Página 1
INSTRUCTION AND SERVICE MANUAL Hydro-Electric Power Tool Outil électrique hydropneumatique Hydroelektrisches Setzgerät Utensile elettroidraulico Narzędzie hydrauliczno-elektryczne Herramienta hidroneumática Hydro-elektrisch gereedschap Hydroelektrisk elværktøj Hydrosähköinen työkalu Hydroelektrisk verktøy Hydroelektriskt kraftverktyg Ferramenta hidroeléctrica AV®5 Installation Tool – 73425-02000 Hydro-Electric Power Tool...
Página 2
STANLEY Engineered Fastening will not accept any liability for damage resulting from activities carried out by third parties. The working names, trade names, registered trademarks, etc. used by STANLEY Engineered Fastening should not be considered as being free, pursuant to the legislation with respect to the protection of Trademarks.
Página 3
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION SERVICING THE TOOL ..........................12 DAILY SERVICING ................................12 WEEKLY SERVICING ................................12 ANNUAL SERVICING / EVERY 250K OPERATIONS ....................12 SERVICE KIT ..................................12 SERVICING TOOLS ................................12 HYDRAULIC OIL ................................13 DISMANTLING INSTRUCTIONS ............................13 PROTECTING THE ENVIRONMENT ..........................16 GENERAL ASSEMBLYAND PART LIST ....................17 GENERAL ASSEMBLY ..............................17 PARTS LIST ..................................19 SAFETY DATA ............................20...
Página 4
Failure to do so can result in serious bodily injury. Only qualifi ed and trained operators must install, adjust or use the tool. DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
Página 5
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION Always wear impact-resistant eye protection during operation of the tool. The grade of protection required should be assessed for each use. The risks to others should also be assessed at this time. Ensure that the workpiece is securely fi xed. Check that the means of protection from ejection of fastener and/or mandrel is in place and is operative.
Página 6
Maximum temperature of the hydraulic fl uid at the inlet is 110°C (230°F). STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the specifi cation of any product without prior notice.
Página 7
3/8” Avdelok®, 3/8” NeoBolt®, 5/16” Avbolt® and Ø16mm Avseal® in Industrial Environments. The placing tool and hydraulic pump unit may only be used in accordance with the operating instructions for placing Stanley Engineered Fastening structural rivets. Refer to the table below for the list of applicable fasteners and associated nose equipment.
Página 8
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION Noise values determined according to noise test code ISO 15744 and ISO 3744. A-weighted sound power level dB(A), LWA Uncertainty noise: kWA = 3.0 dB(A) 86.9 dB(A) A-weighted emission sound pressure level at the work station Uncertainty noise: kpA = 3.0 dB(A) 75.9 dB(A) dB(A), LpA C-weighted peak emission sound pressure level dB(C), LpC, peak...
Página 9
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION PUTTING IN SERVICE 3.1 PRINCIPAL OF OPERATION IMPORTANT - READ THE SAFETY RULES ON PAGES 4 - 6 AND THE PUMP UNIT INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE PUTTING INTO SERVICE. When both hoses and control cable are connected to the Avdel / Enerpac hydraulic pump unit, the pull ®...
Página 10
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION 3.2 PREPARATION FOR USE CAUTION - CORRECT PULL AND RETURN PRESSURES ARE IMPORTANT FOR PROPER FUNCTION OF THE ISTALLA- TION TOOL. PERSONAL INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT MAY OCCUR WITHOUT CORRECT PRESSURES. THE PULL AND RETURN PRESSURES SUPPLIED BY THE HYDRAULIC PUMP UNIT MUST NOT EXCEED THOSE PRESSURES LISTED IN THE PLACING TOOL SPECIFICATION.
Página 11
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION OPERATING INSTRUCTIONS 4.1 TO INSTALL AN AVBOLT® FASTNER For further information regarding this fastener, refer to the nose assembly data sheet as listed in the table on page no 7. The information below is for guide use. Check work and remove excessive gap.
Página 12
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION 4.3 TO INSTALL A NEOBOLT® FASTENER For further information regarding this fastener, refer to the nose assembly data sheet as listed in the table on page no 7. The information below is for guide use. Put NeoBolt® pin tail into hole and push fully through the joint layers. Fit NeoBolt®...
Página 13
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION SERVICING THE TOOL IMPORTANT - READ SAFETY INSTRUCTIONS ON PAGES 4 - 6. THE EMPLOYER IS RESPONSIBLE FOR ENSURING THAT TOOL MAINTENANCE INSTRUCTIONS ARE GIVEN TO THE APPROPRIATE PERSONNEL. THE OPERATOR SHOULD NOT BE INVOLVED IN MAINTENANCE OR REPAIR OF THE TOOL UNLESS PROPERLY TRAINED. THE TOOL SHALL BE EXAMINED REGULARLY FOR DAMAGE AND MALFUNCTION.
Página 14
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION 5.6 HYDRAULIC OIL ® HF hydraulic oil – the use of any other oil may cause the placing tool and pump to CAUTION – Use only Enerpac malfunction and will render the placing tool warranty null and void. Hydraulic oil is available to order under the following part numbers.
Página 15
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION will release any pressure from the pull side of the Piston 18 and ease the removal of the Piston. Note: Hydraulic oil will be expelled from the spare quick coupler – female. Screw the *Piston Bullet - Front on to the front of the Piston 18. Place the Body 1 nose up on a bench.
Página 16
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION Screw the *Piston Guide Sleeve fully into the rear of the Body 1. Lubricate the bores in both the Body and the *Piston Guide Sleeve with Molykote® 111 grease. Connect the spare *Quick Coupler - Female to the Quick Coupler - Male 9 on the Hydraulic Hose - Pull 25. This will allow air to be released from the pull side of the Piston 18 when inserting the Piston.
Página 17
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION The trigger 6 is soldered to control cable. Remove this assembly from the handles 11 and 12. The cable gland 22 is part of this assembly. Cut the Cable Tie 43 and slide back the Protective Sleeve 27 to expose the fi ttings on the Hydraulic Hoses 24 and 25.
Página 18
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION GENERAL ASSEMBLYAND PART LIST 6.1 GENERAL ASSEMBLY ITEMS MARKED * SCALED FOR EASE OF VIEW...
Página 20
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION PARTS LIST 73425-02000 PARTS LIST ITEM PART NUMBER DESCRIPTION QTY. 73425-02003 AV®5 Head 73425-02014 AV®5 Label 73200-02030 Defl ector 73200-02041 Adaptor 73200-02042 Retaining Nut 73425-02013 Trigger Assembly 73430-02020 Handle Gator 07001-00686 M4 Socket Cap Screw 07005-10118 Quick Coupler - Male 07005-10120 Quick Coupler - Female 73425-02009...
Página 21
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION SAFETY DATA 7.1 Enerpac® HF HYDRAULIC OIL - SAFETY DATA FIRST AID SKIN: Unlikely to cause harm to the skin on brief or occasional contact but prolonged or exposure may lead to dermatitis. Wash skin thoroughly with soap and water as soon as reasonably practicable. Remove heavily contaminated clothing and wash underlying skin.
Página 22
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION 7.3 MOLYKOTE® 111 GREASE - SAFTEY DATA Grease can be ordered as a single item, the part number is shown in the Service Kit page 12. FIRST AID SKIN: No fi rst aid should be needed. INGESTION: No fi rst aid should be needed.
Página 23
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION FAULT DIAGNOSIS SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY PAGE REF. Check pump power supply and refer Inoperative pump unit to pump unit instruction manual Faulty Quick Couplers 9 and 10 Replace Quick Couplers Placing Tool will not Trigger Control Cable 14 not Check Control Cable is correctly co- operate connected correctly...
Página 24
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY PAGE REF. Check Quick Couplers 9 and 10 for full Return fl ow restricted or blocked engagement and/or fault Placing tool Piston 1 Check for correct connections at will not return Hydraulic Hoses not connected pump and placing tool Pump valve malfunction Refer to pump instruction manual...
Página 25
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description: HYDRO-ELECTRIC POWER TOOL ® Model: 5 STRUCTURAL TOOL – 73425-02000...
Página 26
ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION 10. UK DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description: HYDRO-ELECTRIC POWER TOOL ® Model: 5 STRUCTURAL TOOL – 73425-02000...
Página 27
Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
Página 28
écrite, de STANLEY Engineered Fastening. Les informations fournies sont issues des données connues au moment de la sortie de ce produit. STANLEY Engineered Fastening adopte une politique d'amélioration permanente de ses produits et ces derniers peuvent donc faire l'objet de modifi cations.
Página 29
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE REVISION DE L'OUTIL ..........................12 ENTRETIEN JOURNALIER ..............................12 ENTRETIEN HEBDOMADAIRE............................12 RÉVISION ANNUELLE / TOUTES LES 250 000 UTILISATIONS .................12 KIT DE RÉVISION ................................12 OUTILS POUR L'ENTRETIEN ............................13 HUILE HYDRAULIQUE ..............................13 INSTRUCTIONS POUR LE DÉMONTAGE ........................13 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ........................16 PLAN D'ENSEMBLE ET NOMENCLATURE ...................17 PLAN D'ENSEMBLE .................................17 NOMENCLATURE ................................19...
Página 30
Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures. L'installation, le réglage et l'utilisation de l'outil sont réservés aux seuls opérateurs, qualifi és et correctement formés. N'utilisez PAS l'outil à d'autres fi ns que l'utilisation prévue, à savoir, la pose de rivets aveugles STANLEY Engineered Fastening.
Página 31
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 1.2 RISQUES DE PROJECTIONS Débranchez l'outil de la pompe hydraulique avant d'eff ectuer toute opération de maintenance, de réglage ou de fi xer et de retirer l'embout de rivetage ou un accessoire. Gardez à l'esprit qu'une défaillance de l'ouvrage, des accessoires ou de l'outil lui-même peut engendrer des projec- tions à...
Página 32
La température du fl uide hydraulique au niveau de l'arrivée ne doit pas dépasser 110°C (230°F). La politique de STANLEY Engineered Fastening prévoit le développement et l'amélioration constants des produits et nous nous réservons le droit de modifi er les caractéristiques techniques...
Página 33
L'outil de rivetage et la pompe hydraulique ne doivent être utilisés que conformément aux instructions d'utilisation pour la pose de rivets de structure Stanley Engineered Fastening. Consultez le tableau ci-dessous pour obtenir la liste des fi xations et embouts compatibles.
Página 34
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE Valeurs sonores défi nies conformément aux tests sonores de la norme ISO 15744 et ISO 3744. Niveau de puissance sonore pondérée A dB(A), LWA Incertitude bruit : kWA = 3,0 dB(A) 86,9 dB(A) Niveau de pression sonore pondérée-A émise au poste de travail Incertitude bruit : kpA = 3,0 dB(A) 75,9 dB(A) dB(A), LpA...
Página 35
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE MISE EN SERVICE 3.1 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT IMPORTANT - VEILLEZ À SOIGNEUSEMENT LIRE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DES PAGES 4 à 6 ET LA NOTICE DE LA POMPE AVANT LA MISE EN SERVICE. Lorsque les fl exibles et le câble de commande sont raccordés à la pompe hydraulique Avdel / Enerpac , les ®...
Página 36
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 3.2 PRÉPARATION POUR L'UTILISATION ATTENTION - UNE PRESSION DE TRACTION ET DE RETOUR CORRECTE EST ESSENTIELLE AU BON FONCTIONNE- MENT DE L'OUTIL. DES BLESSURES OU L'ENDOMMAGEMENT DE L'OUTIL PEUVENT ÊTRE OCCASIONNÉS SI LA PRESSION EST INCORRECTE. LA PRESSION DE TRACTION ET LA PRESSION DE RETOUR FOURNIES PAR LA POMPE HYDRAULIQUE NE DOIVENT PAS DÉPASSER LES PRESSIONS MENTIONNÉES DANS LES CARACTÉRISTIQUES DE L'OUTIL DE POSE.
Página 37
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE CONSIGNES D'UTILISATION 4.1 POUR POSER UNE FIXATION AVBOLT® Pour obtenir plus de précisions sur cette fi xation, consultez la fi che technique de l'embout de rivetage listée dans le tableau de la page 7. Les informations qui suivent ne sont qu'indicatives. Contrôlez l'ouvrage et supprimez tout jeu excessif.
Página 38
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 4.3 POUR POSER UNE FIXATION NEOBOLT® Pour obtenir plus de précisions sur cette fi xation, consultez la fi che technique de l'embout de rivetage listée dans le tableau de la page 7. Les informations qui suivent ne sont qu'indicatives. Placez le queue de la tige NeoBolt®...
Página 39
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE REVISION DE L'OUTIL IMPORTANT - VEILLEZ À LIRE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DES PAGES 4 À 6. L'EMPLOYEUR EST CHARGÉ DE GARANTIR QUE LES INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE DE L'OUTIL SONT TRANSMISES AU PERSONNEL CONCER- NÉ.
Página 40
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 5.5 OUTILS POUR L'ENTRETIEN Les outils classiques suivants sont également nécessaires : Clé Allen : 2,0 / 3,0 mm Clé plate : 12 / 14 / 18 / 24 / 45 mm A/F Ruban PTFE : 10 mm Étau d'ingénieur avec protège mâchoires –...
Página 41
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE Retirez la bague de roulement arrière 32 et contrôlez l'absence d'usure et de dommages sur la pièce. Jetez-la si nécessaire. Retirez l'outil de pose de l'étau et videz l'huile hydraulique par l'arrière de l'outil. Retirez le *raccord rapide mâle du raccord rapide femelle 10 sur le fl exible hydraulique côté...
Página 42
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE donc être nécessaire. Retirez la *tige de guidage du fouloir avant en veillant à ce que le fouloir avant reste en place. Lubrifi ez la rainure du joint et le pourtour extérieur du piston 18 avec de la graisse Molykote® 111. Glissez le joint du piston 35 sur l'avant du périmètre extérieur du piston et à...
Página 43
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE Installation des fl exibles : Retirez les deux vis 8 du collier de serrage 13 à l'aide d'un clé Allen de 3,0 mm. Retirez le collier de serrage et l'insert de fi xation 26 du manchon de protection 27 et les fl exibles hydrauliques côté retour 24 et traction 25. À...
Página 44
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE PLAN D'ENSEMBLE ET NOMENCLATURE 6.1 PLAN D'ENSEMBLE LES ÉLÉMENTS MARQUÉS * ONT ÉTÉ AGRANDIS POUR FACILITER LEUR VISIBILITÉ...
Página 45
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE...
Página 46
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE NOMENCLATURE NOMENCLATURE 73425-02000 N° NUMÉRO DE PIÈCE DÉSIGNATION QTÉ ÉLÉMENT 73425-02003 AV®5 Tête 73425-02014 AV25® Étiquette 73200-02030 Défl ecteur 73200-02041 Adaptateur 73200-02042 Écrou de retenue 73425-02013 Ensemble Gâchette 73430-02020 Gaine de poignée 07001-00686 Cache vissé douille M4 07005-10118 Raccord rapide mâle 07005-10120...
Página 47
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE DONNÉES DE SÉCURITÉ 7.1 DONNÉES DE SÉCURITÉ - HUILE HYDRAULIQUE HF ENERPAC® PREMIER SECOURS PEAU : Peu susceptible de provoquer des dommages à la peau en cas de contacts brefs et occasionnels mais une exposition prolongée peut engendrer des dermatites.
