Página 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING STARK 38 - STARK 44 (36.3 cm (40.2 cm...
Página 2
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
Página 3
INDICE INHALT UTILIZZO __________________________ ENLEITUNG ________________________ INTRODUZIONE ____________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
Página 4
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Página 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 7 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 7 - Gerät: MOTORSENSE. 8 - Livello di potenza acustica garantita.
Página 6
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fi li di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
Página 8
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, girare e non sia a contatto con corpi estranei.
Página 9
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE move and is not in contact with any foreign objects. 9 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du disque. ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le disque tourne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace;...
Página 10
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD 10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug frei ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät;...
Página 11
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire 10 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het maaiblad LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, libremente y que no esté...
Página 12
Efco protective jackets Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal. (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale.
Página 13
Draag niet te wijde, beschermende kleding. behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
Página 14
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B-C) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B-C) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B-C) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a des vis (B) en position telle à...
Página 15
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B-C) (Abb. 1 A-B-C) (Fig. 1 A-B-C) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming Schrauben (B) am Schaft befestigen.
Página 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9 A-B) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) Put the upper (F) fl ange in place. Put the head fi xing Enfi lez la bride supérieure (F).
Página 17
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9 A-B) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz einsetzen. Introduzca la arandela superior (F).
Página 18
STARK 38 IC - 44 IC STARK 38 - 44 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à...
Página 19
18A 18B Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf de...
Página 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
Página 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable.
Página 22
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine oil, Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Efco.
Página 23
Efco tweetaktmotoren. por aire Efco. gilt sowohl bei der Verwendung von Efco PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb. De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel (Fig. 25) Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto 26) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Spezifi kationen...
Página 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
Página 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit keinen el disco gire libremente y que no esté...
Página 26
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore prima Always shut off engine before fuelling.
Página 27
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies die Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. voor het hanteren van de brandstof.
Página 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). IC - Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione IC - Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the ON/ IC - Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, Fig.
Página 29
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 39). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 39). IC - Den Gashebel (B) ziehen und auf Halbgas blockieren, Ein-Aus-Schalter IC - Tire la palanca del acelerador (B) y fíjela en semiaceleración ponga IC - Trek de gashendel (B) geheel in en vergrendel zet de aan/uit schakelaar...
Página 30
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
Página 31
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN HET STOPPEN VAN DE MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y espere Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig.
Página 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous recommandons si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. Inoltre, tenere WARNING: Never use of a brush cutter above ground l’utilisation de tête à fils nylon pour ces travaux. En outre, dans presente il rischio maggiore di lancio di frammenti in tali level or with the cutting attachment perpendicular to the ces situations, le risque de ricochet est considérablement accru.
Página 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten hoja. En esos casos se recomienda utilizar cabezales de corte veroorzaken. Voor dit soort werkzaamheden adviseren wij die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen con hilo de nailon.
Página 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per tagliare out for thrown objects. Always wear approved eye protection. AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi danneggiati Never lean over the cutting attachment guard.
Página 35
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK beschädigte Sägeblätter können den Bediener und Umstehende pueden ocasionar lesiones graves o mortales al operador o los Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen verletzen oder töten. Achten Sie auf weggeschleuderte transeúntes. Tenga cuidado con los objetos que salen despedidos. kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel bij de operator Gegenstände.
Página 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION necessario spostarsi improvvisamente. Prestare estrema • Always use the correct equipment. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. •...
Página 37
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK 4. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an einen anderen cuando trabaje en terrenos en pendiente. 5. Zet de machine nooit op de grond met lopende motor. Arbeitsort begeben. 4. Apague el motor antes de trasladarse a otra zona. •...
Página 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale • Start at whichever end of the area is easiest, and clear an Débroussaillage • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il open space from which to work.
Página 39
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Vorhandensein von Steinen, Mulden usw. si hay piedras, si presenta depresiones, etc. maak een open ruimte van waaruit u kunt werken. • Beginnen Sie dort zu arbeiten, wo es am einfachsten ist, und • Werk systematisch van de ene kant naar de andere, maak bij •...
Página 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al termine following these instructions: après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau fermement sur vos deux jambes. della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. 1.
Página 41
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem Untergrund aufliegen. • Para reducir el riesgo de que el material se enrolle en la hoja, • Verminder het risico van het omwikkelen van materiaal rond Er schützt das Schneideblatt vor Bodenkontakt.
Página 42
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION sopra il terreno e inclinarla. Lasciare che l’estremità del filo • The cord wears quicker and must be fed forward more often MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente colpisca il terreno intorno ad alberi, pali, statue e oggetti analoghi when working against stones, brick, concrete, metal fences, l’usure du fil.
Página 43
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Fahren Sie mit dem Fadenende den Boden um Bäume, Pfähle, VOORZICHTIG: Deze techniek versnelt de slijtage PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste Statuen usw. ab (Abb. 60, S. 40). del hilo. van de draad. ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten •...
Página 44
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. •...
Página 45
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Desbrozado forestal con una hoja de sierra Bos uitdunnen met gebruik van een zaagblad Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie • El riesgo de sacudidas aumenta en proporción al tamaño del tronco. Por •...
Página 46
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’ e st plus 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affi lato, 1.
Página 47
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (2-3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafi la, se le da la 1.
Página 48
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per Only use line of the same diameter as the original to Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui non sovraccaricare il motore (Fig.
Página 49
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu para no sobracargar el motor (Fig.
Página 50
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
Página 51
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. No tijdens het plegen van onderhoud.
Página 52
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Página 53
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT B e nu t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
Página 54
Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
Página 55
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle bzw.
Página 56
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. precedentemente descritte. described. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare - Clean the brush cutter completely and lubricate the les parties en métal.
Página 57
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschrift en befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. einfetten.
Página 58
40.2 40.2 40.2 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud Stark 38 Stark 38 IC Stark 38 FE Stark 44 Stark 44 IC Stark 44 FE 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK...
Página 59
P.N. 4095673AR exclusivement les dispositifs de coupe et les protections recommandées et respecter les consignes pour l'aff ûtage. P.N. 61042035 STARK 38 FE - STARK 44 FE ACHTUNG!!! STARK 38 - STARK 38 IC P.N. 4192048A STARK 44 - STARK 44 IC P.N.
Página 60
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS STARK 38 STARK 38 IC STARK 38 FE Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 99.0 97.0 99.0 97.0 99.0 97.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck...
Página 61
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS STARK 44 STARK 44 IC STARK 44 FE Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 100.0 98.0 100.0 98.0 100.0 98.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
Página 62
3. serie - identifi ceren 205 XXX 0001 - 205 XXX 9999 (STARK 38 - STARK 38 IC - STARK 38 FE) - 913 XXX 0001 - 913 XXX 9999 (STARK 44 - STARK 44 IC) 910 XXX 0001 - 910 XXX 9999 (STARK 44 FE) è...
Página 63
Nivel de potencia acústica Het geluidsniveau werd gemeten. misurato level mesuré medido gemessen 112.0 dB (A) (STARK 38) - 113.0 dB (A) (STARK 44) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer Gegarandeerd acoustisch...
Página 64
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Página 65
Tableau d’entretien Wartungsplan Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Página 66
Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
Página 67
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
Página 68
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Página 69
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
Página 70
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus Th is machine has been designed and manufactured using the most modern produttive.
Página 71
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. und gebaut.
Página 72
- LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK S.p.A. trademark It's an Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 [email protected] • www.efco.it...