Enlaces rápidos

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
I
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
8250 R - 8250 RL - 8250 IC D
®
(25.4 cm
)
3
loading

Resumen de contenidos para Efco 8250 R

  • Página 1 ® MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING 8250 R - 8250 RL - 8250 IC D (25.4 cm...
  • Página 2 98 dB(A) 110 dB(A) carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance. 8250 R 10.5 98 dB(A) 111 dB(A) Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements 8250 RL and are subject to change without notice by the manufacturer.
  • Página 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE ________________________ 2 ARRESTO MOTORE ____________________ 22 ENLEITUNG ___________________________ 2 MOTOR ABSTELLEN ___________________ 23 NORME DI SICUREZZA _________________ 4 NORME DI LAVORO ____________________ 22 SICHERHEITSVORKEHRUNG _____________ 6 ARBEITSVORKEHRUNG ________________ 23 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE ___ 10 OPERAZIONI PRELIMINARI _____________ 24 BAUTEILE DER MOTORSENSE ____________ 10 VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT _______ 25 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE ___ 11...
  • Página 4 English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è 13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e WARNING: The brush cutter, if properly used, is a uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace. quick, confortable and efficient tool.
  • Página 5 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la 12 - Carry the brush cutter with the engine off and with 13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position débroussailleuse vous aurez un instrument de travail the protective blade cover on (Fig.
  • Página 6 Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense (siehe Abschnitt "Vergaser") ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz.
  • Página 7 Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 11 - Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar. Si así LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de maaibladbeveiliging snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig.
  • Página 8 (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
  • Página 9 Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco son ideales.
  • Página 10 COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 1 - Attacco cinghiaggio 8 - Leva acceleratore 1 - Sistème à courroie 7 - Réservoir de carburant 1 - Conexión del correaje 8 - Palanca del acelerador 2 - Interruttore di massa 9 - Impugnatura 2 - Interrupteur d'arrêt du 8 - Levier de l'accélérateur...
  • Página 11 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di plastica. - Tenere persone lontane 15 m.
  • Página 12 (B, Fig. 2A-B); 8250 R - while tightening the transmission et serrer la vis (B, Fig. 2A-B); 8250 R - pendant le e serrare la vite (B, Fig. 2A-B); 8250 R - durante il serraggio della screw, push a little the pre-assembled hub-guard toward the side serrage de la vis, tenir le group moyen-protection un peu poussé...
  • Página 13 2. Introducir el grupo cubo-cabezal-protección en el tubo de (B, Abb. 2A-B) anziehen; 8250 R - beim Anschrauben die Einheit en draai de schroef (B, Fig. 2A-B) aan. 8250 R - Duw de groep transmisión y apretar el tornillo (B, Fig. 2A-B); 8250 R - durante el Nabe-Schutz leicht in die vom Pfeil in Abb.
  • Página 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO DISCO (escluse le macchine con albero di FITTING THE DISK (excluding machines with bent drive MONTAGE DU DISQUE (sauf machines dotées d’arbre de trasmissione curvo) (Fig. 8) transmission courbe) (Fig. 8) shaft) (Fig. 8) Svitare in senso orario il bullone (A);...
  • Página 15 Deutsch Español Nederlands MONTAJE MONTAGE MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (abgesehen von MONTAJE DEL DISCO (excluidas las máquinas con eje de MONTAGE VAN HET MAAIBLAD (met uitzondering van de Maschinen mit gebogener Antriebswelle) (Abb. 8) machines met gebogen aandrijfas) (Fig. 8) transmisión curvo) (Fig.
  • Página 16 Français RECOMMENDED CUTTING DEVICES DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI 8250 R - 8250 RL 8250 R - 8250 RL 8250 R - 8250 RL 5. Testina “Batti e vai” Ø 105 mm – 2 fili nylon Ø...
  • Página 17 Nederlands EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN 8250 R - 8250 RL 8250 R - 8250 RL 8250 R - 8250 RL 5. Schneidkopf “Tap and go” Ø 105 mm – 2 Nylonfäden 5. Cabezal “Tap and go” Ø 105 mm – 2 hilos de nailon 5.
