Enlaces rápidos

loading

Resumen de contenidos para aprilla Leonardo 125 1997

  • Página 2 PREMESSA INDICE GENERALE – Questo manuale fornisce le informazioni principali per le procedure di normale intervento. – Le informazioni e le illustrazioni che compongono que- sto manuale, sono aggiornate al momento della divul- gazione del manuale stesso. INFORMAZIONI GENERALI Prima di procedere nella consultazione controllare il modello del veicolo e i relativi aggiornamenti nella se- zione 9 “AGGIORNAMENTI”.
  • Página 3 PREMISA INDICE GENERAL – Este manual suministra las informaciones principales para los procedimientos de intervención corriente. – Las informaciones y las ilustraciones que forman parte de este manual, están puestas al día en el momento de la divulgación del manual mismo. INFORMACIONES GENERALES Antes de consultar el manual, controle el modelo del vehículo y si acaso la parte puesta al día correspon-...
  • Página 4 FOREWORD TABLE OF CONTENTS – This manual supplies the main information for normal servicing procedures. – The information and illustrations contained in this man- ual are updated to the moment of its publication. Before consulting the manual, check the vehicle model GENERAL INFORMATION and the relevant updates in section 9 “UPDATES”.
  • Página 5 NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN...
  • Página 6 INFORMAZIONI GENERALI INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    INFORMAZIONI GENERALI INDICE GENERAL INFORMAZIONI GENERALI INDICE 1.1 POSIZIONE DEI NUMERI DI SERIE...Pag. 1-4 1.1.1 NUMERO DI TELAIO ......Pag. 1-4 1.1.2 NUMERO DI MOTORE ......Pag. 1-4 1.2 AVVERTENZE PER IL CARBURANTE, I LUBRIFICANTI E IL LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO ......Pag. 1-4 1.2.1 CARBURANTE ........Pag.
  • Página 8 INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION INDICE TABLE OF CONTENTS 1.1 POSICION DE LOS NUMEROS 1.1 POSITION DE SERIE..........Pag. 1-5 OF THE SERIAL NUMBERS ....Pag. 1-5 1.1.1 NUMERO BASTIDOR......Pag. 1-5 1.1.1 FRAME NUMBER......... Pag. 1-5 1.1.2 NUMERO MOTOR ........
  • Página 9: Posizione Dei Numeri Di Serie

    INFORMAZIONI GENERALI 1.1 POSIZIONE DEI NUMERI DI SERIE Questi numeri sono necessari per l’immatricolazione del veicolo. 1.1.1 NUMERO DI TELAIO Il numero telaio è stampigliato sul tubo centrale del telaio. Per la lettura è necessario togliere il coperchietto (1). 1.1.2 NUMERO DI MOTORE Il numero del motore è...
  • Página 10: Posicion De Los Numeros De Serie

    INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION 1.1 POSICION DE LOS NUMEROS DE SERIE 1.1 POSITION OF THE SERIAL NUMBERS Estos números son necesarios para matricular el vehícu- These numbers are necessary for the registration of the vehicle. 1.1.1 NUMERO BASTIDOR 1.1.1 FRAME NUMBER El numero del bastidor está...
  • Página 11: Olio Trasmissione

    INFORMAZIONI GENERALI Utilizzare olî di buona qualità di gradazione 5W-40, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICANTI). L’utilizzo di olî di gradazione SAE 15W o 20W potrebbe comportare difficoltà in fase di avviamento veicolo, se la temperatura ambiente è inferiore a +5˚C. In caso di rabbocco olio motore si raccoman- da di non superare il livello “MAX”.
  • Página 12: Transmission Oil

    INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION Utilice aceites con buena calidad de grada- Use high-quality 5W-40 oil, see 1.7 (LUBRI- ción 5W-40, véase 1.7 (TABLA LUBRICAN- CANT CHART). TES). El uso de aceites de gradación SAE 15W The use of oils with SAE number 15W or 20W o 20W podría plantear algún problema durante la fase may create problems when starting the vehicle, if de arranque del vehículo, si la temperatura ambiente...
  • Página 13: Liquido Refrigerante

    INFORMAZIONI GENERALI Prestare particolare attenzione che il disco del freno non sia unto o ingrassato, specialmen- te dopo l’esecuzione di operazioni di manu- tenzione o controllo. Improvvise variazioni del gioco o una resistenza elastica sulle leve dei freni, sono do- vute a inconvenienti all’impianto idraulico.
  • Página 14: Coolant

    INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION Ponga cuidado, sobre todo, en que el disco Make sure that the brake disc is neither oily, del freno no esté untado o engrasado, sobre nor greasy, especially after maintenance or todo tras las operaciones de mantenimiento o checking operations.
  • Página 15: Norme Per Il Rodaggio

    INFORMAZIONI GENERALI 1.3 NORME PER IL RODAGGIO Il rodaggio del motore è fondamentale per garantirne la successiva durata e il corretto funzionamento. Soltanto dopo i primi 500 km di rodaggio è possibile ottenere le migliori prestazioni di ac- celerazione e velocità del veicolo. Attenersi alle seguenti indicazioni: Non ruotare completamente la manopola acceleratore ai bassi regimi, sia durante che dopo il rodaggio.
  • Página 16: Normas Para El Rodaje

    INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION 1.3 NORMAS PARA EL RODAJE 1.3 RUNNING-IN El rodaje del motor es fundamental para garantizar una The running-in of the engine is primary to ensure its cor- duración larga y el correcto funcionamiento. rect functioning. Sólo tras los primeros 500 kilómetros de rodaje Only after the first 500 km of running-in it is es posible conseguir las mejores prestaciones possible to obtain the best performance from...
  • Página 17: Precauzioni E Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI 1.4 PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI Quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il ri- montaggio dei componenti del veicolo, attenersi scrupo- losamente alle seguenti raccomandazioni. Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l'uso di viva fiamma. Prima di iniziare qualsiasi intervento di manu- tenzione o ispezione al veicolo, fermare il motore e togliere la chiave, attendere che motore e impianto di scarico si siano raffreddati, sollevare possibilmente...
  • Página 18: Precauciones E Informaciones Generales

    INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION 1.4 PRECAUCIONES E INFORMACIONES 1.4 PRECAUTIONS AND GENERAL GENERALES INFORMATION Cuando realiza las operaciones de reparación, de des- Keep to the following instructions when repairing, disas- montaje y de instalación del vehículo, siga esmerada- sembling and reassembling the vehicle. mente las siguientes recomendaciones.
  • Página 19: Parti Di Ricambio

    INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION 1.5 PARTI DI RICAMBIO 1.5 PIEZAS DE REPUESTO 1.5 SPARE PARTS In caso di sostituzione, utiizzare solo En caso de sustitución, utilice sólo For any replacement, use aprilia Ricambi Originali aprilia. I Ricambi Repuestos Originales aprilia.
  • Página 20 INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION TRASMISSIONE / TRANSMISION / TRANSMISSION Variatore / Variador / Speed change gear continuo automatico / continuo automático / automatic stepless Primaria / Primaria / Primary a cinghia trapezoidale / por correa trapecial / V-belt Secondaria / Secundaria / Secondary a ingranaggi / por engranajes / with gears Rapporto totale motore/ruota / Relación total motor/rueda-mínimo / Total engine/...
  • Página 21: Tabella Lubrificanti

    INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION ACCENSIONE / ENCENDIDO / IGNITION Tipo / Tipo / Type C.D.I. - Nippon Denso Anticipo di accensione / Adelanto de encendido / Spark advance 8˚ ± 2˚ prima del P.M.S. a 1600 giri/min / 8˚ ± 2 antes del P.M.S. a 1600 rpm / 8˚...
  • Página 22: Tabla Lubricantes

    INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION 1.7 TABLA LUBRICANTES Aceite motor (aconsejado): SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40. En sustitución al aceite aconsejado pueden utilizarse aceites de marca con prestaciones conformes o superiores a las es- pecificaciones CCMC G-4, A.P.I. SG. Aceite horquilla (aconsejado): aceite para horquillas F.A.
  • Página 23 INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 18...
  • Página 24: Operaciones De Mantenimiento Periódico Y De Puesta A Punto

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO SERVICE AND SETTING UP ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Página 25: Operazioni Di Manutenzione

