con la desbrozadora, colocarse Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener h o m o l o g i z o v a n ý b e z p e č n o s t n ý o c h r a n n ý daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung siempre indumentos de seguridad homologados.
  • Página 14: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1-3) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1-3) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1-3) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
  • Página 15: Montaje

    Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DER ´ MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1-3) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1-3) (Fig. 1-3) Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio skrutiek (B) v postoji, ktorý...
  • Página 16: Operazioni Preliminari

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 8) FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 8) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 8) Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno fermo testina (L) Put the upper (F) flange in place.
  • Página 17 13B 14 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 8) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig. 8) MONTÁŽ STRUNOVEJ VYŽÍNACEJ HLAVICE (Obr. 8) Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz einsetzen. Den Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que bloquea el Nasaďte horný...
  • Página 18: Mise In Route

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso di inflammable.
  • Página 19: Manipulácia S Palivom

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE UNGANG MIT KRAFTSTOFF MANEJO DEL COMBUSTIBILE MANIPULÁCIA S PALIVOM VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst vorsichtig. inflamable.
  • Página 20: Mise En Route

    p.n. 4175158 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi durante WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter des le operazioni di manutenzione. gants de protection avant toute intervention. performing maintenance.
  • Página 21: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores cuando POZOR: Pri vykonávaní údržby noste vždy ochranné Schutzhandschuhe. realice operaciones de mantenimiento. rukavice. Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 17) Alimentación de combustible (¡No fume!)(Fig. 17) Dopĺňanie paliva (Nefajčite!) (Obr.17) Este producto funciona mediante un motor de 4 ciclos.
  • Página 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Réservoir d’huile moteur Livello dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level AVVISO: il funzionamento del motore con un livello MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient oil une quantité...
  • Página 23 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Motoröltank Depósito de aceite del motor Olejová nádrž Ölstand Nivel de aceite del motor Hladina oleja ACHTUNG: Betrieb des Motors mit zu niedrigem PRECAUCIÓN: Hacer funcionar el motor con aceite UPOZORNENIE: Chod motora s nedostatočným množstvom oleja môže spôsobiť...
  • Página 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifiez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
  • Página 25 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Pred naštartovaním motora sa ubezpečte, či sa Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit el disco gire libremente y que no esté en contacto kotúč...
  • Página 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur handling.
  • Página 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. manipulácii s palivom.
  • Página 28: Breaking-In The Engine

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the...
  • Página 29 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG ŠTARTOVANIE MOTORA Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
  • Página 30: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47- Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti 48) ed attendere alcuni secondi per permettere il wait a few seconds to let the engine cool off.
  • Página 31: Utilización

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48) a y espere algunos minutos para que el motor se enfríe und einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
  • Página 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond WARNING: Never use of a brush cutter with the a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di de la débroussailleuse ou d’endommager la lame.
  • Página 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten cabezales de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento prácach používajte hlavice so strunami. Okrem toho, dávajte die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen ante la posibilidad de que aumenten los rebotes.
  • Página 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les stony areas.
  • Página 35 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné kotúče pri vyžínaní Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas povrchu s kameňmi. Odhodené predmety alebo poškodené Gegenstände oder beschädigte Sägeblätter können den pedregosas.
  • Página 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. care when working on sloping ground. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant 4.
  • Página 37 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga mucho cuidado 5. Stroj nikdy neklaďte na zem, kým je motor v chode. auf abschüssigem Gelände. cuando trabaje en terrenos en pendiente. •...
  • Página 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Before you start clearing, check the clearing area, the type tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
  • Página 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal Čistenie lesného porastu • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
  • Página 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Lasciare che la coppa di supporto sfiori il terreno. Serve a • Let the support cup rest lightly against the ground. It is used Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau evitare che il disco tocchi il terreno.
  • Página 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie nach firmemente en el suelo. ochranu kotúča pred nárazmi o terén. der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum einen • Deje que la cubierta de apoyo descanse ligeramente sobre el suelo •...
  • Página 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION CAUTION: This technique increases the wear on AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente dell’usura del filo. l’usure du fil. the cord. • The cord wears quicker and must be fed forward more •...
  • Página 43 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor Fadenverschleiß. desgaste del hilo. opotrebovanie i spotrebu struny. • Der Faden nutzt sich schneller ab und muss öfter •...
  • Página 44 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire (BC 360 4T seulement) Sfoltimento forestale con disco per legno (soltanto BC 360 4T) Forestry clearing using a saw blade (only for BC 360 4T) • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. •...
  • Página 45 Deutsch Español Slovensky POUŽITIE GEBRAUCH UTILIZACIÓN Desbrozado forestal con una hoja de sierra (sólo para la BC 360 4T) Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt (nur bei BC 360 4T) Čistenie lesného porastu použitím píliaceho kotúča (iba pre BC 360 4T) • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie •...
  • Página 46: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’ e st plus 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affilato, 1.
  • Página 47: Mantenimiento