  • Página 18 Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. Utilisez du carburant (mélange huile/essence) à 4% (25:1). Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1). With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture. Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mèlange à 2% (50:1).
  • Página 19 Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken. Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4% (25:1). Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 gebruiken. Öl PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1). Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1).
  • Página 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte (A, Fig. Fill the carburetor by pushing primer bulb a couple of times (A, Remplir le carburateur en agissant maintes fois sur le pompe (A, 24).
  • Página 21 Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Vergaser durch mehrmaliges Drücken der Starterpumpe (A, Abb. Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Fig. Vul de carburateur door enkele malen op de vlotterbalg te drukken 24) füllen.
  • Página 22 Italiano English Français ARRESTO MOTORE - NORME DI LAVORO STOPPING THE ENGINE - WORK PRECAUTIONS ARRET DU MOTEUR - NORMES DE TRAVAIL ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere alcuni Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
  • Página 23 Deutsch Español Nederlands HET STOPPEN VAN DE MOTOR - MOTOR ABSTELLEN - ARBEITSVORKEHRUNG PARADA DEL MOTOR - NORMAS DE TRABAJO ARBEIDSVOORSCHRIFTEN MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33) und einige Sekunden Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig.
  • Página 24 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al decespugliatore Correct adjustment of the harness permits the brush cutter to be Un bon réglage du système de courroies permet à la débroussailleuse di avere un buon bilanciamento ed una adatta altezza dal terreno d'avoir un bon équilibre et d'être à...
  • Página 25 Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Motorsense ein Una correcta regulación del correaje permite un buen balanceo de Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier de juiste gutes Gleichgewicht und einen geeigneten Abstand zum Boden la desbrozadora y una distancia correcta entre el terreno y el aparato balans en werkhoogte vanaf de grond (Fig.
  • Página 26 RCJ-6Y Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
  • Página 27 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de het plegen van onderhoud.
  • Página 28 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DISCO 8 denti (escluse le macchine con BLADE SHARPENING 8 tooth (excluding machines with AFFUTAGE DU DISQUE 8 dents (sauf machines dotées d’arbre albero di trasmissione curvo) de transmission courbe) bent drive shaft) Verificare sempre le condizioni generali del disco.
  • Página 29 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD SCHLEIFEN DER SCHEIBE 8 Schneide (abgesehen von AFILADO DEL DISCO 8 dientes (excluidas las máquinas SLIJPEN VAN DE SCHIJF 8 tanden (met uitzondering Maschinen mit gebogener Antriebswelle) van de machines met gebogen aandrijfas) con eje de transmisión curvo)´ Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand überprüfen.
  • Página 30 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente - Follow all the maintenance regulations previously described. - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. descritte. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez les parties - Clean the brush cutter completely and lubricate the metallic - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le parti en métal.
  • Página 31 8250R - RL Ø 2.0 mm … - - … Ø 2.0 mm 8250 D Ø 2.4 mm … - - … Ø 2.4 mm 69 A 69 B Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento antes - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals hiervoor descriptas.
  • Página 32 REMPLACEMENT DU FIL NYLON (8250R-RL) 1 - Svitare il pomello (Fig. 69B - pag. 31) e togliere la bobina (A); 8250 R - per smontare 1 - Unscrew the knob (Fig. 69B - pag. 31) and remove the spool (A).
  • Página 33 TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada 25.4 (8250 R - 8250 RL) 25.4 (8250 IC D) - Cylindrerinhoud 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Deutsch Español...
  • Página 34 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
  • Página 35 Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir de la fecha de...
  • Página 36 - LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY ® TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL [email protected] INTERNET http://www.efco.it...

Este manual también es adecuado para:

8250 rl8250 ic d