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO OPERAZIONI DI MANUTENZIONE INDICE GENERAL PERIODICA E DI MESSA A PUNTO INDICE 2.1 PIANO PER LA MANUTENZIONE PERIODICA ..........Pag. 2-4 2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA ..Pag. 2-5 2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE .....Pag. 2-6 2.3 BATTERIA ..........Pag.
  • Página 26 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO OPERACIONES DE MANTENIMIENTO SERVICE AND SETTING UP PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO INDICE TABLE OF CONTENTS 2.1 PLAN PARA EL MANTENIMIENTO PERIODICO 2.1 PERIODIC SERVICE Pag. 2-4 INTERVALS PLAN .........
  • Página 27: Piano Per La Manutenzione Periodica

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO / SERVICE AND SETTING UP Questa sezione descrive le procedu- Esta sección describe los procedi- This section describes the proce- re d’intervento per la manutenzione mientos de intervención para el man- dures for the periodic service on the periodica dei principali componenti...
  • Página 28: Ficha De Mantenimiento Periodico

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO / SERVICE AND SETTING UP 2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE 2.1.1 FICHA DE MANTENIMIENTO 2.1.1 REGULAR SERVICE PERIODICA PERIODICO INTERVALS CHART Ogni 6000 km o 8 mesi Ogni 12000 km o 16 mesi Fine rodaggio COMPONENTI...
  • Página 29: Punti Da Lubrificare

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO / SERVICE AND SETTING UP 2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE 2.2 PUNTOS A LUBRICAR 2.2 LUBRICATING POINTS Una lubrificazione corretta è impor- Una lubricación correcta es impor- Correct lubrication is important for tante per un funzionamento scorre-...
  • Página 30: Ficha De Lubricacion

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO / SERVICE AND SETTING UP SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE FICHA DE LUBRICACION LUBRICATION CHART = Grasso = Grasa = Grease = Olio = Aceite = Oil...
  • Página 31: Batteria

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.3 BATTERIA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Dopo i primi 1000 km e ogni 6000 km, controllare il livello dell’elettrolita e il serraggio dei morsetti. L'elettrolita della batteria è tossico, caustico, e a contatto con l'epidermide può...
  • Página 32: Bateria

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.3 BATERIA 2.3 BATTERY Lea con mucho cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- FORMACIONES GENERALES). FORMATION) Controle tras los primeros 1000 km y cada 6000 km el ni- Check the electrolyte level and the tightening of the termi- vel del electrólito y el apretamiento de los bornes.
  • Página 33: Controllo Livello Elettrolita

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.3.1 CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA Leggere attentamente 2.3 (BATTERIA). Per il controllo del livello dell'elettrolita è necessario: Sollevare la sella. Svitare e togliere le due viti (1). Rimuovere il coperchio batteria (2). Controllare che il livello del liquido sia compreso fra le due tacche “MIN”...
  • Página 34: Control Nivel Electrolito

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.3.1 CONTROL NIVEL ELECTROLITO 2.3.1 CHECKING THE ELECTROLYTE LEVEL Lea con cuidado 2.3 (BATERIA). Carefully read 2.3 (BATTERY). Para el control del nivel del electrólito hay que: To check the electrolyte level, proceed as follows: Levantar el sillín.
  • Página 35: Candela

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.4 CANDELA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Sostituire la candela ogni 6000 chilometri. Smontare periodicamente la candela, pulirla dalle incro- stazioni carboniose e sostituirla, se necessario. Per accedere alla candela: Rimuovere il coperchio di ispezione sinistro, vedi 7.1.2 (RIMOZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DESTRO E SINISTRO).
  • Página 36: Bujia

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.4 BUJIA 2.4 SPARK PLUG Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION) Sustituya la bujía cada 6000 km. Change the spark plug every 6000 km.
  • Página 37: Regolazione Del Minimo

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.5 REGOLAZIONE DEL MINIMO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Eseguire la regolazione del minimo ogniqualvolta risulti irregolare. Per effettuare questa operazione: Far funzionare il motore sino al raggiungimento della temperatura di normale funzionamento.
  • Página 38: Ajuste Del Ralenti

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.5 AJUSTE DEL RALENTI 2.5 IDLING ADJUSTMENT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION) Ajuste el ralentí cada vez que resulte irregular. Adjust the idling every time it is irregular.
  • Página 39: Filtro Aria

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.7 FILTRO ARIA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Non usare benzina o solventi infiammabili per il lavaggio dell’elemento filtrante, per evitare il rischio di incendi o di esplosioni. La pulizia e il controllo dello stato del filtro dell’aria devo- no essere effettuati ogni 6000 km.
  • Página 40: Filtro Aire