Página 48
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 7.3 DONNÉES DE SÉCURITÉ - GRAISSE MOLYKOTE® 111 La graisse peut être commandée seule, le numéro de pièce est indiqué dans le contenu du kit de révision, page 12. PREMIER SECOURS PEAU : Aucun premier soin nécessaire. INGESTION : Aucun premier soin nécessaire.
Página 49
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE DIAGNOSTIC DE PANNES SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE REMÈDE RÉF. PAGE Contrôlez l'alimentation électrique de la La pompe ne fonctionne pas pompe et consultez la notice d'utilisation de la pompe. Raccords rapides 9 et 10 défectu- Remplacez les raccords rapides L'outil de pose ne fonctionne pas...
Página 50
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE REMÈDE RÉF. PAGE Contrôlez que les raccords rapides 9 et 10 Circulation sur le circuit de retour sont parfaitement insérés et/ou qu'ils ne restreinte ou bloquée sont pas défectueux Le piston de l'outil de pose 1 ne revient pas Flexibles hydrauliques non Contrôlez le bon raccordement au niveau...
Página 51
Date de diff usion : 24-08-2021 Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique pour les produits vendus au sein de l'Union européenne et il fait cette déclaration au nom de Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Documentation technique Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
Página 52
FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 10. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ROYAUME-UNI Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY Royaume-Uni, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit : Désignation : OUTIL ÉLECTRIQUE HYDROPNEUMATIQUE ®...
Página 53
Réparation ou modifi cation non autorisées. Les défauts ou dommages résultant d'un/d'une quelconque entretien, test, réglage, installation, maintenance, alté- ration ou modifi cation par tout autre entité ou personne que STANLEY® Engineered Fastening, ou l'un de ses centres d'assistance agréés, sont exclus de la garantie.
Página 54
Genehmigung von STANLEY Engineered Fastening vorliegt. Die bereitgestellten Informatio- nen basieren auf den Daten, die zum Zeitpunkt der Einführung dieses Produkts bekannt sind. STANLEY Engineered Fastening verfolgt eine Politik der ständigen Produktverbesserung und somit können die Produkte Änderungen unterliegen.
Página 55
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG WÖCHENTLICHE WARTUNG ............................12 JÄHRLICHE WARTUNG / ALLE 250.000 EINSÄTZE ....................12 WARTUNGSKIT ................................12 WARTUNGSWERKZEUGE ..............................13 HYDRAULIKÖL .................................13 DEMONTAGEANWEISUNGEN ............................13 UMWELTSCHUTZ ................................16 ALLGEMEINE MONTAGE UND TEILELISTE ..................17 ALLGEMEINE MONTAGE ...............................17 TEILELISTE ..................................19 SICHERHEITSDATEN ...........................20 Enerpac® HF HYDRAULIKÖL - SICHERHEITSDATEN ....................20 SICHERHEITSDATEN ZU MOLY-LITHIUM-FETT EP 3753 ..................20 SICHERHEITSDATEN ZU Molykote®...
Página 56
Verletzungen kommen. Nur qualifi ziertes und geschultes Personal darf das Werkzeug installieren, einstellen oder benutzen. NICHT auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck unter „Setzen von STANLEY Engineered Fastening Blindnieten“ angegeben. Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden.
Página 57
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG versuchen, Ausrüstungsteile oder Zubehör einzustellen, anzubringen oder abzunehmen. Beachten Sie, dass ein Ausfall des Werkstücks oder des Zubehörs oder auch des eingesetzten Werkzeugs selbst Hochgeschwindigkeitsprojektile erzeugen kann. Tragen Sie während des Betriebs des Werkzeugs stets einen stoßfesten Augenschutz. Die erforderliche Schutzart sollte für jeden Anwendungsfall bewertet werden.
Página 58
Dämpfen ist. Die Höchsttemperatur der Hydraulikfl üssigkeit am Einlass beträgt 110°C. STANLEY Engineered Fastening verfolgt eine Politik der ständigen Produktweiterentwicklung und Verbes- serung und wir behalten uns das Recht vor, die technischen Daten eines Produkts ohne vorherige Ankün-...
Página 59
NeoBolt®, 5/16” Avbolt® und Ø16mm Avseal® angebracht. Das Setzwerkzeug und die Hydraulikpumpeneinheit dürfen nur gemäß den Bedienanweisungen für das Setzen von Stanley Engineered Fastening Strukturnieten verwendet werden. Folgende Tabelle enthält die Liste der anwendbaren Befestigungsmittel und der dazugehörigen Nietausrüstung. Hinweise zur Mundstückbaugruppe bieten die in der Tabelle aufgeführten Datenblätter.
Página 60
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG Geräuschwerte bestimmt gemäß Geräuschmessverfahren ISO 15744 und ISO 3744. Unsicherheitsfaktor Geräusche: A-bewerteter Schallleistungspegel dB(A), LWA 86,9 dB(A) kWA = 3,0 dB(A) A-bewerteter Emissionsschalldruckpegel am Arbeitsplatz dB(A), Unsicherheitsfaktor Geräusche: kpA 75,9 dB(A) = 3,0 dB(A) Unsicherheitsfaktor Geräusche: C-bewerteter Spitzenemissionsschalldruckpegel dB(C), LpC, peak 81,1 dB(C) kpC = 3,0 dB(C)
Página 61
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG INBETRIEBNAHME 3.1 FUNKTIONSPRINZIP WICHTIG – LESEN SIE DIE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN AUF DEN SEITEN 4 - 6 UND DIE BETRIEBSANLEITUNG DER PUMPENEINHEIT VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH. Wenn beide Schläuche und das Steuerkabel mit der Avdel / Enerpac Hydraulikpumpeneinheit verbun- ®...
Página 62
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 3.2 VORBEREITUNG DER ARBEIT VORSICHT – DER RICHTIGE ZUG- UND RÜCKZUGDRUCK SIND WICHTIG, UM DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES WERKZEUGS ZU GEWÄHRLEISTEN. BEI FALSCHEM DRUCK KÖNNEN VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN AN DER AUSRÜSTUNG AUFTRETEN. DER VON DER HYDRAULIKPUMPENEINHEIT GELIEFERTE ZUG- UND RÜCKZUGDRUCK DARF DIE IN DER SPEZIFIKATION DES SETZWERKZEUGS ANGEGEBENEN DRÜCKE NICHT ÜBERSCHREITEN.
Página 63
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG BETRIEBSANWEISUNGEN 4.1 SETZEN VON AVBOLT®-VERBINDUNGSELEMENTEN Weitere Informationen zu diesen Verbindungselementen fi nden Sie im Datenblatt für die Mundstückbaugruppe, siehe Tabelle auf Seite 7. Folgende Informationen dienen nur zur Orientierung. Überprüfen Sie die Arbeit und entfernen Sie übermäßige Lücken. (Lücken sind die Freiräume zwischen den Komponenten der Verbindung.
Página 64
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 4.3 SETZEN VON NEOBOLT®-VERBINDUNGSELEMENTEN Weitere Informationen zu diesen Verbindungselementen fi nden Sie im Datenblatt für die Mundstückbaugruppe, siehe Tabelle auf Seite 7. Folgende Informationen dienen nur zur Orientierung. Stecken Sie das NeoBolt®-Stiftende in das Loch und schieben Sie es vollständig durch die Verbindungsschichten. Bringen Sie den NeoBolt®-Bund über dem Stiftende an (das Flanschende des Bundes muss dem Werkstück am nächsten sein) und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, so dass der Bund mindestens eine halbe Umdrehung in das Stiftgewinde eingreift.
Página 65
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG WARTUNG DES WERKZEUGS WICHTIG – LESEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE AUF DEN SEITEN 4 - 6. DER BETREIBER IST DAFÜR VERANT- WORTLICH, DASS DIESE ANWEISUNGEN ZUR WERKZEUGWARTUNG DEM JEWEILIGEN BEDIENER ZUR VER- FÜGUNG GESTELLT WERDEN. DER BEDIENER DARF NUR DANN WARTUNGS- ODER REPARATURARBEITEN AM WERKZEUG VORNEHMEN, WENN ER ENTSPRECHEND GESCHULT WURDE.
Página 66
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 5.5 WARTUNGSWERKZEUGE Zusätzlich werden folgende Standardwerkzeuge benötigt: Inbusschlüssel: 2,0 / 3,0mm Flacher Gabelschlüssel: 12 / 14 / 18 / 24 / 45 mm A/F PTFE-Band: 10 mm Profi -Schraubstock mit Backenschutz – 150 mm 5.6 HYDRAULIKÖL ®...
Página 67
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG Oberfl äche der hinteren Dichtungsstopfbuchse nicht mit dem Schraubendreher beschädigt wird. Entfernen Sie den vorderen Lagerring 32 und überprüfen Sie ihn auf Verschleiß oder Beschädigung. Gege- benenfalls entsorgen. Entfernen Sie das Setzwerkzeug vom Schraubstock und entleeren Sie das Hydrauliköl von der Rückseite des Werkzeugs.
Página 68
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG Schmieren Sie die Oberfl äche und Vorderkante der Bohrung des Werkzeugkörpers 2, in die die vordere Dichtungsstopfbuchse 17 eingebaut werden soll, mit Molykote® 111-Fett. Schmieren Sie den Zapfen am Werkzeug für die *Vordere Stopfbuchsenführungsstange und setzen Sie dann die vordere Dichtungsstange 17, mit dem Ende der Stangendichtung 36 zuerst, vollständig über den Zapfen. Setzen Sie die *Vordere Stopfbuchsenführungsstange in die Rückseite des Werkzeugkörpers 1 ein und drücken Sie die vordere Dichtungsstopfbuchse vollständig in die Bohrung innerhalb des Werkzeugkörpers.
Página 69
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG Dichtungsstopfbuchse über die Kolbenwelle 18 und in die Rückseite des Werkzeugkörpers 1. Schieben Sie die hintere Dichtungsstopfbuchse in den Werkzeugkörper, bis einige Innengewinde auf der Rückseite des Werk- zeugkörpers freiliegen. Achten Sie beim Einsetzen der hinteren Dichtungsstopfbuchse darauf, den O-Ring 31 und den Spiral-Stützring 30 am Gewinde nicht zu beschädigen.
Página 70
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG * Wartungskit auf Seite 13. ALLGEMEINE MONTAGE UND TEILELISTE 6.1 ALLGEMEINE MONTAGE MIT * GEKENNZEICHNETE ARTIKEL SIND ZUR BESSEREN ÜBERSICHT VERGRÖSSERT DARGESTELLT.
Página 71
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG...
Página 73
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG SICHERHEITSDATEN 7.1 Enerpac® HF HYDRAULIKÖL - SICHERHEITSDATEN ERSTE HILFE HAUT: Schäden an der Haut bei kurzem oder gelegentlichem Kontakt unwahrscheinlich, aber längere Exposition kann zu Dermatitis führen. Sobald wie möglich gründlich mit Seife und Wasser waschen. Stark verschmutzte Kleidung wechseln und Haut abwaschen.
Página 74
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG HANDHABUNG Schutzcreme oder ölfeste Handschuhe verwenden LAGERUNG Von Hitze und Oxidationsmitteln fernhalten. 7.3 SICHERHEITSDATEN ZU MOLYKOTE® 111-FETT Fett kann als Einzelartikel bestellt werden, die Teilenummer ist im Wartungskit auf Seite 12 angegeben. ERSTE HILFE HAUT: Erste Hilfe sollte nicht benötigt werden. VERSCHLUCKEN: Erste Hilfe sollte nicht benötigt werden.
Página 75
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG FEHLERSUCHE SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SIEHE SEITE Spannungsversorgung der Pumpe Pumpeneinheit außer Betrieb überprüfen und Betriebsanleitung der Pumpeneinheit beachten Schnellkupplungen 9 und 10 Schnellkupplungen austauschen Das Setzwerkzeug defekt funktioniert nicht Auslösersteuerkabel 14 nicht Überprüfen, ob das Steuerkabel korrekt richtig angeschlossen mit Pumpe und Setzgerät verbunden ist Auslöseschalter 6 oder Steuerka-...
Página 76
DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SIEHE SEITE Schnellkupplungen 9 und 10 auf Rückzug eingeschränkt oder vollständiges Einrasten bzw. Fehler blockiert überprüfen Setzwerkzeugkolben 1 kehrt nicht zurück Hydraulikschläuche nicht an- Überprüfen, ob die Anschlüsse an Pum- geschlossen pe und Setzwerkzeug korrekt sind Fehlfunktion des Pumpenventils Betriebsanleitung der Pumpe beachten Rückzug-Timer auf die empfohlene...
Página 77
Datum der Ausste- 24-08-2021 llung: Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers für Produk- te, die in der Europäischen Union verkauft werden, und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Engineered Fastening ab. Matthias Appel Teamleiter Technische Dokumentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
Página 78
Die technische Dokumentation wurde in Übereinstimmung mit der Supply of Machinery (Safety) Regu- lations 2008, S.I. 2008/1597 (in der jeweils gültigen Fassung) erstellt. Der Unterzeichner gibt diese Erklärung ab im Namen von STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj Director of Engineering, UK...
Página 79
Defekte oder Schäden, die auf irgendeine Weise durch Kundendienst, Prüfung, Einstellung, Installation, Wartung, Ände- rung oder Modifi kation entstehen, die von anderen Stellen als von STANLEY® Engineered Fastening oder einer autori- sierten Kundendienststelle vorgenommen wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Página 80
(elettronico o meccanico) senza la preventiva ed esplicita autorizzazione scritta di STANLEY Engineered Fastening. Le informazioni fornite si basano su dati noti al momento dell'uscita sul mercato del prodotto. STANLEY Engineered Fastening persegue una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti, pertanto essi potrebbero essere soggetti a modifi che.
Página 81
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUTENZIONE DELL'UTENSILE .......................12 MANUTENZIONE GIORNALIERA ..........................12 MANUTENZIONE SETTIMANALE ..........................12 MANUTENZIONE ANNUALE / OGNI 250.000 OPERAZIONI ...................12 KIT DI MANUTENZIONE ..............................12 ATTREZZI PER LA MANUTENZIONE ..........................13 OLIO IDRAULICO ................................13 ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO ..........................13 PROTEZIONE DELL'AMBIENTE ............................16 DISEGNO ESPLOSO ED ELENCO DEI COMPONENTI ................17 DISEGNO ESPLOSO ................................17 ELENCO DEI COMPONENTI ............................19...
Página 82
Questo elettroutensile deve essere installato, regolato o utilizzato esclusivamente da operatori qualifi cati e addestrati. NON utilizzare questo attrezzo per scopi diversi dall'uso previsto di messa in posa di inserti fi lettati STANLEY Engine- ered Fastening. Utilizzare solo componenti, dispositivi di fi ssaggio e accessori raccomandati dal produttore.
Página 83
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI 1.2 PERICOLI ASSOCIATI ALL'ESPULSIONE DI PARTI E FRAMMENTI Scollegare l'utensile dalla pompa prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o regolazione dello stesso e prima di inserire o rimuovere una testata o degli accessori. Essere consapevoli del fatto che il guasto del pezzo in lavorazione o degli accessori, o persino dello stesso disposi- tivo di fi ssaggio inserito, può...
Página 84
La temperatura massima del fl uido idraulico in entrata è di 110 °C (230°F). Nell'ambito della propria politica di sviluppo e miglioramento continui dei prodotti, STANLEY Engineered Fastening si riserva il diritto di apportare modifi che alle specifi che di qualsiasi prodotto senza alcun preavviso.
Página 85
La rivettatrice e la pompa idraulica possono essere utilizzate solo in conformità con le istruzioni operative per il piazza- mento dei rivetti strutturali Stanley Engineered Fastening. Per l'elenco dei dispositivi di fi ssaggio installabili e delle testate associate fare riferimento alla tabella seguente.
