EN.
After fitting the foot protector (D1) to the retractable foot-
rest (D2), insert the M6 bolt (E3) and tighten using the no.
5 Allen key (E4), using as much force as necessary to en-
sure that it doesn't come loose during daily use. Repeat the
same process on the other side.
FR.
Après avoir placé le protège-pieds (D1) sur le repose-pieds
rétractable (D2) vous devez placer la vis de serrage M6 (E3)
et la serrer à l'aide de la clé allen n°5 (E4) avec suffisam-
ment de force pour que celle-ci ne se desserre pas lors
d'une utilisation quotidienne. Répétez la même procédure
pour l'autre côté.
PT.
Depois de ter aplicado o Protector de pé (D1) no Pousa-Pés
Retráctil (D2) deve de apontar o parafuso de aperto M6 (E3)
e apertar o mesmo com a Chave de aperto Umbraco Nr.5
(E4) com a força necessária para que o mesmo não se des-
aperte na utilização diária. Repita o mesmo processo para
o outro lado.
DE.
Nachdem Sie den Beinschutz (D1) an der einklappbaren
Fußstütze (D2) angebracht haben, schieben Sie die M6-
Schraube (E3) ein und ziehen sie mit dem Inbusschlüssel
Nr. 5 (E4) fest genug, um sicherzustellen, dass sie sich im
Alltagsgebrauch nicht löst. Wiederholen Sie den gleichen
Vorgang auf der anderen Seite.
AR.
BG.
След прикрепване на предпазителя за крака (D1) към
прибиращата се поставка за крака (D2), вкарайте болта
М6 (E3) и притегнете, използвайки гаечен ключ № 5.
(E4), прилагайки толкова сила, колкото е необходимо,
за да се убедите, че няма да се разхлаби по време на
ежедневната употреба. Повторете същата операция
върху другата страна.
34
www.polisport-guppy.com
CS.
Po upevnění chrániče nohou (D1) na zasunovací nožní
opěrku (D2), zasuňte šroub M6 (E3) a utáhněte pomocí Al-
lenova klíč č. 5 (E4), vyviňte co nejvíce síly, neboť je nutné
zajistit, že se šroub při každodenním používání neuvolní.
Stejný postup zopakujte na druhé straně.
DA.
Efter fodbeskytteren er installeret (D1) på den optrækkelige
fodstøtte (D2), indsæt M6 bolten (E3) og spænd den ved
hjælp af nummer 5 Unbrakonøgle (E4), for at sikre, at den
ikke bliver løs under daglig brug. Gentag den samme pro-
ces for den anden side.
EL.
Μετά την τοποθέτηση του προστατευτικού των ποδιών
(D1) στο πτυσσόμενο υποπόδιο (D2), εισαγάγετε το
μπουλόνι M6 (E3) και σφίξτε το χρησιμοποιώντας το κλειδί
Allen αρ. 5 (E4), χρησιμοποιώντας όση δύναμη χρειάζεται
για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα χαλαρώσει κατά τη διάρκεια
της καθημερινής χρήσης. Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία
για την άλλη πλευρά.
ES.
Después de montar el protector para los pies (D1) al re-
posapiés plegable (D2), inserte el tornillo M6 (E3) y aprié-
telo con la llave Allen N º 5 (E4) con la fuerza necesaria para
asegurarse de que no se afloje durante el uso diario. Repita
el mismo proceso en el otro lado.
ET.
Pärast jalakaitse (D1) paigaldamist tagasitõmmatavale jala-
toele (D2) sisestage M6 polt (E3) ning pingutage see nr. 5
kuusnurkse allen võtmega (E4). Kasutage piisavalt jõudu
veendumaks, et polt igapäevase kasutamise käigus lahti ei
tuleks. Korrake sama teise poolega.
FI.
Kun olet asettanut jalkasuojan (D1) säädettävään jalkatuke-
en (D2), liitä M6-pultti (E3) ja kiristä se kuusikulma-avaimel-
la nro 5 (E4) mahdollisimman tiukasti, jotta se ei löystyisi
päivittäisessä käytössä. Toista toisella puolella.
HE.