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.7 FILTRO AIRE 2.7 AIR CLEANER Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read page 1.4 (PRECAUTIONS AND GENER- CIONES GENERALES). AL INFORMATION) No use gasolina o disolventes inflamables Do not use petrol or inflammable solvents to para lavar el elemento filtrante para evitar el wash the air cleaner, in order to avoid fires or...
  • Página 41: Verifica Livello Olio Motore Erabbocco

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.9 VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E RABBOCCO NON DISPERDERE L’OLIO NELL’AMBIENTE. Leggere attentamente 1.2.2 (OLIO MOTORE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). Controllare il livello olio motore ogni 1000 km, sostituirlo ogni 6000 km, vedi 2.10 (SOSTITUZIONE OLIO MOTO- RE E FILTRO OLIO MOTORE).
  • Página 42: Comprobacion Nivel Aceite Motory Relleno

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.9 COMPROBACION NIVEL ACEITE MOTOR 2.9 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL AND Y RELLENO TOPPING UP NO ESPARZA EL ACEITE EN EL AMBIENTE. DO NOT DISPOSE OF ENGINE OIL IN THE ENVIRON- MENT.
  • Página 43: Sostituzione Olio Motoree Filtro Olio Motore

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.10 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIO MOTORE NON DISPERDERE L’OLIO NELL’AMBIENTE. Leggere attentamente 1.2.2 (OLIO MOTORE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). Controllare il livello olio motore ogni 1000 km, sostituirlo ogni 6000 km.
  • Página 44: Sustitucion Aceite Motor

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.10 SUSTITUCION ACEITE MOTOR 2.10 CHANGING THE ENGINE OIL AND THE Y FILTRO ACEITE MOTOR OIL FILTER NO ESPARZA EL ACEITE EN EL AMBIENTE DO NOT DISPOSE OF THE ENGINE OIL IN THE ENVI- RONMENT.
  • Página 45: Controllo Livello Olio Trasmissione

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.11 CONTROLLO LIVELLO OLIO TRASMISSIONE NON DISPERDERE L’OLIO NELL’AMBIENTE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Per effettuare il controllo livello olio trasmissione, effet- tuare le seguenti operazioni, ogni 6000 km di percorrenza od ogni 8 mesi: Percorrere qualche chilometro sino al raggiungimento della temperatura normale di funzionamento, quindi...
  • Página 46: Control Nivel Aceite Transmision

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.11 CONTROL NIVEL ACEITE TRANSMISION 2.11 CHECKING THE TRANSMISSION OIL LEVEL NO ESPARZA EL ACEITE EN EL AMBIENTE DO NOT DISPOSE OF THE TRANSMISSION OIL IN Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- THE ENVIRONMENT.
  • Página 47: Freni A Disco

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.13 FRENI A DISCO Leggere attentamente 1.2.5 (LIQUIDO FRENI) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). I freni sono gli organi che garantiscono mag- giormente la sicurezza, quindi devono essere sempre mantenuti in perfetta efficienza. Il li- quido freni deve essere sostituito una volta all’anno.
  • Página 48: Frenos De Disco

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.13 FRENOS DE DISCO 2.13 DISC BRAKES Lea con cuidado 1.2.5 (LIQUIDO FRENOS) y 1.4 (PRE- Carefully read 1.2.5 (BRAKE FLUID) and 1.4 (PRE- CAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES). CAUTIONS AND GENERAL INFORMATION) Los frenos son los órganos que garantizan ma- The brakes are the parts that most ensure...
  • Página 49: Verifica Usura Pastiglie

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.13.3 VERIFICA USURA PASTIGLIE Leggere attentamente 2.13 (FRENI A DISCO) Le seguenti informazioni sono riferite a un solo im- pianto frenante ma sono valide per entrambi. Controllare l’usura delle pastiglie del freno dopo i primi 1000 km, successivamente ogni 2000 km.
  • Página 50: Comprobacion Desgaste Pastillas

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.13.3 COMPROBACION DESGASTE PASTILLAS 2.13.3 CHECKING THE BRAKE PAD WEAR Lea con cuidado 2.13 (FRENOS DE DISCO). Carefully read 2.13 (DISC BRAKES). Las siguientes informaciones se refieren a un solo The following information refers to a single braking sistema de frenado pero tienen validez incluso para system, but is valid for both.
  • Página 51: Spurgo Aria Impianto Frenante