Página 86
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI Valori di rumorosità stabiliti in base al codice del test di rumorosità utilizzando gli standard ISO 15744 e ISO 3744. Rumorosità incertezza: Livello di potenza sonora ponderato "A" dB (A), LWA 86,9 dB(A) kWA = 3.0 dB(A) Livello di pressione sonora ponderato "A"...
Página 87
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI MESSA IN SERVIZIO 3.1 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO IMPORTANTE: LEGGERE ENTRAMBE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA ALLE PAGINE 4-6 E IL MANUALE DI ISTRUZIONI DELLA POMPA PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO. Quando il tubo fl essibile e il cavo di controllo vengono collegati alla pompa idraulica Avdel / Enerpac ®...
Página 88
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI 3.2 PREPARAZIONE PER L'USO ATTENZIONE - PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA RIVETTATRICE È IMPORTANTE CHE I VALORI DELLA PRESSIONE DI TRAZIONE E DI RITORNO SIANO CORRETTI. IN ASSENZA DEI VALORI DI PRESSIONE CORRETTI POTREBBERO VERIFICARSI LESIONI PERSONALI O DANNI ALLE APPARECCHIATURE. I VALORI DELLA PRESSIONE DI TRAZIONE E RITORNO FORNITI DALLA POMPA IDRAULICA NON DEVONO SUPERARE QUELLI INDICATI NELLE SPECIFICHE TECNICHE DELLA RIVETTATRICE.
Página 89
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ISTRUZIONI D'USO 4.1 COME INSTALLARE UN RIVETTO AVBOLT® Per maggiori informazioni su questo dispositivo di fi ssaggio, consultare la scheda tecnica della testata indicata nella tabella a pagina 7. Le informazioni riportate di seguito sono da intendersi come guida. Controllare il lavoro ed eliminare il gioco in eccesso.
Página 90
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI 4.3 COME INSTALLARE UN RIVETTO NEOBOLT® Per maggiori informazioni su questo dispositivo di fi ssaggio, consultare la scheda tecnica della testata indicata nella tabella a pagina 7. Le informazioni riportate di seguito sono da intendersi come guida. Inserire il gambo del rivetto NeoBolt®...
Página 91
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUTENZIONE DELL'UTENSILE IMPORTANTE - LEGGERE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA ALLE PAGINE 4 - 6. IL DATORE DI LAVORO É RESPONSABI- LE DEL FATTO CHE LE ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DELL’ATTREZZO SIANO FORNITE AL PERSONALE APPRO- PRIATO. L’OPERATORE NON DOVREBBE ESSERE COINVOLTO NELLA MANUTENZIONE O RIPARAZIONE DELL’UTEN- SILE, A MENO CHE ESSO NON SIA STATO ADEGUATAMENTE ISTRUITO IN TAL SENSO.
Página 92
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI 5.5 ATTREZZI PER LA MANUTENZIONE Sono inoltre necessari i seguenti attrezzi standard: Chiave a brugola: 2,0 / 3,0 mm Chiave a forcella piatta: 12 / 14 / 18 / 24 / 45 mm A/F Nastro in PTFE: 10 mm Morsa da banco con protezioni per le ganasce - 150 mm 5.6 OLIO IDRAULICO ATTENZIONE –...
Página 93
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI Rimuovere la guarnizione dell'asta 29 e il raschiaolio 33 dalle scanalature interne sul premistoppa della guarni- zione anteriore 16 e gettarli via. Quando si rimuovono le guarnizioni, prestare attenzione a non danneggiare la superfi cie del premistoppa con guarnizione posteriore con il cacciavite. Rimuovere l'anello del cuscinetto posteriore 32 e verifi care che il componente non sia usurato o danneggiato.
Página 94
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI cavità anteriore del premistoppa con guarnizione anteriore. Fare riferimento a Disegno generale per garantire il cor- retto orientamento della guarnizione dell'asta e del raschiaolio. Lubrifi care con grasso Molykote® 111 la superfi cie e il bordo anteriore del foro del corpo 2 in cui deve essere installato il premistoppa con guarnizione anteriore 17.
Página 95
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI serimento del premistoppa con guarnizione posteriore 16. Nota: l'olio idraulico potrebbe espulso dal raccordo a innesto rapido di scorta – femmina. Posizionare il premistoppa con guarnizione posteriore 16 sopra la *pallina pistone - posteriore, quindi premere il premistoppa con guarnizione posteriore sull'albero del pistone 18 e nella parte posteriore del corpo 1.
Página 96
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI DISEGNO ESPLOSO ED ELENCO DEI COMPONENTI 6.1 DISEGNO ESPLOSO ARTICOLI CONTRASSEGNATI CON * IN SCALA PER FACILITÀ DI VISUALIZZAZIONE...
Página 97
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI...
Página 98
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ELENCO DEI COMPONENTI 73425- 02000 ELENCO DEI COMPONENTI ARTICOLO CODICE PEZZO DESCRIZIONE Q.TÀ 73425-02003 Testa AV®5 73425-02014 Etichetta AV®5 73200-02030 Defl ettore 73200-02041 Adattatore 73200-02042 Dado di fi ssaggio 73425-02013 Grilletto di azionamento 73430-02020 Coperchio fl essibile in gomma impugnatura 07001-00686 Vite a testa cilindrica con cava esagonale M4 07005-10118...
Página 99
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI DATI DI SICUREZZA 7.1 DATI DI SICUREZZA OLIO IDRAULICO Enerpac® HF PRONTO SOCCORSO CUTE Causa raramente danni alla cute in caso di contatto breve ed episodico, ma l'esposizione prolungata può provocare una dermatite. Lavare la cute a fondo con acqua e sapone appena possibile. Rimuovere gli indumenti pesantemente contaminati e lavare la cute sottostante.
Página 100
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI 7.3 DATI DI SICUREZZA GRASSO MOLYKOTE® 111 Il grasso può essere ordinato come articolo singolo. Il codice pezzo è indicato nel Kit di manutenzione a pagina 12. PRONTO SOCCORSO CUTE Non dovrebbe essere necessario ricorrere alle cure di Pronto Soccorso. INGESTIONE Non dovrebbe essere necessario ricorrere alle cure di Pronto Soccorso.
Página 101
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI DIAGNOSTICA SINTOMO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE RIF. PAGINA Controllare l'alimentazione elettrica della Gruppo pompa non operativo pompa e consultare il relativo manuale di istruzioni Raccordi a innesto rapido 9 e 10 Sostituire i raccordi a innesto rapido difettosi La rivettatrice non funziona Cavo di controllo del grilletto di Verifi care che il cavo di controllo sia...
Página 102
ITALIANO TRADUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI SINTOMO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE RIF. PAGINA Controllare che i raccordi a innesto rapi- Flusso di ritorno limitato o blo- do 9 e 10 siano innestati completamen- ccato te e/o che non siano danneggiati Il pistone 1 non ritorna Tubi fl essibili idraulici non colle- Verifi care che i collegamenti alla pompa gati e alla rivettatrice siano corretti...
Página 103
Data di emissione: 24-08-2021 Il fi rmatario è responsabile della compilazione della documentazione tecnica per i prodotti venduti nell'Unione europea e rilascia la presente dichiarazione per conto di Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Responsabile team di compilazione documentazione tecnica Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, German...
Página 104
EN ISO 28927-5:2009+A1:2015 La documentazione tecnica è compilata in base alle Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008/1597 (e successive modifi che). Il fi rmatario rende questa dichiarazione per conto di STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj Direttore tecnico, Regno Unito...
Página 105
Qualora questo utensile non soddisfi i requisiti sanciti dalla presente garanzia, restituirlo immediatamente al nostro centro di assistenza autorizzato più vicino. Per ricevere un elenco dei Centri di Assistenza STANLEY Engineered Faste- ning autorizzati negli Stati Uniti o in Canada, chiamare il nostro numero verde (877)364 2781.
Página 106
STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów, dlate- go produkty mogą podlegać zmianie. Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie dotyczą produktu dostarczonego przez STANLEY Engineered Fastening. Z tej przyczyny fi rma STANLEY Engine- ered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające z modyfi kacji oryginalnych danych technicznych produktu.
Página 107
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI COTYGODNIOWY SERWIS ............................12 SERWIS ROCZNY/CO 250 TYS. OPERACJI........................12 ZESTAW SERWISOWY ..............................12 NARZĘDZIA SERWISOWE .............................13 OLEJ HYDRAULICZNY ..............................13 INSTRUKCJA DEMONTAŻU............................13 OCHRONA ŚRODOWISKA ............................16 OGÓLNY RYSUNEK MONTAŻOWY I LISTA CZĘŚCI ................17 OGÓLNY RYSUNEK MONTAŻOWY ..........................17 LISTA CZĘŚCI ..................................19 DANE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ....................20 KARTA CHARAKTERYSTYKI OLEJU HYDRAULICZNEGO Enerpac®...
Página 108
W przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała. Narzędzie mogą instalować, regulować i używać wyłącznie wykwalifi kowani i przeszkoleni operatorzy. NIE stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu nitów zrywalnych STANLEY Engineered Fastening. Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta.
Página 109
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 1.2 ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z WYRZUCONYMI W POWIETRZE ELEMENTAMI Odłączyć pompę hydrauliczną od narzędzia przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych, prób regulac- ji, montażu lub demontażu zespołu głowicy przedniej lub akcesoriów. Pamiętać, że awaria obrabianego elementu lub akcesoriów, a nawet samego włożonego narzędzia, może spowodować...
Página 110
Agregaty hydrauliczne wymagają swobodnego przepływu powietrza do skutecznego chłodzenia, dlatego należy je ustawić w miejscu o dobrej wentylacji i pozbawionym niebezpiecznych oparów. Maksymalna temperatura oleju hydraulicznego na wlocie to 110°C (230°F). Firma STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów i zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych produktu bez uprzedzenia.
Página 111
Ø 16 mm Avseal® w środowisku przemysłowym. Narzędzie i pompa hydrauliczna mogą być używane wyłącznie zgodnie z instrukcją obsługi dotyczącą instalacji nitów strukturalnych Stanley Engineered Fastening. Skorzystać z tabeli poniżej, aby uzyskać listę obsługiwanych elementów złącznych i odpowiednich zespołów głowicy przedniej. Skorzystać z arkuszy danych podanych w tabeli, aby uzyskać instrukcję montażu odpowiedniego zespołu głowicy przedniej.
Página 112
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI Wartości hałasu określono zgodnie z testami z norm ISO 15744 i ISO 3744. Skorygowany charakterystyką A poziom mocy akustycznej Niepewność dla hałasu: 86,9 dB(A) dB(A), LWA kWA = 3,0 dB(A) Poziom emitowanego ciśnienia akustycznego na stanowiskach Niepewność dla hałasu: 75,9 dB(A) pracy skorygowanego charakterystyką...
Página 113
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI ROZPOCZĘCIE EKSPLOATACJI 3.1 ZASADA DZIAŁANIA WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ ZASADT BEZPIECZEŃSTWA NA STRONACH 4 - 6 ORAZ INSTRUKCJĘ POMPY PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI. Kiedy oba węże i kabel sterujący są podłączone do pompy hydraulicznej Avdel / Enerpac , cyklami zacią- ®...
Página 114
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 3.2 PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU PRZESTROGA - DOSTARCZANIE ODPOWIEDNIEGO CIŚNIENIA ZACIĄGANIA I POWROTNEGO JEST WAŻNE DLA POPRAWNEGO DZIAŁANIA NARZĘDZIA INSTALACYJNEGO. JEŚLI ODPOWIEDNIE CIŚNIENIE NIE BĘDZIE ZAPEW- NIONE, MOŻE DOJŚĆ DO OBRAŻEŃ CIAŁA LUB USZKODZENIA SPRZĘTU. WARTOŚCI CIŚNIENIA ZACIĄGANIA I PO- WROTNEGO DOSTARCZANE PRZEZ POMPĘ HYDRAULICZNĄ NIE MOGĄ PRZEKRACZAĆ WARTOŚCI PODANYCH W DANYCH TECHNICZNYCH NARZĘDZIA.
Página 115
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI INSTRUKCJA OBSŁUGI 4.1 W CELU INSTALACJI ELEMENTU ZŁĄCZNEGO AVBOLT® Aby uzyskać więcej informacji na temat tego elementu złącznego, skorzystać z arkusza danych zespołu głowicy przed- niej zgodnie z tabelą na stronie 7. Poniższe informacje mają charakter pomocniczy. Sprawdzić powierzchnię instalacji i usunąć nadmierny odstęp. (Odstęp to przestrzeń między komponentami połączenia.
Página 116
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 4.3 W CELU INSTALACJI ELEMENTU ZŁĄCZNEGO NEOBOLT® Aby uzyskać więcej informacji na temat tego elementu złącznego, skorzystać z arkusza danych zespołu głowicy przed- niej zgodnie z tabelą na stronie 7. Poniższe informacje mają charakter pomocniczy. Umieścić odłamywany trzpień NeoBolt® w otworze i przepchnąć do końca przez warstwy połączenia. Nałożyć...
Página 117
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI SERWISOWANIE NARZĘDZIA WAŻNE - PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA NA STRONACH 4 - 6. PRACODAWCA ODPO- WIADA ZA PRZEKAZANIE INSTRUKCJI KONSERWACJI NARZĘDZIA WŁAŚCIWEMU PERSONELOWI. OPERATOR NIE MOŻE UCZESTNICZYĆ W KONSERWACJI LUB NAPRAWIE NARZĘDZIA, JEŚLI NIE ZOSTAŁ PRAWIDŁOWO PRZE- SZKOLONY. NARZĘDZIE NALEŻY REGULARNIE SPRAWDZAĆ POD KĄTEM USZKODZEŃ I AWARII. 5.1 CODZIENNY SERWIS Sprawdzić...
Página 118
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 5.5 NARZĘDZIA SERWISOWE Wymagane są również następujące standardowe narzędzia: Klucz imbusowy: 2,0 / 3,0 mm Klucz płaski: 12 / 14 / 18 / 24 / 45 mm A/F Taśma PTFE: 10 mm Imadło ślusarskie z osłonami szczęk – 150 mm 5.6 OLEJ HYDRAULICZNY PRZESTROGA –...
Página 119
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI dławikowej 16 i zutylizować je. Podczas usuwania uszczelek uważać, aby nie uszkodzić powierzchni tylnej uszc- zelki dławikowej wkrętakiem. Zdemontować przedni pierścień łożyska 32 i sprawdzić go pod kątem zużycia lub uszkodzeń. Zutylizować w razie potrzeby. Usunąć narzędzie z imadła i usunąć olej hydrauliczny z tylnej części narzędzia. Odłączyć zapasowe *szybkozłącze - wtyk z szybkozłącza - gniazda 10 na wężu hydraulicznym - powrotnym 24.
Página 120
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI Nasmarować powierzchnię i przednią krawędź kanału korpusu 2, w którym zamontowana ma być przednia uszczelka dławikowa 17 smarem Molykote® 111. Nasmarować czop narzędzia do *pręta prowadzącego przedniej uszczelki dławikowej i nałożyć przednią uszczelkę dławikową 17, uszczelkę prętową 36 końcem naprzód, całkowicie na czop. Włożyć *pręt prowadzący przedniej uszczelki dławikowej w tył...
