32
Aufbereitung
(nur für US-amerikanische
Kunden)
9. 6
Montage, Prüfung und Pflege
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und
Trockenheit visuell geprüft werden:
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell
nachgereinigt und erneut einem vollständigen
Reinigungsprozess unterzogen werden.
• Das Gerät darf keinerlei sichtbare Anzeichen
von Beschädigungen (Schnitte, Dellen, Kratzer
etc.) aufweisen, in denen Rückstände oder
Verschmutzungen verbleiben könnten. Bei
einer Beschädigung des Geräts bitte an
KARL STORZ für eine Reparatur wenden.
• Den Kamerakopfstecker mit 70 %igem
Isopropyl alkohol getränkten Watte träger
abwischen, um eventuelle Desinfektions-
mittelrückstände zu entfernen. Die exponierten
Glasfenster nicht an der Luft trocknen lassen.
Glasflächen können mit einem mit 70 %igem
Isopropylalkohol getränkten Watteträger
gereinigt werden, um jegliche Streifenbildung
und Flecken zu vermeiden.
Vor dem Sterilisieren und/oder Desinfizieren ist das
Kamerakopfkabel in Schlaufen mit mindestens
15 cm (6") Durchmesser zu legen. Das Kabel darf
dabei nicht geknickt oder verdreht werden.
Reprocessing
(for US customers only)
9. 6
Assembly, inspection and
care
The cleaned and disinfected medical device
must be visually inspected for cleanliness,
completeness, damage and dryness:
• If residues or contamination are still present,
the medical device must be manually cleaned
and subjected to a full cleaning procedure once
more.
• The device must be free from any visible signs
of damage (cuts, dents, or scratches, etc.) that
may trap residual debris. If the device shows
any damage, contact KARL STORZ for repairs.
• Wipe the camera head connector with a cotton
tip applicator soaked in 70% isopropyl alcohol
to remove any residual disinfectant. Do not
allow exposed glass windows to air dry. Glass
surfaces can be cleaned using a cotton tip
applicator soaked in 70% isopropyl alcohol to
prevent streaks and spots.
Before sterilization and/or disinfection, coil the
camera head cable into loops with a diameter of
at least 6 inches (15 cm). In doing so, do not kink
or twist the cable.
Preparación
(solo para clientes de
los EE.UU.)
9. 6
Montaje, verificación y
conservación
Efectúe un control visual del producto médico
limpio y desinfectado, comprobando la limpieza,
integridad, ausencia de deterioros y el secado del
mismo:
• En caso de que todavía quedaran suciedad
o residuos, el producto médico ha de
someterse a una limpieza posterior manual
y, a continuación, a un proceso completo de
limpieza.
• El aparato no debe presentar signos visibles de
deterioro de ningún tipo (cortes, abolladuras,
rayaduras, etc.) en los que puedan permanecer
residuos o impurezas. En caso de deterioro
del aparato, póngase en contacto con
KARL STORZ para tramitar su reparación.
• Limpie el conector del cabezal de la cámara
con un bastoncillo de algodón empapado en
alcohol isopropílico al 70 % a fin de eliminar
posibles residuos del producto desinfectante.
No deje que las mirillas de cristal expuestas
se sequen al aire. Las superficies de cristal
pueden limpiarse con un bastoncillo de algodón
empapado en alcohol isopropílico al 70 % para
evitar que se formen estrías y manchas.
Antes de llevar a cabo la esterilización y/o
desinfección, enrolle el cable del cabezal de
cámara en rollos de 15 cm (6") de diámetro como
mínimo. Al enrollar el cable, compruebe que este
no se pliegue ni se tuerza.