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.14 SPURGO ARIA IMPIANTO FRENANTE Leggere attentamente 2.13 (FRENI A DISCO) L’aria, se presente nel circuito idraulico, agisce da cusci- netto assorbendo gran parte della pressione esercitata dalla pompa freni e riducendo l’efficacia della pinza in fre- nata.
  • Página 52: Purga Aire Sistema De Frenado

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.14 PURGA AIRE SISTEMA DE FRENADO 2.14 BLEEDING THE BRAKING SYSTEM Lea con cuidado 2.13 (FRENOS DE DISCO) Carefully read 2.13 (DISC BRAKES) El aire, si presente en el circuito hidráulico, actúa como The air, when present in the hydraulic circuit, absorbs cojinete y absorbe gran parte de la presión ejercida por la most of the pressure exerted by the brake pump and...
  • Página 53: Controllo E Rabbocco Liquido Refrigerante

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.15 CONTROLLO E RABBOCCO LIQUIDO REFRIGERANTE Leggere attentamente 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI Non utilizzare il veicolo se il livello del liquido refrigerante è al di sotto del livello minimo. Controllare ogni 2000 km e dopo lunghi viaggi il livello del liquido refrigerante;...
  • Página 54: Control Y Relleno

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.15 CONTROL Y RELLENO 2.15 CHECKING THE COOLANT LEVEL AND LIQUIDO REFRIGERANTE TOPPING UP Lea con cuidado 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) y Carefully read 1.2.6 (COOLANT) and 1.4 (PRECAU- 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- TIONS AND GENERAL INFORMATION) LES).
  • Página 55: Sostituzione Liquido Refrigerante

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.16 SOSTITUZIONE LIQUIDO REFRIGERANTE Leggere attentamente 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI Non utilizzare il veicolo se il livello del liquido refrigerante è al di sotto del livello minimo. Controllare ogni 2000 km e dopo lunghi viaggi il livello del liquido refrigerante;...
  • Página 56: Sustitucion Liquido Refrigerante

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.16 SUSTITUCION LIQUIDO REFRIGERANTE 2.16 CHANGING THE COOLANT Lea con cuidado 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE ) y 1.4 Carefully read 1.2.6 (COOLANT ) and 1.4 (PRECAUTIO- (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES). NS AND GENERAL INFORMATION).
  • Página 57: Controlloe Regolazione Sterzo

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO Rimontare il coperchio di ispezione destro. Riposizionare il cofano anteriore (2). Avvitare le quattro viti (1) Nel caso di consumo eccessivo di liquido re- frigerante e nel caso in cui il serbatoio riman- ga vuoto, controllare che non ci siano perdite nel circuito.
  • Página 58: Control Y Ajuste

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO Vuelva a instalar la tapa de inspección derecha. Put back the right inspection cover. Coloque otra vez el capó delantero (2). Put back the front cover (2). Atornille los cuatro tornillos (1).
  • Página 59: Controllo Asse Fulcro Motore

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.18 CONTROLLO ASSE FULCRO MOTORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Eseguire periodicamente il controllo del gioco esistente tra le boccole del perno motore e il perno motore. Per il controllo: Posizionare il veicolo sul cavalletto.
  • Página 60: Inspeccion Suspension Delantera

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.18 CONTROL EJE TRANSMISION MOTOR 2.18 CHECKING THE ENGINE FULCRUM AXIS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION) Realice periódicamente el control del juego presente en- Periodically check the slack existing between the engine...
  • Página 61: Ruote / Pneumatici

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.21 RUOTE / PNEUMATICI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). 2.21.1 ISPEZIONE RUOTE Controllare che i cerchi ruota non presentino incrinatu- re o deformazioni. Se necessario sostituirli. Controllare l’eccentricità della ruota. Se deformata supera i limiti di tolleranza, controllare lo stato del cerchio e dei cuscinetti.
  • Página 62: Inspeccion Ruedas

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.21 RUEDAS/NEUMATICOS 2.21 WHEELS/TYRES Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION) 2.21.1 INSPECCION RUEDAS 2.21.1 INSPECTING THE WHEELS Controle que las llantas rueda no presenten resque- Make sure that the wheel rims are neither cracked, nor braduras o deformaciones.
  • Página 63: Coppie Di Serraggio