Página 121
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI Wkręcić nakrywkę czołową 15 do końca w tył korpusu 1 za pomocą *narzędzia do montażu nakrywki czołowej. Dzięki temu tylna uszczelka dławikowa 16 zostanie wciśnięta we właściwe położenie w korpusie 1 i niewielka ilość oleju zostanie wypchnięta przez wąż hydrauliczny - powrotny 24. Odłączyć...
Página 122
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI OGÓLNY RYSUNEK MONTAŻOWY I LISTA CZĘŚCI 6.1 OGÓLNY RYSUNEK MONTAŻOWY POZYCJE OZNACZONE *SĄ POKAZANE W SKALI W CELU UŁATWIENIA OGLĄDANIA...
Página 123
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI...
Página 124
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI LISTA CZĘŚCI LISTA CZĘŚCI 73425-02000 POZ. NUMER CZĘŚCI OPIS LICZBA SZTUK 73425-02003 Głowica AV®5 73425-02014 Naklejka AV®5 73200-02030 Defl ektor 73200-02041 Adapter 73200-02042 Nakrętka ustalająca 73425-02013 Zespół spustu 73430-02020 Uchwyt 07001-00686 Śruba z łbem zmniejszonym M4 07005-10118 Szybkozłącze - wtyk 07005-10120 Szybkozłącze - gniazdo...
Página 125
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI DANE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 7.1 KARTA CHARAKTERYSTYKI OLEJU HYDRAULICZNEGO Enerpac® HF PIERWSZA POMOC SKÓRA: Niskie ryzyko uszkodzenia skóry w razie krótkiej lub okazjonalnej styczności, ale przedłużona ekspozycja może pro- wadzić do zapalenia skóry. Umyć skórę dokładnie wodą z mydłem, jak najszybciej to możliwe, w rozsądnym zakresie. Usunąć...
Página 126
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI OBCHODZENIE SIĘ Używać kremu ochronnego lub rękawic olejodpornych PRZECHOWYWANIE Z dala od gorąca i środków utleniających. 7.3 KARTA CHARAKTERYSTYKI SMARU MOLYKOTE® 111 Smar może zostać zamówiony jako oddzielna pozycja, numer części jest zamieszczony w punkcie „Zestaw serwisowy” na stronie 12. PIERWSZA POMOC SKÓRA: Zastosowanie środków pierwszej pomocy nie powinno być...
Página 127
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI DIAGNOSTYKA USTEREK OBJAW MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PATRZ STR. Sprawdzić zasilanie pompy i skorzy- Niesprawna pompa stać z instrukcji obsługi pompy Niesprawne szybkozłącza 9 i 10 Wymienić szybkozłącza Sprawdzić, czy kabel sterowania Narzędzie nie działa Kabel sterowania spustem 14 nie spustem jest prawidłowo podłączony podłączony prawidłowo do pompy i do narzędzia...
Página 128
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI OBJAW MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PATRZ STR. Sprawdzić, czy szybkozłącza 9 i 10 są Przepływ powrotny ograniczony całkowicie podłączone i czy nie są usz- lub zablokowany kodzone Tłok narzędzia 1 nie powraca Węże hydrauliczne nie są podłąc- Sprawdzić prawidłowość podłączenia zone do pompy i do narzędzia Awaria zaworu pompy...
Página 129
Letchworth Garden City, Wielka Brytania Data wydania: 24-08-2021 Niżej podpisana osoba odpowiada za sporządzenie dokumentacji technicznej dla produktów sprzeda- wanych w Unii Europejskiej i składa tę deklarację w imieniu Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Niemc...
Página 130
POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 10. DEKLARACJA ZGODNOŚCI DLA WLK. BRYT. My, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIELKA BRYTANIA, oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt: Opis: NARZĘDZIE HYDRAULICZNO-ELEKTRYCZNE ® Model: 5 NARZĘDZIE DO NITÓW STRUKTURALNYCH – 73425-02000 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z następującymi normami zharmonizowanymi:...
Página 131
Jeśli wystąpi usterka podczas gwarancji, proszę niezwłocznie przekazać narzędzie do najbliższego autoryzowanego centrum serwisowego. Aby uzyskać listę autoryzowanych serwisów STANLEY® Engineered Fastening w USA lub w Kana- dzie, proszę skontaktować się z nami pod bezpłatnym numerem (877) 364 2781.
Página 132
STANLEY Engineered Fastening aplica una política de mejora continua de sus productos, por lo que es- tos están sujetos a modifi caciones. La información facilitada es de aplicación al producto tal y como ha sido entregado por STANLEY Engineered Fastening.
Página 133
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ...................12 MANTENIMIENTO DIARIO ............................12 MANTENIMIENTO SEMANAL ............................12 REVISIÓN ANUAL O CADA 250.000 CICLOS ......................12 KIT DE MANTENIMIENTO .............................12 HERRAMIENTAS DE MANTENIMIENTO ........................13 ACEITE HIDRÁULICO ..............................13 INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE ..........................13 PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ........................16 BLOQUE GENERAL Y LISTA DE PIEZAS ....................17 BLOQUE GENERAL................................17 LISTA DE PIEZAS ................................19...
Página 134
Solo los operadores cualifi cados y capacitados deben instalar, ajustar o usar la herramienta. NO utilice la herramienta para fi nes distintos al previsto; es decir, la colocación de remaches ciegos de STANLEY Engineered Fastening. Use solamente piezas, remaches y accesorios recomendados por el fabricante.
Página 135
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 1.2 PELIGRO DE PROYECCIÓN Desconecte la herramienta de la bomba hidráulica antes de realizar cualquier mantenimiento o intento de ajuste, o antes de colocar o extraer un conjunto de boquilla o un accesorio. Tenga en cuenta que un fallo en la pieza de trabajo o los accesorios, o incluso en la herramienta insertada, puede causar la proyección a alta velocidad.
Página 136
La temperatura máxima del fl uido hidráulico en la entrada es de 110 °C (230 °F). STANLEY Engineered Fastening aplica una política de desarrollo y mejora continua de productos y se reserva el derecho de variar las especifi caciones de todos sus productos sin previo aviso.
Página 137
La herramienta de instalación y la bomba hidráulica solo deben utilizarse siguiendo las instrucciones de instalación de remaches estructurales Stanley Engineered Fastening. En la tabla siguiente encontrará una lista de los remaches compatibles y de la boquilla asociada. Consulte las fi chas técnicas que se indican en la tabla para ver las instrucciones sobre el bloque de boquilla correspon- diente.
Página 138
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Valores de ruido determinados según el código de pruebas de ruido ISO 15744 y ISO 3744. Incertidumbre de ruido: Nivel de presión acústica ponderado A, dB(A), LWA 86.9 dB(A) kWA = 3.0 dB(A) Nivel de presión acústica de emisión ponderado A en la estación Incertidumbre de ruido: 75.9 dB(A) de trabajo dB(A), LpA...
Página 139
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES PUESTA EN SERVICIO 3.1 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE LAS PÁGINAS 4- 6 Y EL MANUAL DE LA BOMBA ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO. Cuando se conectan las mangueras y el cable de control a la bomba hidráulica Avdel / Enerpac , los ciclos ®...
Página 140
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 3.2 PREPARACIÓN PARA EL USO PRECAUCIÓN: ES IMPORTANTE DISPONER DE LAS PRESIONES DE TRACCIÓN Y RETORNO ADECUADAS PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LA REMACHADORA. EN CASO DE UTILIZAR PRESIONES INCORRECTAS, PUE- DEN OCURRIR LESIONES CORPORALES O DAÑOS AL EQUIPO. LAS PRESIONES DE TRACCIÓN Y RETORNO SUMI- NISTRADAS POR LA BOMBA HIDRÁULICA NO DEBEN EXCEDER LAS INDICADAS EN LAS ESPECIFICACIONES DE LA REMACHADORA.
Página 141
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 4.1 CÓMO INSTALAR UN REMACHE AVBOLT® Para más información sobre este remache, consulte la fi cha técnica del bloque de boquilla que fi gura en la tabla de la página 7. La información que se ofrece a continuación es meramente orientativa. Compruebe el trabajo y quite el exceso de hueco.
Página 142
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 4.3 CÓMO INSTALAR UN REMACHE NEOBOLT® Para más información sobre este remache, consulte la fi cha técnica del bloque de boquilla que fi gura en la tabla de la página 7. La información que se ofrece a continuación es meramente orientativa. Inserte el vástago NeoBolt®...
Página 143
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA IMPORTANTE - LEA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE LAS PÁGINAS 4 - 6. EL EMPLEADOR ES RESPONSA- BLE DE GARANTIZAR QUE LAS INSTRUCCIONES RELATIVAS AL MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA SE COMU- NIQUEN AL PERSONAL CORRESPONDIENTE.
Página 144
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 5.5 HERRAMIENTAS DE MANTENIMIENTO También se necesitan las siguientes herramientas estándar: Llave allen: 2,0 / 3,0 mm Llave plana de extremo abierto: 12 / 14 / 18 / 24 / 45 mm A/F Cinta PTFE: 10 mm Tornillo de banco con protecciones de mordaza –...
Página 145
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Extraiga la junta del vástago 29 y la junta de fricción 33 de las ranuras internas del prensaestopa de sello delan- tero 16 y deséchelas. Cuando extraiga las juntas, tenga cuidado de no dañar la superfi cie del prensaestopa de sello trasero con el destornillador.
Página 146
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Con grasa Molykote® 111, lubrique la superfi cie y el borde delantero del orifi cio del cuerpo 2 en el que va a in- stalar el prensaestopa de sello delantero 17. Lubrique la espiga de la herramienta en el vástago guía del prensaestopa de sello delantero y a continuación inserte el prensaestopa de sello delantero 17, con el extremo de la junta del vástago 36 totalmente sobre la espiga.
Página 147
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Atornille el tapón 15 totalmente en la parte trasera del cuerpo 1con la *herramienta de montaje de tapones. Al hacerlo, el prensaestopa de sello trasero 16 quedará presionado en su posición dentro del cuerpo 1 y saldrá una pequeña cantidad de aceite de la manguera hidráulica, lado de retorno 24.
Página 148
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES BLOQUE GENERAL Y LISTA DE PIEZAS 6.1 BLOQUE GENERAL LAS PIEZAS QUE TIENEN UN ASTERISCO * ESTÁN AUMENTADAS PARA FACILITAR SU VISIÓN...
Página 149
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES...
Página 150
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES LISTA DE PIEZAS LISTA DE PIEZAS 73425-02000 ARTÍCULO REFERENCIA DESCRIPCIÓN Cant. N.º 73425-02003 Cilindro AV®5 73425-02014 Etiqueta AV®5 73200-02030 Defl ector 73200-02041 Adaptador 73200-02042 Tuerca de sujeción 73425-02013 Bloque de gatillo 73430-02020 Empuñadura Gator 07001-00686 Tornillo allen M4 07005-10118...
Página 151
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES DATOS DE SEGURIDAD 7.1 ACEITE HIDRÁULICO Enerpac® HF - DATOS DE SEGURIDAD PRIMEROS AUXILIOS PIEL: Es probable que no cause daño a la piel por contacto breve u ocasional, pero el contacto prolongado o la exposición puede causar dermatitis. Lávese bien la piel con agua y jabón tan pronto como pueda. Quítese la ropa muy contamina- da y lávese la piel.
Página 152
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ALMACENAMIENTO En un lugar alejado del calor y de agentes oxidantes. 7.3 DATOS DE SEGURIDAD - GRASA MOLYKOTE® 111 Puede encargar este lubricante por separado. Encontrará el número de referencia en la página 12 del Kit de manteni- miento.
Página 153
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES DIAGNÓSTICO DE ERRORES SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN REF. PÁG. Compruebe el suministro eléctrico de la Bomba no operativa bomba y consulte su manual de instrucci- ones Acopladores rápidos 9 y 10 Cambie los acopladores rápidos defectuosos La remachadora no funciona...
Página 154
ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES SÍNTOMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN REF. PÁG. Compruebe que los acopladores rápidos 9 Flujo de retorno restringido y 10 estén bien conectados y no presenten o bloqueado fallos El pistón 1 de la rema- Mangueras hidráulicas no co- Compruebe que las conexiones de la bom- chadora no retorna nectadas...
Página 155
La documentación técnica ha sido elaborada de conformidad con el anexo 1, sección 1.7.4.1, de la siguiente Directiva: Directiva de máquinas 2006/42/CE (Instrumentos legislativos 2008, n.º 1597 - Reglamento sobre suministro de máquinas [seguridad]). El abajo fi rmante formula la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj Director de Ingeniería, Reino Unido...
Página 156
La documentación técnica ha sido elaborada de conformidad con el Reglamento de suministro de máquinas (seguridad) de 2008, S.I. 2008/1597 (y sus modifi caciones). El abajo fi rmante expide la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Engineered Fastening A.
Página 157
En caso de que esta herramienta falle estando en garantía, devuélvala a nuestro centro de servicio autorizado más cercano. Para obtener una lista de los Centros de servicio autorizados de STANLEY® Engineered Fastening en EE. UU. y Canadá, póngase en contacto con nosotros llamando al número gratuito (877)364 2781.
Página 158
STANLEY Engineered Fastening. De verstrekte informatie is gebaseerd op de gegevens die bekend waren op het moment van het verschijnen van dit product. STANLEY Engi- neered Fastening voert een beleid van continue productverbetering, wijzigingen van producten zijn derhalve voorbehouden.
Página 159
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING ONDERHOUD AAN HET GEREEDSCHAP .....................12 DAGELIJKS ONDERHOUD .............................12 WEKELIJKS ONDERHOUD .............................12 JAARLIJKS ONDERHOUD / ELKE 250.000 VERRICHTINGEN ..................12 ONDERHOUDSSET ................................12 GEREEDSCHAPPEN VOOR HET ONDERHOUD ......................13 HYDRAULISCHE OLIE ..............................13 INSTRUCTIES VOOR DE DEMONTAGE ........................13 HET MILIEU BESCHERMEN ............................16 ALGEMENE MONTAGE- EN ONDERDELENLIJST .................17 ALGEMENE MONTAGE ..............................17 ONDERDELENLIJST ................................19...
Página 160
Uitsluitend gekwalifi ceerde en geschoolde gebruikers mogen het gereedschap installeren, aanpassen of gebruiken. NIET voor andere doeleinden gebruiken dan voor het plaatsen van blindklinknagels van STANLEY Engineered Fastening. Gebruik alleen onderdelen, blindklinknagels en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.
Página 161
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 1.2 GEVAREN VOOR PROJECTIELEN Koppel het gereedschap los van de hydraulische pomp voordat onderhoud wordt uitgevoerd, een poging tot aan- passing wordt ondernomen of het plaatsen of verwijderen van het neusstuk wordt uitgevoerd. Wees u bewust van het feit dat een defect of storing van het werkstuk of de accessoires, of zelfs van het geplaatste gereedschap zelf, projectielen met een hoge snelheid kunnen genereren.
Página 162
De maximale temperatuur van de hydraulische vloeistof bij de inlaat is 110°C (230°F). STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van constante productontwikkeling en productverbetering, en behouden ons het recht voor de specifi caties van onze producten...
Página 163
Ø16mm Avseal® in industriële omgevingen. Het blindklinknagelgereedschap en de hydraulische pomp mogen uitsluiten worden gebruikt in overeenkomst met de gebruiksaanwijzingen voor het plaatsen van Stanley Engineered Fastening blindklinknagels. Zie de onderstaande tabel voor een lijst met van toepassing zijnde bevestigingsmiddelen en bijbehorende neusstukken.
