Fisher-Price W9509 Manual De Instrucciones página 25

Fastspændingsremme
• Anbring barnet i sædet. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Før enden af hver hofterem gennem enden af hver skulderrem.
• Fastgør hofte-/skulderremmene til hver side af skridtremmen. Du skal høre et
"klik" i begge sider.
• Kontrollér, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
Cintos de retenção
• Colocar a criança no assento. Colocar o cinto de entre-pernas entre as pernas
da criança.
• Inserir a extremidade de cada cinto abdominal em cada cinto de ombros.
• Prender os cintos de ombros e cintura a cada um dos lados do cinto de entre-
pernas. Verificar se se ouve um "click" em ambos os lados.
• Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direção
oposta à da criança. O cinto de retenção deverá permanecer preso.
Kiinnitysvyöt
• Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Pujota molempien sivuvöiden päät kunkin olkavyön läpi.
• Kiinnitä sivu-/olkavyöt haaravyön kummallekin puolelle. Varmista, että
kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
Sikkerhetsseler
• Sett barnet i setet. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
• Fest enden på hver magesele gjennom enden på hver skuldersele.
• Fest begge mage-/skulderselene i hver side av skrittselen. Du skal høre et
"klikk" på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselene skal fortsatt sitte fast.
Säkerhetssele
• Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Dra midjeremmens ändar genom ändarna på axelremmarna.
• Sätt fast båda midje-/axelremmarna på vardera sidan av grenremmen. Det ska
höras ett "klick" på varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Ζώνες Συγκράτησης
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα
πόδια του παιδιού.
• Περάστε την άκρη κάθε ζώνης μέσης μέσα από την άκρη κάθε ζώνης ώμου.
• "Ασφαλίστε" και τις δύο ζώνες μέσης/ώμου σε κάθε πλευρά της ζώνης καβάλου.
Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Η ζώνη συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει στη θέση της.
Koruma Kemerleri
• Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları
arasında yerleştirin.
• Bel kemerlerinin uçlarını omuz kemerlerinin uçlarından geçirin.
• Bel/omuz kemerlerini koruma kemerinin iki yanına bağlayın. Her iki tarafta bir
"tık" sesi duyduğunuzdan emin olun.
• Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma kemeri bağlı kalmalıdır.
Ограничителни колани
• Поставете вашето дете в седалката. Позиционирайте разклонителния колан
между краката на детето ви.
• Поставете края на всеки колан за кръст през края на всеки колан за рамо.
• Закрепете двата колана за кръст/рамо към всяка страна на разклонителния
колан. Уверете се, че чувате "прищракване" от двете страни.
• Уверете се, че ограничителната система е сигурно закрепена, като
я издърпате от детето. Ограничителната система трябва да остане закрепена.
Restraint System
Restraint System
Système de retenue
Système de retenue
Schutzsystem
Schutzsystem
Veiligheidstuigje
Veiligheidstuigje
Sistema di bloccaggio
Sistema di bloccaggio
Sistema de sujeción
Sistema de sujeción
Sikkerhedsbælte
Sikkerhedsbælte
Sistema de retenção
Sistema de retenção
Kiinnitysvyöt
Kiinnitysvyöt
Sikkerhetsseler
Sikkerhetsseler
Säkerhetssele
Säkerhetssele
Σύστημα Συγκράτησης
Σύστημα Συγκράτησης
Koruma Sistemi
Koruma Sistemi
Ограничителна система
Ограничителна система
4
• Tighten each waist/shoulder belt so that the restraint system is snug against
your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist/
shoulder belt.
• Serrer chaque courroie abdominale/d'épaule de sorte que le système de
retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour les
instructions de serrage des courroies abdominales/d'épaules.
• Ziehen Sie jeden der Bauch-/Schultergurte fest, sodass das Schutzsystem fest
an Ihrem Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum
Festziehen der Bauch-/Schultergurte.
• Trek de heup/schouderriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit
op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe
u de heupriempjes kunt straktrekken.
• Stringere ogni cinghia della vita/spalle in modo tale che il sistema di bloccaggio
sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita/spalle.
• Ajustar los cinturones de la cintura y los hombros de modo que queden
bien ceñidos al cuerpo del niño. Para más información sobre el ajuste de los
cinturones de la cintura y los hombros, consultar la siguiente sección.
• Stram hofte-/skulderremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet.
Se i næste afsnit, hvordan du strammer hofte-/skulderremmene.
• Apertar cada cinto abdominal/de ombros de forma a que o sistema de retenção
fique bem ajustado à criança. Por favor leia a secção seguinte para obter
instruções de como apertar o cinto abdominal/de ombros.
• Kiristä kumpikin sivu/olkavyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Lisätietoja
sivu/olkavöiden säätämisestä on seuraavassa osiossa.
• Stram hver mage-/skuldersele slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet.
Se neste avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mage-/skulderselen.
• Dra åt midje-/axelremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet.
Se nästa avsnitt för instruktioner om hur man sätter fast midje-/axelremmar.
• Δέστε σφιχτά τα ζωνάκια μέσης και ώμων, ώστε το σύστημα συγκράτησης να
εφαρμόζει απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες
σχετικά με το πως να δέσετε το ζωνάκι μέσης/ώμων.
• Koruma sisteminin çocuğunuzu tam olarak tutması için her bir bel/omuz
kemerini sıkın. Bel/omuz kemerinin sıkılmasına ilişkin talimatlar için lütfen bir
sonraki bölüme bakın.
• Затегнете всеки колан за кръст/рамене така, че ограничителната система
да е добре притегната към вашето дете. Моля, обърнете се към следващата
секция за инструкции за затягане на колана за кръст/рамо.
25
loading