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO / SERVICE AND SETTING UP 2.22 COPPIE DI SERRAGGIO 2.22 PARES DE APRIETE 2.22 DRIVING TORQUES Componente / Componentes / Component Vite serraggio morsetto forcella - perno ruota anteriore (M6) / Tornillo apretamiento abrazadera horquilla - perno rueda delantera (M6) / Front wheel fork - pin clamp fastening screw (M6) Dado perno ruota anteriore (M12) / Tuerca perno rueda delantera (M12) / Front wheel pin nut (M12)
  • Página 64 MOTORE MOTOR ENGINE ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Página 65 MOTORE INDICE GENERAL MOTORE INDICE 3.1 COMPONENTI CHE SI POSSONO SMONTARE SENZA RIMUOVERE IL MOTORE ..........Pag. 3-4 3.2 RIMOZIONE DEL MOTORE DAL TELAIO ...........Pag. 3-6...
  • Página 66 MOTOR ENGINE MOTOR ENGINE INDICE CONTENTS 3.1 COMPONENTI CHE SI POSSONO 3.1 COMPONENTS THAT CAN BE SMONTARE SENZA RIMUOVERE DISASSEMBLED WITHOUT REMOVING IL MOTORE..........Pag. 3-4 THE ENGINE ........... Pag. 3-5 3.2 RIMOZIONE DEL MOTORE 3.2 REMOVING THE ENGINE DAL TELAIO ..........Pag. 3-6 FROM THE FRAME ........
  • Página 67: Componenti Che Si Possono

    MOTORE 3.1 COMPONENTI CHE SI POSSONO SMONTARE SENZA RIMUOVERE IL MOTORE Le parti sottoelencate si possono smontare senza rimuo- vere il motore dal telaio. LATO SUPERIORE – Carburatore (1) vedi 4.4 (CARBURATORE) – Manicotto collettore di aspirazione (2) – Motorino d’avviamento (3) –...
  • Página 68: Componentes Que Se Pueden Desmontar Sin Sacar El Motor

    MOTOR ENGINE 3.1 COMPONENTES QUE SE PUEDEN 3.1 COMPONENTS THAT CAN BE DESMONTAR SIN SACAR EL MOTOR DISASSEMBLED WITHOUT REMOVING THE ENGINE Las partes indicadas a continuación se pueden desmon- tar sin sacar el motor del bastidor. The parts listed below can be disassembled without re- moving the engine from the frame.
  • Página 69 MOTORE 3.2 RIMOZIONE DEL MOTORE DAL TELAIO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Fermare il motore e attendere che motore e impianto di scarico si siano raffreddati. Svuotare completamente il carburatore, vedi, 4.4.3 (RIMOZIONE CARBURATORE). Svuotare completamente l'impianto di raffreddamento, vedi 2.16 (SOSTITUZIONE LIQUIDO REFRIGERAN- TE).
  • Página 70: Extraccion Del Motor Del Bastidor

    MOTOR ENGINE 3.2 EXTRACCION DEL MOTOR DEL BASTIDOR 3.2 REMOVING THE ENGINE FROM THE FRAME Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- CIONES GENERALES). Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- FORMATION). Pare el motor y espere a que el motor y el sis- tema de escape se hayan enfriado.
  • Página 71 MOTORE Scollegare il connettore (10) del cavo aria automatica. Sfilare la protezione in gomma (11) e scollegare il con- nettore del cavo sensore pressione olio motore. Scollegare il tubo di depressione (12) dal collettore aspirazione. Svitare e togliere la vite (13) e scollegare i due cavi massa motore.
  • Página 72 MOTOR ENGINE Desconecte el conector (10) del cable aire automático. Disconnect the connector (10) of the automatic air ca- Extraiga la protección de goma (11) y desconecte el ble. conector del cable sensor presión aceite motor. Withdraw the rubber protection (11) and disconnect Desconecte el tubo de vacío (12) del colector aspira- the connector of the engine oil pressure sensor cable.
  • Página 73 MOTORE Svitare e togliere il dado perno fulcro motore-bielletta (24) con relativa rondella. Coppia di serraggio dado perno fulcro motore-biel- letta: 50 Nm (5 kgm). Prevedere un supporto (25) da inserire tra gli attacchi perno fulcro motore-bielletta, per so- stenere il veicolo privo di motore, ruota posteriore, silenziatore di scarico e cavalletto centrale.
  • Página 74: Actue Con Mucho Cuidado