Página 164
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING Geluidsmeting bepaald op basis van de test voor de specifi eke normen geluidsmeting machines, testcode ISO 15744 en ISO 3744. A-klasse geluidsvermogenniveau dB(A), LWA Onzeker lawaai: kWA = 3,0 dB(A) 86,9 dB(A) A-klasse emissie geluidsdrukniveau op het werkstation dB(A), LpA Onzeker lawaai: kpA = 3,0 dB(A) 75,9 dB(A) C-klasse piekemissie geluidsdrukniveau dB(C), LpC, piek...
Página 165
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING INGEBRUIKNAME 3.1 WERKINGSPRINCIPE BELANGRIJK - LEES DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES OP PAGINA 4-6 EN DE HANDLEIDING VAN DE POMPEENHEID AANDACHT VOORDAT U DE INSTALLATIE IN GEBRUIK NEEMT. Wanneer beide slangen en de bedieningskabel op de Avdel / Enerpac hydraulische pompeenheid zijn ®...
Página 166
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 3.2 VOORBEREIDINGEN VOOR GEBRUIK LET OP - DE JUISTE TREK- EN RETOURDRUKKEN ZIJN BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET INSTAL- LATIEGEREEDSCHAP. VERKEERDE DRUK KAN LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL OF BESCHADIGING VAN HET GEREEDSCHAP. DE TREK- EN RETORUDRUKKEN DIE DOOR DE HYDRAULISCHE POMPEENHEID WORDEN GELE- VERD, MOGEN NIET HOGER WORDEN DAN DE DRUKKEN DIE WORDEN VERMELD IN DE SPECIFICATIES VAN HET BLINDKLINKNAGELGEREEDSCHAP.
Página 167
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING BEDIENINGSINSTRUCTIES 4.1 OM EEN AVBOLT®-BEVESTIGINGSMIDDEL TE INSTALLEREN Voor meer informatie over dit bevestigingsmiddel, raadpleeg het gegevensblad van de neusstukken, zoals weergege- ven in de tabel op pagina nr. 7. De onderstaande informatie is bedoeld als richtlijn. Controleer het werk en verwijder overmatige opening.
Página 168
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 4.3 OM EEN AVBOLT®-BEVESTIGINGSMIDDEL TE INSTALLEREN Voor meer informatie over dit bevestigingsmiddel, raadpleeg het gegevensblad van de neusstukken, zoals weergege- ven in de tabel op pagina nr. 7. De onderstaande informatie is bedoeld als richtlijn. Steek de achterkant van de pen van de NeoBolt®...
Página 169
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING ONDERHOUD AAN HET GEREEDSCHAP BELANGRIJK - LEES DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES OP PAGINA'S 4 - 6. HET IS DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DAT DE ONDERHOUDSINSTRUCTIES AAN DE JUISTE PERSONEELSLEDEN WORDEN GEGEVEN. DE GEBRUIKER MAG NIET BETROKKEN ZIJN BIJ ONDERHOUD OF REPARATIE VAN HET GEREEDSCHAP, TENZIJ HIJ/ZIJ DAARVOOR IS OPGELEID.
Página 170
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 5.5 GEREEDSCHAPPEN VOOR HET ONDERHOUD De volgende standaard gereedschappen zijn eveneens vereist: Inbussleutel: 2,0 / 3,0 mm Vlakke open spanner: 12 / 14 / 18 / 24 / 45 mm A/F PTFE-tape: 10 mm Monteursbankschroef met klemafschermingen –...
Página 171
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING Verwijder de stangdichting 29 en de schraperdichting 33 uit de interne groeven op de achterste dichtingspak- king 16 en gooi deze weg. Zorg er tijdens het verwijderen van de dichtingen voor dat het oppervlak van de achterste dichtingspakking niet wordt beschadigd door de schroevendraaier.
Página 172
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING Druk de voorste lagerring 36 in de interne uitsparing in de voorste dichtingspakking 17 en plaats vervolgens de stangdichting 36 achter de voorste lagerring. Plaats de schraperafdichting 40 in de voorste uitsparing van de voorste stopbuspakking. Zie Algemene montage voor de juiste oriëntatie van de stangafdichting en schraperafdichting.
Página 173
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING Plaats de achterste dichtingspakking 16 over de *zuigerkogel – Achterkant. Duw vervolgens de achterste dichtingspakking over de as van de zuiger 18 en in de achterkant van de behuizing 1. Duw de achterste dichtingspakking in de behuizing tot er nog wat schroefdraad zichtbaar is aan de achterkant van de behuizing. Wees voorzichtig om de O-Ring 31 en de spiraalvormige backup-ring 30 op de schroefdraden niet te beschadi- gen tijdens het plaatsen van de achterste dichtingspakking.
Página 174
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING ALGEMENE MONTAGE- EN ONDERDELENLIJST 6.1 ALGEMENE MONTAGE GEMARKEERDE ITEMS * OP SCHAAL VOOR BETERE WEERGAVE...
Página 175
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING...
Página 176
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING ONDERDELENLIJST 73425-02000 ONDERDELENLIJST ONDERDE- ONDERDEELNUMMER BESCHRIJVING AANTAL 73425-02003 AV®5-kop 73425-02014 AV®5-label 73200-02030 Buiger 73200-02041 Adapter 73200-02042 Borgmoer 73425-02013 Bedieningsschakelaar 73430-02020 Tussenstuk voor de handgreep 07001-00686 M4-inbusdopschroef 07005-10118 Snelkoppeling - mannelijk 07005-10120 Snelkoppeling - vrouwelijk 73425-02009 Mal hendel - Links 73425-02015...
Página 177
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING VEILIGHEIDSINFORMATIE 7.1 Enerpac® HF HYDRAULISCHE OLIE - VEILIGHEIDSGEGEVENS EERSTE HULP HUID: Veroorzaakt geen ernstige schade aan de huid bij kortstondig of incidenteel contact, maar blootstelling gedurende langere tijd kan leiden tot huidontsteking. De huid zo snel mogelijk met water en zeep grondig wassen voor zover praktisch mogelijk.
Página 178
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING OPSLAG Uit de buurt van warmte en oxiderende stoffen 7.3 MOLYKOTE® 111-VET - VEILIGHEIDSGEGEVENS Vet kan worden besteld als een enkel item, het onderdeelnummer worden weergegeven op pagina 12 van de onder- houdskit. EERSTE HULP HUID: Er is geen eerste hulp nodig.
Página 179
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING FOUTDIAGNOSE SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING PAGINA REF. Controleer de toevoer naar de pomp en Niet werkende pomp lees de gebruiksaanwijzing van de pomp Defecte snelkoppelingen 9 en 10 Vervang de snelkoppelingen Het blindklinknagelge- Besturingskabel bedieningsscha- Controleer of de besturingskabel goed reedschap werkt niet kelaar 14 niet correct aangeslo-...
Página 180
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING PAGINA REF. Retourstroom beperkt of geblok- Controleer de snelkoppelingen 9 en 10 Zuiger van het keerd op volledige werking en/of defect blindklinknagelgere- Hydraulische slangen niet aan- Controleer de juiste aansluitingen aan de edschap 1 keert niet gesloten pomp en het blindklinknagelgereedschap...
Página 181
Letchworth Garden City, VERENIGD KONINKRIJK Afgiftedatum: 24-08-2021 Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van de technische documentatie voor pro- ducten die binnen de Europese Unie worden verkocht en stelt deze verklaring op uit naam van Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1,...
Página 182
NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING 10. VK VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, verklaart, uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid, dat het product: Beschrijving: HYDRO-ELEKTRISCH GEREEDSCHAP ® Model: 5 STRUCTUREEL GEREEDSCHAP –...
Página 183
Mocht dit gereedschap niet aan de garantie voldoen, stuur het dan direct naar het geautoriseerde servicecentrum bij u in de buurt. Voor een lijst van STANLEY® Engineered Fastening erkende onderhoudscentra in de VS of Canada, bel ons op ons gratis nummer (877)364 2781.
Página 184
STANLEY Engineered Fastening fører en politik om løbende produktforbedringer, derfor kan og vil pro- dukterne løbende blive ændret. De foreliggende oplysninger gælder for produktet, leveret af STANLEY Engineered Fastening.
Página 185
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING UGENTLIG VEDLIGEHOLDELSE ...........................12 ÅRLIG SERVICE / HVER 250.000 DRIFTSOPERATIONER ..................12 SERVICEKIT ..................................12 SERVICEVÆRKTØJER ..............................12 HYDRAULISK OLIE ................................13 DEMONTERINGSINSTRUKTIONER ..........................13 MILJØBESKYTTELSE ...............................16 GENEREL SAMLING OG RESERVEDELSLISTE ..................17 GENEREL SAMLING ................................17 RESERVEDELSLISTE ................................19 SIKKERHEDSDATA ..........................20 Enerpac® HF HYDRAULISK OLIE - SIKKERHEDSDATA .....................20 MOLYLITHIUM SMØREMIDDEL EP 3753 - SIKKEHERHEDSDATA .................20 Molykote®...
Página 186
Ellers kan det resultere i alvorlig personskade. Kun kvalifi cerede og udlærte operatører må installere, justere eller bruge værktøjet. STANLEY Engineered Fastening blindnitteværktøjer må IKKE anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. Brug kun reservedele, fastgørelseselementer og tilbehør anbefalet af STANLEY Engineered Fastening.
Página 187
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING Brug altid slagfast øjebeskyttelse under betjening af værktøjet. Den påkrævede beskyttelsesgrad skal vurderes for hver brug. Risikoen for andre bør også vurderes på dette tidspunkt. Sørg for, at arbejdsemnet er ordentligt fastgjort. Kontroller, at beskyttelsesforanstaltningen mod udkast af nitter og/eller stift er på plads og fungerer. Advar mod den mulige tvangsudskydning af stifter fra værktøjets forside.
Página 188
Hydraulikvæskens maksimale temperatur ved indløbet er 110°C (230°F). STANLEY Engineered Fastening har en politik om løbende produktudvikling og forbedring, og forbehol- der retten til at ændre specifi kationen af ethvert produkt uden forudgående varsel.
Página 189
Avdelok®, 3/8” NeoBolt®, 5/16” Avbolt® og Ø16 mm Avseal® i industrielle miljøer. Placeringsværktøjet og den hydrauliske pumpeenhed må kun bruges i overensstemmelse med brugsanvisningen til placering af Stanley Engineered Fastening strukturelle nitter. Se tabellen herunder for listen over gældende nitter og tilhørende næseudstyr.
Página 190
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING Støjværdier fastsat i henhold til støjtestkode ISO 15744 og ISO 3744. A-vægtet lydeff ektniveau dB(A), LWA Usikkerhed støj: kWA = 3,0 dB(A) 86,9 dB(A) A-vægtet emissionslydtrykniveau på arbejdsstationen dB(A), LpA Usikkerhed støj: kpA = 3,0 dB(A) 75,9 dB(A) C-vægtet maksimalt emissionslydtrykniveau dB(C), LpC, maks.
Página 191
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING IBRUGTAGNING 3.1 DRIFTSPRINCIP VIGTIGT - LÆS SIKKERHEDSREGLERNE PÅ SIDE 4 - 6 OG BRUGSVEJLEDNINGEN TIL PUMPEENHEDEN OMHYGGE- LIGT INDEN IBRUGTAGNING. Når både slanger og styrekabel er sluttet til Avdel / Enerpac hydraulisk pumpeenhed, styres værktøjets ®...
Página 192
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 3.2 KLARGØRING TIL BRUG FORSIGTIG - KORREKTE TRÆK- OG RETURTRYK ER VIGTIGE FOR KORREKT FUNKTION AF INSTALLATIONSVÆRK- TØJET. PERSONSKADE ELLER BESKADIGELSE AF UDSTYRET KAN SKE UDEN KORREKTE TRYK. TRÆK- OG RE- TURTRYK, DER LEVERES AF DEN HYDRAULISKE PUMPEENHED, MÅ IKKE OVERSTIGE DET TRYK, DER ER ANFØRT I SPECIFIKATIONEN FOR PLACERINGSVÆRKTØJET.
Página 193
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING BRUGSANVISNING 4.1 SÅDAN MONTERES EN AVBOLT®-NITTE Få yderligere oplysninger om denne nitte i databladet til næsestykket som angivet i tabellen på side nr. 7. Informatio- nen herunder er vejledende. Kontrollér arbejde og fj ern for stort mellemrum. (Mellemrum er rummet mellem samlingens komponenter. Mellemrum er for stort, hvis der ikke er nok stiftende, som stikker gennem spændepatronen, til at næsestykkets kæber kan gribe fat i den).
Página 194
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 4.3 SÅDAN MONTERES EN NEOBOLT®-NITTE Få yderligere oplysninger om denne nitte i databladet til næsestykket som angivet i tabellen på side nr. 7. Informatio- nen herunder er vejledende. Anbring NeoBolt®-stiftenden i hullet, og skub den helt igennem samlingslagene. Anbring NeoBolt®-spændepatronen over stiftenden (spændepatronens fl angeende skal befi nde sig tættest på...
Página 195
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET VIGTIGT - LÆS SIKKERHEDSINSTRUKTIONER PÅ SIDE 4 - 6. ARBEJDSGIVEREN ER ANSVARLIG FOR AT SIKRE, AT DER GIVES INSTRUKTIONER OM VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET TIL DET PASSENDE PERSONALE. OPERATØ- REN BØR IKKE INVOLVERES I VEDLIGEHOLDELSE ELLER REPARATION AF VÆRKTØJET, MED MINDRE DENNE ER BLEVET OPLÆRT PÅ...
Página 196
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 5.6 HYDRAULISK OLIE ® HF hydraulisk olie – brug af enhver anden olie kan forårsage funktionsfejl i pla- FORSIGTIG – Brug kun Enerpac ceringsværktøjet og pumpen og vil gøre placeringsværktøjets garanti ugyldig. Hydraulisk olie kan bestilles under følgende varenumre. HYDRAULISK OLIE RESERVEDELSNUMMER 07992-00081...
Página 197
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING * Servicekit på side 13 Slut reserve *Hurtigkobling - hun til Hurtigkobling – han 9 på Hydraulisk slange - Træk 25. Dette frigiver evt. tryk fra stemplets trækside 18 og gør det lettere at fj erne stemplet. Bemærk: Hydraulisk olie fj ernes fra reserve- hurtigkoblingen –...
Página 198
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING Skru *Stempelkugle - Forside på forsiden af stemplet 18. Smør *Stempelkugle - Forside, stempelskaft og stem- peltætning 35 med Molykote® 111 smøremiddel. Alle tal i fed skrift henviser til Generel samling og Reservedelsliste på side 18, 19 og 20. * Servicekit på...
Página 199
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING klemmeindsatsen 26 fra beskyttelsesrøret 27 og Hydraulisk slange - Retur 24 og Træk 25. Brug den lille fl ade skruetrækker til at åbne håndtagsgatoren 7 fra håndtaget på formen 11 og 12. Træk hånd- tagsgatoren og beskyttelsesrøret 27, Hydraulisk slange - Retur 24 og Træk 25 og fj ern det. Brug en 3,0 mm unbrakonøgle (og 7,0 mm skruenøgle på...
Página 200
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING GENEREL SAMLING OG RESERVEDELSLISTE 6.1 GENEREL SAMLING VARER MARKERET * SKALERET FOR NEM VISNING...
Página 201
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING...