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann das 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafila, se le da la 1.
  • Página 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non Only use line of the same diameter as the original to avoid d'origine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig.
  • Página 49 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA CABEZAL CON HILOS DE NYLON 2-FADEN NYLONKOPF KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) rovnakého des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
  • Página 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas maintenance operations.
  • Página 51 Deutsch Español Slovensky ÚDRŽBA INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, UPOZORNENIE! - Pri vykonávaní údržby používajte ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor vždy ochranné...
  • Página 52 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA MUFFLER POT D'ÉCHAPPEMENT Il normale utilizzo dell’unità può sporcare la reticella para-scintille Through normal use the screen (Fig. 96) can become dirty and Dans des conditions d’utilisation normale, ce dispositif (Fig.96) (Fig.96), la quale deve essere esaminata settimanalmente e pulita peut s’encrasser et doit être contrôlé...
  • Página 53: Tlmič Výfuku

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSPUFF SILENCIADOR TLMIČ VÝFUKU Bei normalem Gebrauch kann der Funkenschutz (Fig.96) La pantalla (Fig.96) puede ensuciarse con el uso normal, por lo que Počas normálneho používania sa môže sieťka zašpiniť, treba ju deberá inspeccionar semanalmente y limpiarse según sea necesario. verschmutzen.
  • Página 54 Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il filtro Before adjusting the carburetor, clean the air filter (C, Fig.
  • Página 55: Mantenimiento - Transporte

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA B enutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). Reinigungsarbeiten. CARBURADOR KARBURÁTOR VERGASER Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C, Fig. Pred nastavením karburátora vyčistite vzduchový...
  • Página 56: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
  • Página 57: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte Generalinspektion durch eine Fachkraft des...
  • Página 58: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
  • Página 59: Almacenaje

    Deutsch Español Slovensky LANGERUNG USKLADOVANIE ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: prolongado: - Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na dobre - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un vetranom mieste.
  • Página 60: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 25.0 25.0 35.8 35.8 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (BC 260 4S) (BC 260 4T) (BC 360 4S) (BC 360 4T) 4 tempi - temps - stroke - takt - tiempos - dvojtaktný...
  • Página 61: Outils De Coupe

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Dispositivi di taglio consigliati - Recommended cutting attachments - Outils de coupe recommandés - ATTENZIONE!!! Empfohlene Schneidwerkzeuge - Accesorios de corte recomendados - Odporúčané rezné nástroje Il rischio di infortuni è maggiore in caso di dispositivi Modello Protezione Dispositivi di taglio...
  • Página 62 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 260 4S BC 260 4T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 97.0 90.0 97.0 90.0 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
  • Página 63 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 360 4S BC 360 4T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 97.0 90.0 97.0 90.0 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
  • Página 64: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Dolupodpísaný, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria declares under its own déclare sous sa propre...
  • Página 65 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Konformitätsbeurteilung Bol dodržaný postup hodnotenia di conformità...
  • Página 66: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Página 67: Tableau D'entretien

    TABLEAU D’ENTRETIEN WARTUNGSPLAN Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Página 68: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones pracujete dlhšie ako za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
  • Página 69: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Página 70: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Página 71: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el bola jednotka v chode.
  • Página 72 NOTE:...
  • Página 73: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
  • Página 74 Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších výrobných gebaut.
  • Página 75 NOTE:...
  • Página 76 ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.

Este manual también es adecuado para:

Ds 2600 4tDs 3600 4sDs 3600 4t

Tabla de contenido