Página 202
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING RESERVEDELSLISTE 73425-02000 RESERVEDELSLISTE ELEMENT RESERVEDELSNUM- BESKRIVELSE ANTAL 73425-02003 AV®5 hoved 73425-02014 AV®5 mærke 73200-02030 Defl ektor 73200-02041 Adapter 73200-02042 Holdemøtrik 73425-02013 Udløsersamling 73430-02020 Håndtagsgator 07001-00686 M4 sætskrue med hætte 07005-10118 Hurtigkobling - han 07005-10120 Hurtigkobling - hun 73425-02009 Håndtagsform - venstre 73425-02015...
Página 203
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING SIKKERHEDSDATA 7.1 Enerpac® HF HYDRAULISK OLIE - SIKKERHEDSDATA FØRSTEHJÆLP HUD: Det er usandsynligt, at det skader huden ved kortvarig eller lejlighedsvis kontakt, men langvarig brug eller eksponering kan føre til dermatitis. Vask huden grundigt med sæbe og vand, så hurtigt det kan lade sig gøre rent praktisk. Fjern meget kontamineret tøj og vask underliggende hud.
Página 204
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 7.3 MOLYKOTE® 111 SMØREMIDDEL - SIKKERHEDSDATA Smøremiddel kan bestilles som en enkelt vare. Varenummeret vises i servicekittet på side 12. FØRSTEHJÆLP HUD: Ingen førstehjælp er nødvendig. INDTAGELSE: Ingen førstehjælp er nødvendig. ØJNE: Ingen førstehjælp er nødvendig. INDÅNDING: Ingen førstehjælp er nødvendig.
Página 205
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING FEJLFINDING SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING SIDE REF. Kontrollér pumpens strømforsyning, og se Ikke operativ pumpeenhed instruktionsvejledningen til pumpeenhe- Defekte hurtigkoblinger 9 og 10 Udskift hurtigkoblinger Placeringsværktøj virker ikke Udløserstyrekabel 14 ikke korrekt Kontrollér, at styrekabel er tilsluttet korrekt tilsluttet ved pumpe og placeringsværktøj Beskadiget udløserkontakt 6 eller...
Página 206
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING SYMPTOM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING SIDE REF. Returstrøm begrænset eller Kontrollér hurtigkoblinger 9 og 10 for blokeret fuld tilkobling og/eller fejl Placeringsværktøjets stempel 1 vender ikke Kontrollér for korrekte forbindelser Hydrauliske slanger ikke tilsluttet tilbage ved pumpe og placeringsværktøj Funktionsfejl i pumpeventil Se instruktionsvejledningen til pumpe Juster returtimer til anbefalet indsti-...
Página 207
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, erklærer på eget ansvar, at produktet: Beskrivelse: HYDROELEKTRISK ELVÆRKTØJ ® Model: 5 STRUKTURELT VÆRKTØJ – 73425-02000 hvortil erklæringen er knyttet, er i overensstemmelse med følgende harmoniserede standarder:...
Página 208
DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 10. UK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, erklærer på eget ansvar, at produktet: Beskrivelse: HYDROELEKTRISK ELVÆRKTØJ ® Model: 5 STRUKTURELT VÆRKTØJ – 73425-02000 hvortil erklæringen er knyttet, er i overensstemmelse med følgende harmoniserede standarder:...
Página 209
USA og Canada. STANLEY Engineered Fastening vil derefter gratis erstatte enhver del eller dele, som vi fi nder er defekte på grund af materiale- eller fabrikationsfejl og returnere værktøjet forudbetalt. Dette repræsenterer vores eneste forpligtelse under denne garanti.
Página 210
STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvaan tuotekehittelyyn ja tämän vuoksi tuotteita saatetaan muuttaa. Annetut tiedot soveltuvat tuotteeseen siinä muodossa, kuin STANLEY Engineered Fastening on sen toimittanut. Tämän vuoksi STANLEY Engineered Fasteningia ei voida pitää vastuussa mistään vahingoista, jotka aiheutuvat poik- keamista tuotteen alkuperäisistä...
Página 212
Ainoastaan pätevät ja koulutetut käyttäjät saavat asentaa tämän työkalun tai säätää ja käyttää sitä. ÄLÄ käytä muuhun käyttötarkoitukseen STANLEY Engineered Fastening -sokkoniittien kiinnittämiseen. Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnikkeitä ja lisävarusteita. ÄLÄ tee työkaluun muutoksia. Muutokset heikentävät turvaominaisuuksien tehokkuutta ja lisäävät käyttäjän riskejä.
Página 213
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Arvioi tällöin myös sivullisille aiheutuvat vaarat. Varmista, että työstökappale on kiinnitetty hyvin. Tarkista, että kiinnikkeiden ja/tai karan suojat ovat paikoillaan ja hyväkuntoisia. Varoita karojen mahdollisesta sinkoutumisvaarasta työkalun etuosassa. ÄLÄ käytä työkalua, kun se on suunnattu ihmisiin päin. 1.3 KÄYTTÖVAARAT Työkalun käyttämisen aikana käyttäjän kädet voivat altistua murskautumis-, isku-, leikkautumis-, hankautumis- ja lämpövaaroille.
Página 214
Hydraulikoneikot vaativat vapaan ilmavirtauksen jäähdytystä varten ja ne tulee täten sijoittaa hyvin tuuletettuun tilaan, jossa ei ole vaarallisia höyryjä. Hydraulinesteen maksimilämpötila sisääntulossa on 110 °C (230 °F). STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvasti kehittämään ja parantamaan tuotteitaan, pidätämme oikeuden tuotteen teknisten tietojen muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
Página 215
(mukaan lukien 3/8” Avdelok®, 3/8” NeoBolt®, 5/16” Avbolt® ja Ø16 mm Avseal®). Asetustyökalua ja hydraulista pumppuyksikköä saa käyttää ainoastaan Stanley Engineered Fastening -niittien käyttöoh- jeiden mukaisesti. Katso soveltuvat kiinnikkeet ja vastaavat kärkilaitteistot alla olevasta taulukosta.
Página 216
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Äänitasot määritetty äänitason testistandardin ISO 15744 ja ISO 3744 mukaisesti. A-painotettu äänitehotaso dB(A), LWA Epävarmuus, ääni: kWA = 3,0 dB(A) 86,9 dB(A) A-painotettu äänenpainetaso työasemassa dB(A), LpA Epävarmuus, ääni: kpA = 3,0 dB(A) 75,9 dB(A) C-painotettu äänenpainetason huippuarvo dB(C), LpC, huippu Epävarmuus, ääni: kpC = 3,0 dB(C) 81,1 dB(C) Äänitasot määritetty äänitason testistandardin ISO 20643 ja ISO 5349 mukaisesti...
Página 217
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS KÄYTTÖÖNOTTO 3.1 TOIMINTAPERIAATE TÄRKEÄÄ - SIVUJEN 4-6 TURVALLISUUSOHJEET JA PUMPPUYKSIKÖN KÄYTTÖOHJEET TULEE LUKEA HUOLELLI- SESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. Kun letkut ja ohjauskaapeli on liitetty hydrauliseen Avdel / Enerpac -pumppuyksikköön, työkalun veto- ja ® ® palautusjaksoja hallitaan painamalla kahvassa olevaa liipaisinta ja vapauttamalla se. Kytkintä...
Página 218
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 3.2 VALMISTELUTOIMET HUOMIO - OIKEAT VETO- JA PALAUTUSPAINEET OVAT TÄRKEITÄ ASENNUSTYÖKALUN VIRHEETTÖMÄN TOIMIN- NAN KANNALTA. ILMAN OIKEITA PAINEITA VOI TAPAHTUA HENKILÖVAHINKOJA TAI LAITTEET VOIVAT VAHIN- GOITTUA. HYDRAULISEN PUMPPUYKSIKÖN VETO- JA PALAUTUSPAINEET EIVÄT SAA YLITTÄÄ ASETUSTYÖKALUN MÄÄRITYKSISSÄ ANNETTUJA PAINEARVOJA. TÄRKEÄÄ...
Página 219
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS KÄYTTÖOHJEET 4.1 AVBOLT®-KIINNIKKEEN ASENTAMINEN Katso lisätietoa tästä kiinnikkeestä kärkikokoonpanon tietolomakkeesta sivun 7 taulukon mukaisesti. Alla annetut tiedot ovat viitteellisiä. Tarkista työkappale ja poista liialliset raot. (Raot ovat sauman osien välisiä tiloja. Rako on liian suuri, jos holkin läpi ei kiinnity riittävästi niittipäätä...
Página 220
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 4.3 NEOBOLT®-KIINNIKKEEN ASENTAMINEN Katso lisätietoa tästä kiinnikkeestä kärkikokoonpanon tietolomakkeesta sivun 7 taulukon mukaisesti. Alla annetut tiedot ovat viitteellisiä. Aseta NeoBolt®-niittipää reikään ja paina se kokonaan sauman kerrosten läpi. Asenna NeoBolt®-holkki niittipään päälle (holkin laipallisen pään tulee olla työstökappaletta lähinnä) ja kierrä sitä...
Página 221
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS TYÖKALUN HUOLTO TÄRKEÄÄ - LUE TURVALLISUUSOHJEET SIVUILTA 4-6. TYÖNANTAJAN VASTUULLA ON VARMISTAA, ETTÄ HUOL- TOHENKILÖSTÖ SAA TYÖKALUN HUOLTO-OHJEET. KÄYTTÄJÄ EI SAA OSALLISTUA TYÖKALUN HUOLTOON TAI KORJAAMISEEN, ELLEI KÄYTTÄJÄ OLE SAANUT ASIANMUKAISTA KOULUTUSTA. TYÖKALU TULEE TARKISTAA SÄÄNNÖLLISESTI VAURIOIDEN JA TOIMINTAHÄIRIÖIDEN VARALTA. 5.1 PÄIVITTÄINEN HUOLTO Tarkista asetustyökalu, letkut ja pikaliittimet öljyvuotojen varalta.
Página 222
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 5.6 HYDRAULINEN ÖLJY ® HF -öljyä – muiden öljyjen käyttö voi aiheuttaa toimintahäiri- HUOMIO – Käytä ainoastaan hydraulista Enerpac öitä asetustyökaluun sekä pumppuun ja mitätöi asetustyökalun takuun. Hydraulinen öljy on tilattavissa seuraavilla osanumeroilla. HYDRAULIÖLJY OSANUMERO 07992-00081 07992-00082 07992-00083 Enerpac®-osanumero...
Página 223
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Ruuvaa "*Männän korkki - etuosa” männän 18 etuosaan. Aseta runko 1 ruuvipenkkiin kärkiosa ylöspäin. Napauta sitten mäntää 18 rungon takaosaa kohti pehmeällä nuijalla ja takaosasta ulos varoen rungon aukon vaurioitumista. Huomaa, että männän 18 poistamisen yhteydessä männän 18 vetopuolen öljyä vuotaa rungon 1 etu- ja taka- osasta.
Página 224
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Aseta koottu mäntä 18 rungon 1 takaosaan asennetun etutiivisteen 17 läpi. Paina mäntä täysin etuasentoon, kunnes se pysähtyy etutiivistettä vasten. Hydraulinen öljy poistuu hydraulisesta letkusta - veto 25. Poista varaosa ”*Pikaliitin - sisäkierteet” osasta ”Pikaliitin - ulkokierteet” 9 hydraulisessa letkussa - veto 25. Poista *männän ohjaimen laippa rungon 1 takaosasta.
Página 225
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Asenna osat noudattamalla purkuohjeita päinvastaisessa järjestyksessä ja huomioimalla seuraavat: Puhdista kaikki pikaliittimien - ulkokierteet 9 ja sisäkierteet 10 sekä hydrauliset letkut - palautus 24 ja veto 25 ennen asentamista. Levitä sen jälkeen 2-3 kerrosta 10 mm PTFE-teippiä molempien hydraulisten letkujen ulkoki- erteisiin.
Página 226
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS LAITEKAAVIO JA OSALUETTELO 6.1 LAITEKAAVIO MERKILLÄ * MERKITYT OSAT ON SKAALATTU PAREMPAA NÄKYVYYTTÄ VARTEN...
Página 227
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS...
Página 228
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS OSALUETTELO 73425-02000 OSALUETTELO OSANUMERO KUVAUS MÄÄRÄ 73425-02003 AV®5-pää 73425-02014 AV®5-merkki 73200-02030 Ohjain 73200-02041 Sovitin 73200-02042 Kiinnitysmutteri 73425-02013 Liipaisinkokoonpano 73430-02020 Kahvan kiinnitin 07001-00686 M4 Holkin kantaruuvi 07005-10118 Pikaliitin - ulkokierteet 07005-10120 Pikaliitin - sisäkierteet 73425-02009 Kahvan muotti - vasen 73425-02015 Kahvan muotti - oikea 73430-02023...
Página 229
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS TURVATIEDOT 7.1 Enerpac® HF HYDRAULIÖLJY - TURVALLISUUSTIEDOT ENSIAPU IHO: Pieni vaara iholle lyhyessä tai satunnaisessa kosketuksessa, mutta pitkäaikainen tai altistuminen voi johtaa ihottumaan. Pese iho huolellisesti saippuavedellä mahdollisimman pian. Riisu saastuneet vaatteet ja pese niiden alla olevat altistu- neet ihoalueet.
Página 230
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 7.3 MOLYKOTE® 111 -RASVA - TURVALLISUUSTIEDOT Rasva voidaan tilata yksittäisenä tuotteena, osanumerot löytyvät sivun 12 huoltosarjasta. ENSIAPU IHO: Ensiaputoimet eivät ole tarpeen. NIELEMINEN: Ensiaputoimet eivät ole tarpeen. SILMÄT: Ensiaputoimet eivät ole tarpeen. HENGITYS: Ensiaputoimet eivät ole tarpeen. TULIPALO LEIMAHDUSPISTE: Yli 101,1 °C.
Página 231
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS VIANMÄÄRITYS ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE SIVUVIITE Tarkista pumpun virransyöttö ja lue Pumppuyksikkö ei toimi pumppuyksikön ohjekirja Vialliset pikaliittimet 9 ja 10 Vaihda pikaliittimet Asetustyökalu ei toimi Liipaisimen ohjauskaapeli 14 on Tarkista, että ohjauskaapeli on liitetty liitetty virheellisesti oikein pumppuun ja asetustyökaluun Liipaisin 6 tai ohjauskaapeli 14 on Vaihda liipaisin ja/tai ohjauskaapeli...
Página 232
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE SIVUVIITE Tarkista pikaliittimien 9 ja 10täydelli- Paluuvirta rajoitettu tai tukossa nen kytkeytyminen ja/tai viat Asetustyökalun mäntä Tarkista pumpun ja asetustyökalun 1 ei palaudu Hydraulisia letkuja ei ole liitetty liitäntöjen virheettömyys Pumpun venttiilin toimintahäiriö Katso pumpun ohjekirja Pumpun palautusajastimen Säädä...
Página 233
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hert- fordshire, SG6 1JY ISO-BRITANNIA, vakuutamme vastuunalaisina, että seuraava tuote: Kuvaus: HYDROSÄHKÖINEN TYÖKALU ® Malli: 5 NIITTAUSKONE – 73425-02000 jota tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien yhdenmukaistettujen standardien vaatimukset:...
Página 234
SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 10. ISON-BRITANNIAN VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hert- fordshire, SG6 1JY ISO-BRITANNIA, vakuutamme vastuunalaisina, että seuraava tuote: Kuvaus: HYDROSÄHKÖINEN TYÖKALU ® Malli: 5 NIITTAUSKONE – 73425-02000 jota tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien yhdenmukaistettujen standardien vaatimukset:...
Página 235
11. TURVAA SIJOITUKSESI! Stanley® Engineered Fastening SOKKONIITTIEN NIITTAUSKONEEN TAKUU STANLEY® Engineered Fastening takaa, että kaikki sähkötyökalut on valmistettu huolellisesti ja ettei niissä ilmene mate- riaali- tai valmistusvikoja normaalissa käytössä ja huollossa yhden (1) vuoden aikana. Tämä takuu koskee työkalun ensimmäistä ostajaa vain alkuperäisessä käytössä.
Página 236
Informasjonen her skal ikke reproduseres og/eller off entliggjøres på noen måte i noen form (elektro- nisk eller mekanisk) uten skriftlig forhåndstillatelse fra STANLEY Engineered Fastening. Informasjonen her er basert på data kjent på tidspunktet for lansering av produktet. STANLEY Engineered Fastening har en policy med kontinuerlig produktforbedring, og produktene kan derfor endre seg. Informasjonen her gjelder produktet som levert fra STANLEY Engineered Fastening.
Página 237
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER SERVICE PÅ VERKTØYET ........................12 DAGLIG VEDLIKEHOLD ..............................12 UKENTLIG VEDLIKEHOLD .............................12 ÅRLIG VEDLIKEHOLD / HVER 250 TUSEN BRUKSOPERASJONER .................12 SERVICESETT ..................................12 SERVICEVERKTØY ................................12 HYDRAULIKKOLJE ................................13 DEMONTERINGSANVISNINGER ..........................13 MILJØVERN ..................................16 GENERELL MONTERING OG LISTE OVER DELER ................17 GENERELL MONTERING ..............................17 LISTE OVER DELER ................................19 SIKKERHETSDATA ..........................20 Enerpac®...
Página 238
Dersom det ikke gjøres kan det føre til alvorlige personskader. Kun kvalifi serte og opplærte brukere skal installere, justere og bruke verktøyet. Skal IKKE brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening popnagler. Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten.
Página 239
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER Risikoen for andre personer skal vurderes samtidig. Forsikre deg om at arbeidsstykket er godt festet. Sjekk at beskyttelsen mot utkast av nagler og/eller kjerner er på plass og fungerer. Advar mot mulig kraftig utkast av kjerner fra fronten av verktøyet. IKKE bruk verktøyet dersom det er rettet direkte mot personer.
Página 240
Maksimal temperatur av hydraulikkvæsken på inntaket er 110 °C (230 °F). STANLEY Engineered Fastenings policy er å drive kontinuerlig produktutvikling og forbedringer, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifi kasjonene for alle produkter uten forhåndsvarsel.
Página 241
å montere nagler, inkludert 3/8” Avdelok®”, 3/8” NeoBolt®, 5/16” Avbolt® og Ø16 mm Avseal® i industrimiljøer. Nagleverktøyet og hydraulikkpumpen skal kun brukes i samsvar med bruksanvisningen for strukturelle nagler fra Stanley Engineered Fastening.
Página 242
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER Støyverdier bestemt i samsvar med teststandard for støy i ISO 15744 og ISO 3744. A-vektet lydeff ektnivå dB(A), LWA Usikkerhet lyd: kWA = 3,0 dB(A) 86,9 dB(A) A-vektet avgitt lydtrykknivå på arbeidsstedet dB(A), LpA Usikkerhet lyd: kpA = 3,0 dB(A) 75,9 dB(A) C-vektet topp lydtrykknivå...
Página 243
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER TA I BRUK 3.1 FUNKSJONSPRINSIPP VIKTIG – LES SIKKERHETSREGLENE PÅ SIDE 4–6 OG BRUKSANVISNINGEN FOR PUMPEENHETEN NØYE FØR BRUK. Når både slanger og kontrollkabel er koblet til den hydrauliske pumpeenheten Avdel /Enerpac , kontrolle- ® ® res trekk- og retursyklusene til verktøyet ved å...
Página 244
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 3.2 FORBEREDELSER FOR BRUK FORSIKTIG – KORREKT TREKK- OG RETURTRYKK ER VIKTIG FOR KORREKT FUNKSJON AV NAGLEVERKTØYET. PER- SONSKADER ELLER SKADER PÅ UTSTYR KAN OPPSTÅ SOM FØLGE AV FEIL TRYKK. TREKK- OG RETURTRYKK SOM LEVERT AV HYDRAULIKKPUMPEN SKAL IKKE OVERSTIGE ANGITTE TRYKK I SPESIFIKASJONENE FOR NAGLEVERK- TØYET.
Página 245
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER BRUKSANVISNING 4.1 INSTALLERE EN AVBOLT®-NAGLE For mer informasjon om denne naglen, se datablad for nesemodulen som angitt i tabell på side 7. Informasjonen under er kun som informasjon. Sjekk arbeidsstykket og reduser for store gap. (Gap er mellomrommet mellom komponentene i leddet. Gapet er for stort dersom naglekjernen som nesemodulen skal gripe i ikke stikker gjennom kragen).
Página 246
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 4.3 INSTALLERE EN NEOBOLT® NAGLE For mer informasjon om denne naglen, se datablad for nesemodulen som angitt i tabell på side 7. Informasjonen under er kun som informasjon. Sett NeoBolt®-naglekjernen i hullet og skyv den helt gjennom lagene som skal nagles sammen. Sett NeoBolt®-kragen over naglekjernen (den fl ensede enden av kragen skal være nærmest arbeidsstykket) og roter med klokken for å...
Página 247
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER SERVICE PÅ VERKTØYET VIKTIG – LES SIKKERHETSINSTRUKSENE PÅ SIDE 4–6. ARBEIDSGIVEREN ER ANSVARLIG FOR Å SIKRE AT VERK- TØYETS VEDLIKEHOLDSANVISNINGER GIS TIL DET AKTUELLE PERSONELLET. BRUKEREN SKAL IKKE DELTA I VEDLIKEHOLD ELLER REPARASJON AV VERKTØYET DERSOM HAN/HUN IKKE HAR ORDENTLIG OPPLÆRING. VERKTØYET SKAL EKSAMINERES MED JEVNE MELLOMROM FOR Å...
Página 248
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 5.6 HYDRAULIKKOLJE ® HF-hydraulikkolje – bruk av annen olje kan føre til at popnagleverktøyet og FORSIKTIG – Bruk kun Enerpac pumpen svikter og vil gjøre garantien for popnagleverktøyet ugyldig. Hydraulikkolje kan bestilles under følgende delenummer. HYDRAULIKKOLJE DELENUMMER 07992-00081...
Página 249
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER slippe av trykket fra trekksiden av stempelet 18 og gjøre det enklere å ta av endehetten. Merk: Hydraulikkolje støtes ut av den reserve hurtigkoblingen – hunn. Skru *stempelkule – front på fronten av stempelet 18. Sett kroppen 1 med nesen opp på...
Página 250
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER Skru *stempelstyrehylsen helt inn i bakenden av kroppen 1. Smør hullene i både kroppen og *stempelstyrehyl- sen med Molykote® 111 smørefett. Koble den ekstra *hurtigkoblingen – hunn, til hurtigkobling – hann 9 på hydraulikkslange – trekk 25. Dette vil la luft slippe ut fra trekksiden av stempelet 18 når du setter inn stempelet.
Página 251
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER Avtrekkeren 6 er loddet fast til kontrollkabelen. Ta denne modulen av håndtakene 11 og 12. Kabelgjennomfø- ringen (gummihylse) 22 er del av denne modulen. Kutt kabelstripsen 43 og skyv beskyttelseshylsen 27 tilbake for å eksponere fi ttingene på hydraulikkslange 24 og 25.
Página 252
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER GENERELL MONTERING OG LISTE OVER DELER 6.1 GENERELL MONTERING VARER MARKERT MED * ER SKALERT FOR LETTERE VISNING...
Página 253
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER...
Página 254
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER LISTE OVER DELER 73425-02000 LISTE OVER DELER PUNKT DELENUMMER BESKRIVELSE ANT. 73425-02003 AV®5-hode 73425-02014 AV®5-etikett 73200-02030 Defl ektor 73200-02041 Adapter 73200-02042 Låsemutter 73425-02013 Avtrekkermodul 73430-02020 Håndtakføring 07001-00686 M4 hodeskrue for uttak 07005-10118 Hurtigkobling – hann 07005-10120 Hurtigkobling –...
Página 255
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER SIKKERHETSDATA 7.1 Enerpac® HF HYDRAULIKKOLJE – SIKKERHETSDATA FØRSTEHJELP HUD: Vil sannsynligvis ikke være skadelig for hud ved kort og tilfeldig kontakt, men langvarig utsettelse kan føre til betent hud. Vask huden grundig med såpe og vann så snart som mulig. Fjern klær som har hatt stor kontakt og vask huden under. MUNN: Vil sannsynligvis ikke være skadelig ved svelging av små...
Página 256
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 7.3 MOLYKOTE® 111 SMØREFETT – SIKKERHETSDATA Smørefett kan bestilles som en enkel artikkel, kan du se delenummeret på side 12 av servicesettet. FØRSTEHJELP HUD: Førstehjelp er neppe nødvendig. SVELGING: Førstehjelp er neppe nødvendig. ØYNE: Førstehjelp er neppe nødvendig. INNÅNDING: Førstehjelp er neppe nødvendig.
Página 257
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER FEILDIAGNOSE SYMPTOM MULIG ÅRSAK UTBEDRING SIDEREFERANSE Sjekk strømforsyning på pumpen og Pumpeenhet fungerer ikke se pumpeenhetens bruksanvisning Feil ved hurtigkoblinger 9 og 10 Skift ut hurtigkoblingene Popnagleverktøyet Avtrekker kontrollkabel 14 ikke Sjekk at kontrollkabelen er korrekt til- fungerer ikke korrekt tilkoblet koblet på...
Página 258
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER SYMPTOM MULIG ÅRSAK UTBEDRING SIDEREFERANSE Returfl ow begrenset eller blok- Sjekk at hurtigkoblingene 9 og 10 er kert helt satt inn og/eller har feil Stempel 1 på nagle- verktøyet går ikke Sjekk korrekte tilkoblinger på pum- Hydraulikkslanger ikke tilkoblet tilbake pen og popnagleverktøyet...
Página 259
Letchworth Garden City, UK Utgivelsesdato: 24-08-2021 Undertegnede er ansvarlig for sammenstilling av den tekniske dokumentasjonen for produkter som selges i EU/EØS og avgir denne erklæringen på vegne av Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Tyskland...
Página 260
NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 10. SAMSVARSERKLÆRING (UK) Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, erklærer under vårt eget ansvar at produktet: Beskrivelse: HYDROELEKTRISK VERKTØY ® Modell: 5 STRUCTURAL TOOL – 73425–02000 som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder:...
Página 261
Engineered Fastening-representant. STANLEY Engineered Fastening vil så skifte ut, uten noen kostnad, en del eller deler som vi fi nner å være defekt på grunn av feil ved materiale eller produksjon, og returnerer verktøyet uten kostnad. Dette er vår eneste forpliktelse under denne garantien.
Página 262
Den tillgängliga informationen har sammansatts med yttersta noggrannhet. Emellertid påtar sig inte STANLEY Engineered Fastening något ansvar beträff ande fel i informationen eller för konsekvenser där- av. STANLEY Engineered Fastening påtar sig inget ansvar för skador som uppstår från aktiviteter som utförs av tredje part. Arbetsnamnen, varumärkesnamnen, registrerade varumärken etc. som används STANLEY Engineered Fastening skall inte betraktas som fria utan används i enlighet med lagstiftningen...
Página 263
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SERVICE AV VERKTYGET ........................12 DAGLIG SERVICE ................................12 VECKOSERVICE ................................12 ÅRLIG SERVICE / EFTER VARJE 250 000 ANVÄNDNINGAR ..................12 SERVICEKIT ..................................12 SERVICEVERKTYG ................................12 HYDRAULOLJA ................................13 DEMONTERINGSANVISNINGAR ..........................13 SKYDDA MILJÖN ................................16 ALLMÄN MONTERING OCH DELLISTA ....................17 ALLMÄN MONTERING ..............................17 DELLISTA ..................................19 SÄKERHETSDATA ..........................20 Enerpac®...
Página 264
Om du inte gör det kan det leda till allvarlig kroppsskada. Endast kvalifi cerade och utbildade operatörer får installera, justera eller använda verktyget. Använd INTE för andra ändamål än den avsedda installationen STANLEY Engineered Fastening blindnitar. Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Página 265
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN Använd alltid slagtåligt ögonskydd under drift av verktyget. Den skyddsgrad som krävs bör bedömas för varje användning. Riskerna för andra bör också bedömas vid denna tidpunkt. Se till att arbetsstycket är ordentligt fastsatt. Kontrollera att skyddsanordningarna mot utskjutning av fästelement och/eller splintar är på plats och fungerar. Varna för eventuell utskjutning av splintar från verktygets framsida.
Página 266
Kraftaggregat kräver ett fritt fl öde av luft för kylningsändamål och ska därför placeras i ett väl ventilerat område utan farliga ångor. Hydraulvätskans maximala temperatur vid inloppet är 110 °C (230 °F). STANLEY Engineered Fastening policy strävar mot kontinuerlig produktutveckling och vi förbehåller oss rätten att ändra specifi kationen för någon produkt utan vidare meddelande.
Página 267
Appliceringsverktyget och den hydrauliska pumpenheten får endast användas i enlighet med bruksanvisningen för att placera Stanley Engineered Fastening strukturnitar. Se tabellen nedan för en lista över tillämpliga fästelement och tillhörande munstycksutrustning. Se datablad som anges i tabellen för de relevanta instruktionerna för munstycksmontering.
Página 268
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN Bullervärden i enlighet med bullertestkod ISO 15744 och ISO 3744. A-vägd ljudeff ektnivå dB(A), LWA Osäkerhet buller: kWA = 3,0 dB(A) 86,9 dB(A) A-viktad utsläppsljudnivå vid arbetsstationen dB(A), LpA Osäkerhet buller: kPa = 3,0 dB(A) 75,9 dB(A) C-viktat topputsläpp ljudtrycksnivå...
Página 269
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN IDRIFTTAGNING 3.1 DRIFT VIKTIGT – LÄS BÅDE SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA PÅ SIDORNA 4-6 OCH PUMPENHETSINSTRUKTIONSHAND- BOKEN NOGA INNAN IDRIFTTAGNING. När både slangar och styrkabel är anslutna till Avdel / Enerpac hydraulisk pump kontrolleras drag- och ® ® returcyklerna av avtryckaren som är placerad i handtaget och som trycks in och släpps. När omkopplaren är nedtryckt spänns magnetventilen, placerad i den hydrauliska pumpenheten, och leder trycksatt oljefl...
Página 270
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 3.2 FÖRBEREDELSER FÖR ANVÄNDNING FÖRSIKTIGHET – RÄTT DRAG- OCH RETURTRYCK ÄR VIKTIGT FÖR KORREKT FUNKTION AV FÄSTVERKTYGET. PER- SONSKADOR ELLER SKADOR PÅ UTRUSTNINGEN KAN UPPSTÅ VID FEL TRYCK. DRAG- OCH RETURTRYCKET SOM TILLHANDAHÅLLS AV DEN HYDRAULISKA PUMPENHETEN FÅR INTE ÖVERSTIGA DE TRYCK SOM ANGES I SPECIFI- KATIONEN FÖR APPLICERINGSVERKTYGET.
Página 271
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN BRUKSANVISNING 4.1 INSTALLATION AV AVBOLT®-FÄSTELEMENT För ytterligare information om detta fästelement, se munstycksmonteringens datablad enligt tabellen i avsnitt 7. Infor- mationen nedan är för vägledning. Kontrollera arbetet och ta bort alltför stort gap. (Gapet är utrymmet mellan komponenterna i fogen. Gapet är för stort om inte tillräckligt med nål sticker genom kragen för att munstycksmonteringskäftarna ska greppa).
Página 272
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 4.3 INSTALLATION AV NEOBOLT®-FÄSTELEMENT För ytterligare information om detta fästelement, se munstycksmonteringens datablad enligt tabellen i avsnitt 7. Infor- mationen nedan är för vägledning. Sätt NeoBolt®-nålen i hålet och tryck helt genom fogskikten. Sätt NeoBolt®-kragen över nålen (kragens fl änsade ände måste vara närmast arbetsstycket) och vrid medurs för att koppla in kragen på...
Página 273
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SERVICE AV VERKTYGET VIKTIGT – LÄS SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA PÅ SIDORNA 4-6. ARBETSGIVAREN ANSVARAR FÖR ATT INSTRUK- TIONER FÖR UNDERHÅLL AV VERKTYG GES TILL LÄMPLIG PERSONAL. OPERATÖREN BÖR INTE VARA INVOLVE- RAD I UNDERHÅLL ELLER REPARATION AV VERKTYGET OM DENNE INTE ÄR ORDENTLIGT UTBILDAD. VERKTYGET SKA UNDERSÖKAS REGELBUNDET FÖR SKADA OCH FEL.
Página 274
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 5.6 HYDRAULOLJA ® HF hydraulolja – användning av annan olja kan leda till att applice- FÖRSIKTIGHET – Använd endast Enerpac ringsverktyget och pumpen fungerar felaktigt och kommer att göra garantin för appliceringsverktyget ogiltig. Hydraulolja fi nns att beställa under följande artikelnummer. HYDRAULOLJA ARTIKELNUMMER 07992-00081...
Página 275
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN Anslut den extra *snabbkoppling – hona till snabbkoppling – hane 9 på hydraulslang – dra 25. Detta kommer att frigöra tryck från kolvens dragsida 18 och underlätta avlägsnandet av kolven. Notera: Hydraulolja kommer att drivas ut från reservkopplingen – hona. Skruva på...
Página 276
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN * Servicepaket på sidan 13 Skruva i *kolvstyrhylsan helt in på baksidan av kroppen 1. Smörj hålen i både kroppen och *kolvstyrhylsan med Molykote® 111-fett. Anslut den extra *snabbkoppling – hona till snabbkoppling – hane 9 på hydraulslang – dra 25. Det möjligt att släppa ut luft från dragsidans kolv 18 vid isättning av kolven.
Página 277
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN Avtryckaren 6 är lödad till styrkabeln. Ta bort enheten från handtagen 11 och 12. Kabelförskruvningen 22 är en del av denna enhet. Klipp av buntbandet 43 och skjut tillbaka skyddshylsan 27 för att exponera fästelementen på hydraulslangarna 24 och 25.
Página 278
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN ALLMÄN MONTERING OCH DELLISTA 6.1 ALLMÄN MONTERING PUNKTER MARKERADE * SKALADE FÖR ENKEL VISNING...
Página 279
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN...
Página 281
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SÄKERHETSDATA 7.1 Enerpac® HF HYDRAULOLJA – SÄKERHETSDATA FÖRSTA HJÄLPEN HUD: Det är osannolikt att orsaka skada på huden vid kortvarig eller tillfällig kontakt men långvarig kontakt eller exponering kan leda till dermatit. Tvätta huden noggrant med tvål och vatten så snart det är praktiskt möjligt. Ta bort starkt förore- nade kläder och tvätta underliggande hud.
Página 282
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 7.3 MOLYKOTE® 111 FETT – SÄKERHETSDATA Fett kan beställas som en enda artikel, artikelnumret visas i servicepaketet sida 12. FÖRSTA HJÄLPEN HUD: Ingen första hjälpen bör behövas. FÖRTÄRING: Ingen första hjälpen bör behövas. ÖGON: Ingen första hjälpen bör behövas. INANDNING: Ingen första hjälpen bör behövas.
Página 283
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN FELSÖKNING SYMPTOM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD SIDA REF. Kontrollera pumpens strömförsörjning och Pumpenheten fungerar inte se bruksanvisningen till pumpenheten Felaktiga snabbkopplingar 9 och 10 Byt ut snabbkopplingar Appliceringsverktyget Avtryckarens styrkabel 14 är inte Kontrollera att styrkabeln är korrekt anslu- fungerar inte korrekt ansluten ten vid pump och appliceringsverktyg...
Página 284
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SYMPTOM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD SIDA REF. Returfl ödet begränsat. eller Kontrollera snabbkopplingarna 9 och blockerat 10för fullt ingrepp och/eller fel Appliceringsverktygets kolv 1 kommer inte Kontrollera att korrekta anslutningar vid Hydraulslangarna är inte anslutna tillbaka pump och appliceringsverktyg Fel på...
Página 285
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, försäkrar under eget ansvar att produkten: Beskrivning: HYDROELEKTRISKT KRAFTVERKTYG ® Modell: 5 STRUKTURVERKTYG – 73425-02000 som denna deklaration relaterar till uppfyller följande standarder:...
Página 286
SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 10. SV DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, försäkrar under eget ansvar att produkten: Beskrivning: HYDROELEKTRISKT KRAFTVERKTYG ® Modell: 5 STRUKTURVERKTYG – 73425-02000 som denna deklaration relaterar till uppfyller följande standarder:...
Página 287
Utanför USA och Kanada, besök vår hemsida www.StanleyEnigineeredFastening.com för att hitta närmsta STANLEY Engineered Fastening-plats. STANLEY Engineered Fastening kommer sedan att ersätta, utan kostnad, någon del eller delar som vi hittar som är defekt. Detta utgör vår enda skyldighet enligt denna garanti.
Página 288
As informa- ções fornecidas são aplicáveis ao produto tal como são fornecidas pela STANLEY Engineered Fastening. Por conseguinte, a STANLEY Engineered Fastening não pode ser responsabilizada por quaisquer des- vios das especifi cações originais do produto.
Página 289
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS ASSISTÊNCIA DA FERRAMENTA ......................12 ASSISTÊNCIA DIÁRIA ..............................12 ASSISTÊNCIA SEMANAL ..............................12 OPERAÇÕES DE ASSISTÊNCIA ANUAL/A CADA 250 000 OPERAÇÕES ..............12 KIT DE SERVIÇO ................................12 FERRAMENTAS DE ASSISTÊNCIA ..........................13 ÓLEO HIDRÁULICO ................................13 INSTRUÇÕES DE DESMONTAGEM ..........................13 PROTECÇÃO DO AMBIENTE ............................16 MONTAGEM GERAL E LISTA DE PEÇAS ....................17 MONTAGEM GERAL ...............................17 LISTA DE PEÇAS ................................19...
Página 290
Apenas os operadores qualifi cados e com formação devem instalar, regular ou utilizar a ferramenta. NÃO utilize o equipamento para outro efeito que não seja fi xar rebites cegos da STANLEY Engineered Fastening. Utilize apenas as peças, fi xadores e acessórios recomendados pelo fabricante.
Página 291
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS Tenha em atenção que a falha da peça de trabalho ou dos acessórios ou mesmo a ferramenta inserida pode resultar em projécteis a elevada velocidade. Use sempre protecção ocular resistente a impacto quando utilizar a ferramenta. O grau de protecção necessário deve ser avaliado de acordo com cada utilização.
Página 292
área bem ventilada sem vapores perigosos. A temperatura máxima do fl uido hidráulico na entrada é de 110 °C. A política da STANLEY Engineered Fastening promove o desenvolvimento e o melhoramento contínuo de produtos e reservamo-nos o direito de alterar as especifi cações de quaisquer produtos sem aviso prévio.
Página 293
A ferramenta de colocação e a bomba hidráulica só podem ser utilizadas de acordo com as instruções de funcionamen- to para colocação de rebites estruturais da Stanley Engineered Fastening. Consulte a tabela indicada abaixo para obter a lista de fi xadores aplicáveis e equipamento da ponteira associado.
Página 294
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS Os valores de ruído são determinados de acordo com o código de ensaio de ruído ISO 15744 e ISO 3744. Nível de potência sonora com ponderação A dB(A), LWA Variabilidade de ruído: kWA = 3,0 dB(A) 86,9 dB(A) Um nível de emissão de pressão sonora com ponderação Variabilidade de ruído: kpA = 3,0 dB(A)
Página 295
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 3.1 PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO IMPORTANTE: LEIA AS REGRAS DE SEGURANÇA NAS PÁGINAS 4 A 6 E DO MANUAL DE INSTRUÇÕES DA BOMBA COM ATENÇÃO ANTES DE COLOCAR A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO. Se as mangueiras e o cabo de controlo estiverem ligados à bomba hidráulica Avdel /Enerpac , os ciclos de ®...
Página 296
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 3.2 PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO ATENÇÃO: É IMPORTANTE QUE AS PRESSÕES DE TRACÇÃO E RETORNO ESTEJAM CORRECTAS PARA QUE A FERRAMENTA DE INSTALAÇÃO FUNCIONE CORRECTAMENTE. PODEM OCORRER FERIMENTOS OU DANOS NO EQUIPAMENTO SE NÃO FOREM DEFINIDAS AS PRESSÕES CORRECTAS. AS PRESSÕES DE TRACÇÃO E RETORNO FORNECIDAS PELA BOMBA HIDRÁULICA NÃO DEVEM EXCEDER AS PRESSÕES INDICADAS NA ESPECIFICAÇÃO DA FERRAMENTA DE COLOCAÇÃO.
Página 297
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 4.1 INSERIR UM FIXADOR AVBOLT® Para obter mais informações sobre este fi xador, consulte a fi cha de dados do conjunto da ponteira, como indicado na tabela na secção 7. As informações indicadas abaixo servem apenas de referência. Verifi que o resultado e retire o excesso de folga.
Página 298
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 4.3 INSERIR UM FIXADOR NEOBOLT® Para obter mais informações sobre este fi xador, consulte a fi cha de dados do conjunto da ponteira, como indicado na tabela na secção 7. As informações indicadas abaixo servem apenas de referência. Coloque o pino NeoBolt®...
Página 299
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS ASSISTÊNCIA DA FERRAMENTA IMPORTANTE: LEIA AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INDICADAS NAS PÁGINAS 4 A 6. O EMPREGADOR É RE- SPONSÁVEL POR GARANTIR QUE AS INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA SÃO FORNECIDAS AOS TÉCNICOS ADEQUADOS. O OPERADOR NÃO DEVE PROCEDER À MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO DA FERRA- MENTA, A MENOS QUE TENHA RECEBIDO FORMAÇÃO ADEQUADA.
Página 300
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 5.5 FERRAMENTAS DE ASSISTÊNCIA As seguintes ferramentas padrão também são necessárias: Chave Allen: 2,0/3,0 mm Chave de porcas plana: 12/14/18/24/45 mm A/F Fita de PTFE: 10 mm Torno de bancada com protecções das mandíbulas, 150 mm 5.6 ÓLEO HIDRÁULICO ®...
Página 301
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS Retire o anel do mancal traseiro 32 e verifi que se a peça apresenta sinais de desgaste ou danos. Elimine-a, se for necessário. Retire a ferramenta de colocação do torno e esvazie o óleo hidráulico da parte de trás da ferramenta. Retire o *acoplamento rápido macho sobresselente do acoplamento rápido fêmea 10 na mangueira hidráulica de retorno 24.
Página 302
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS Lubrifi que o espigão na *ferramenta com haste do bucim dianteiro e depois coloque o bucim dianteiro 17, primeiro a extremidade do vedante da haste 36, totalmente sobre o espigão. Insira a *haste do bucim dianteiro na parte traseira do corpo 1 e depois empurre o bucim dianteiro totalmente para o furo no corpo. É necessária alguma força para inserir o bucim dianteiro no corpo, por isso pode ser necessário utilizar uma prensa ou um torno.
Página 303
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS Retire o *acoplamento rápido macho sobresselente do acoplamento rápido fêmea 11 na mangueira hidráulica de retorno 24. Retire o defl ector 3 da tampa da extremidade 15. Ligue a ferramenta de colocação, como descrito em Preparação para utilização na página 10. Conjunto das mangueiras: Retire os dois parafusos 8 da braçadeira de fi xação da mangueira 13 com uma chave Allen de 3,0 mm.
Página 304
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS MONTAGEM GERAL E LISTA DE PEÇAS 6.1 MONTAGEM GERAL ITENS ASSINALADOS * DIMENSIONADO PARA FÁCIL LEITURA...
Página 305
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS...
Página 306
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS LISTA DE PEÇAS LISTA DE PEÇAS 73425-02000 ITEM NÚMERO DA PEÇA DESCRIÇÃO QTD. N.º 73425-02003 Cabeça AV®5 73425-02014 Etiqueta AV®5 73200-02030 Defl ector 73200-02041 Adaptador 73200-02042 Porca de fi xação 73425-02013 Conjunto do gatilho 73430-02020 Pega gator 07001-00686 Parafuso de tampa M4...
Página 307
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS DADOS DE SEGURANÇA 7.1 ÓLEO HIDRÁULICO Enerpac® HF: DADOS DE SEGURANÇA PRIMEIROS SOCORROS PELE: Na eventualidade de contacto breve ou ocasional, não causa danos na pele, mas o contacto prolongado ou a exposição podem causar dermatite. Lave bem a pele com sabão e água assim que possível. Retire o vestuário fortemente conta- minado e lave a pele em contacto com a roupa.
Página 308
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 7.3 GRAXA MOLYKOTE® 111: DADOS DE SEGURANÇA A graxa pode ser encomendada como um único artigo, o número de peça está indicado no kit de serviço na página 12. PRIMEIROS SOCORROS PELE: Não são necessários primeiros socorros. INGESTÃO: Não são necessários primeiros socorros.
Página 309
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS DIAGNÓSTICO DE AVARIAS SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO PÁGINA DE REF. Verifi que a fonte de alimentação da A bomba não funciona bomba e consulte o manual de instru- ções da bomba Acoplamentos rápidos defeituo- Substituir acoplamentos rápidos A ferramenta de colo- sos 9 e 10 cação não funciona...
Página 310
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO PÁGINA DE REF. Verifi que se os acoplamentos rápidos 9 O fl uxo de retorno está restringi- e 10 estão totalmente encaixados e/ou do ou bloqueado avariados O pistão da ferramenta de colocação 1 não As mangueiras hidráulicas não Verifi que se as ligações da bomba e da recua...
Página 311
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE Nós, a Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, REINO UNIDO, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto: Descrição: FERRAMENTA HIDROELÉCTRICA ® Modelo: FERRAMENTA ESTRUTURAL AV 5 –...
Página 312
PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 10. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO REINO UNIDO Nós, a Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, REINO UNIDO, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto: Descrição: FERRAMENTA HIDROELÉCTRICA ® Modelo: FERRAMENTA ESTRUTURAL AV 5 –...
Página 313
Se esta ferramenta não estiver em conformidade com a garantia, envie a ferramenta de imediato para o nosso centro de assistência autorizado mais próximo de si. Para obter uma lista dos centros de assistência autorizados da STANLEY® Engineered Fastening nos E.U.A. ou no Canadá, contacte-nos através do nosso número gratuito (877)364 2781.
Página 314
21/075 Stanley Engineered Fastening — adivision of Stanley Back and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our industry-leading brands, Avdel®, Integra™, Nelson®, Optia™, POP®, Stanley® Assembly Technologies, and Tucker®, elevate what our customers create.