    MOTOR ENGINE Destornille y quite la tuerca perno transmisión motor -ele- Unscrew and remove the connection link-engine ful- mento de conexión (24) con correspondiente arandela. crum pin nut (24) with the relevant washer. Par de apriete tuerca perno transmisión motor - ele- Driving torque of the connection link-engine fulcrum mento de conexión: 50 Nm (5 kgm).
  • Página 75 MOTORE / MOTOR / ENGINE NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 12...
  • Página 76: Fuel Supply System

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SUPPLY SYSTEM ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Página 77 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE INDICE GENERAL SISTEMA DI ALIMENTAZIONE INDICE 4.1 SERBATOIO E POMPA CARBURANTE.........Pag. 4-4 4.1.1 MANUTENZIONE........Pag. 4-7 4.1.2 CONTROLLO ALIMENTAZIONE CARBURANTE ..Pag. 4-7 4.2 RIMOZIONE/SMONTAGGIO POMPA CARBURANTE .......Pag. 4-10 4.2.1 RIMOZIONE GRUPPO POMPA..Pag. 4-10 4.2.2 SMONTAGGIO POMPA......Pag. 4-10 4.3 RIMOZIONE SONDA LIVELLO CARBURANTE ..Pag.
  • Página 78 SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM INDICE INDEX 4.1 DEPOSITO Y BOMBA 4.1 FUEL TANK AND PUMP....... Pag. 4-4 COMBUSTIBLE........Pag. 4-4 4.1.1 MAINTENANCE........Pag. 4-9 4.1.1 MANTENIMIENTO ........ Pag. 4-8 4.1.2 CHECKING THE FUEL SUPPLY ..Pag. 4-9 4.1.2 CONTROL ALIMENTACION 4.2 REMOVING/DISASSEMBLING COMBUSTIBLE........
  • Página 79: Serbatoio E Pompa Carburante

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE / SISTEMA DE ALIMENTACION / FUEL SYSTEM 4.1 SERBATOIO E POMPA 4.1 DEPOSITO Y BOMBA 4.1 FUEL TANK AND PUMP COMBUSTIBLE CARBURANTE There are two versions of the fuel Esistono due versioni di impianto ali- Existen dos versiones de instalación system.
  • Página 80 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE / SISTEMA DE ALIMENTACION / FUEL SYSTEM IMPIANTO ALIMENTAZIONE - INSTALACION DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM - MODIFICATION INDICE MODIFICA “B-96” - INDICE MODIFICACION “B-96” INDEX “B-96” LEGENDA IMPIANTO ALIMENTA- PIE DE LA ILUSTRACION INSTA- FUEL SYSTEM KEY - MODIFICA- ZIONE - INDICE MODIFICA “B-96”...
  • Página 81 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE / SISTEMA DE ALIMENTACION / FUEL SYSTEM IMPIANTO ALIMENTAZIONE - INSTALACION DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM - MODIFICATION INDICE MODIFICA “A-96” - INDICE MODIFICACION “A-96” INDEX “A-96” LEGENDA IMPIANTO ALIMENTA- PIE DE LA ILUSTRACION INSTA- FUEL SYSTEM KEY - MODIFICA- ZIONE - INDICE MODIFICA “A-96”...
  • Página 82 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.1.1 MANUTENZIONE Senza accelerare, far funzionare per qualche secondo il motorino di avviamento e contemporaneamente con- Controllare lo stato delle tubazioni impianto di alimenta- trollare la presenza del flusso di carburante, in uscita zione ogni 6000 km o 8 mesi. dal tubo (1).
  • Página 83: Mantenimiento

    SISTEMA DE ALIMENTACION 4.1.1 MANTENIMIENTO Sin acelerar, haga funcionar el motor de arranque por al- gunos segundos y contemporáneamente controle el flujo Controle las condiciones de los tubos de la instalación de del combustible que sale del tubo (1). alimentación cada 6000 km o cada 8 meses. Hay que su- En caso de que el flujo resulte irregular o nulo, compruebe stituir los tubos que presentan señales de desecación, la integridad y la eficiencia de los componentes que siguen...
  • Página 84 FUEL SYSTEM 4.1.1 MAINTENANCE Let the starter run for a few seconds without accelerat- ing and at the same time make sure that the fuel is Check the conditions of the fuel system pipes every flowing out of the fuel feed pipe (1). 6000 km or 8 months.
  • Página 85 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.2 RIMOZIONE/SMONTAGGIO POMPA CARBURANTE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 1.2.1 (CARBURANTE). 4.2.1 RIMOZIONE GRUPPO POMPA Rimuovere il serbatoio carburante, vedi 7.1.13 (RIMO- ZIONE SERBATOIO CARBURANTE). Maneggiare con cura. Non danneggiare la sonda nella rimozione. Sollevare e disinserire l’anello contenitore sonda (1).
  • Página 86: Combustible

    SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM 4.2 EXTRACCION/DESMONTAJE BOMBA 4.2 REMOVING/DISASSEMBLING COMBUSTIBLE THE FUEL PUMP Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- FORMATION) and 1.2.1 (FUEL). CIONES GENERALES) y 1.2.1 (COMBUSTIBLE) 4.2.1 REMOVING THE PUMP UNIT 4.2.1 EXTRACCION GRUPO BOMBA Remove the fuel tank, see 7.1.9 (REMOVING THE Extraiga el depósito combustible, véase 7.1.13 (EX-...
  • Página 87: Caratteristiche

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.4 CARBURATORE 1) Raccordo tubo alimentazione carburante 2) Coperchio superiore 3) Vite di spurgo 4) Piastrina ancoraggio curva rigida cavo acceleratore 5) Dispositivo aria automatica (avviamento a freddo) 6) Vite comando valvola a farfalla 7) Vite regolazione carburazione (aria) 8) Vaschetta carburante 9) Raccordo tubo di drenaggio 10) Raccordo tubo sfiato...
  • Página 88: Carburador

    SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM 4.4 CARBURADOR 4.4 CARBURETTOR 1) Empalme tubo de alimentación combustible 1) Fuel supply pipe fitting 2) Tapa superior 2) Upper cover 3) Tornillo de purga 3) Drain screw 4) Placa anclaje curva rígida cable acelerador 4) Anchorage plate for the rigid bend of the accelerator 5) Dispositivo aire automático (arranque en frío) cable...
  • Página 89 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.4.3 RIMOZIONE CARBURATORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 1.2.1 (CARBURANTE) Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Posizionare l'estremità libera del tubo di drenaggio (1) all'interno di un recipiente di raccolta. Allentare la vite di spurgo (2) e attendere la fuoriuscita di tutto il carburante (presente nel carburatore e nella vaschetta di non ritorno).
  • Página 90: Extraccion Carburador

    SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM 4.4.3 EXTRACCION CARBURADOR 4.4.3 REMOVING THE CARBURETTOR Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES) y 1.2.1 (COMBUSTIBLE). FORMATION) and 1.2.1 (FUEL). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the stand.
  • Página 91 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.4.4 SMONTAGGIO CARBURATORE Rimuovere il carburatore dal veicolo, vedi 4.4.3 (RI- MOZIONE CARBURATORE). Non mischiare i componenti del carburatore tra loro e/o con altri. Pulire e riordinare il banco di lavoro. Svitare e togliere le due viti (1), e recuperare il ferma- tubo (2).
  • Página 92: Desmontaje Carburador

    SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM 4.4.4 DESMONTAJE CARBURADOR 4.4.4 DISASSEMBLING THE CARBURETTOR Extraiga el carburador del vehículo, véase 4.4.3 (EX- Remove the carburettor from the vehicle, see 4.4.3 TRACCION CARBURADOR). (REMOVING THE CARBURETTOR). No mezcle los componentes del carburador Do not mix the carburettor components up entre ellos y/o con otros.
  • Página 93: Controllo Altezza Galleggiante

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE Svitare le due viti (31). Estrarre il dispositivo aria automatica (32). Recuperare la piastrina fissaggio (33) e le due viti (31). Nel rimontaggio assemblare la piastrina di fis- saggio prima di inserire il dispositivo aria au- tomatica nella sede carburatore. Rimuovere dalla sede in gomma (34) il filtrino aria (35).
  • Página 94: Controles

    SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM Destornille los dos tornillos (31). Unscrew the two screws (31). Saque el dispositivo aire automático (32). Extract the automatic air device (32). Guarde la placa fijación (33) y los dos tornillos (31). Take the fastening plate (33) and the two screws (31). Durante la instalación coloque la placa de fija- Upon reassembly, position the fastening plate ción antes de introducir el dispositivo aire au-...
  • Página 95 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE / SISTEMA DE ALIMENTACION / FUEL SYSTEM NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 20...
  • Página 96 IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO INSTALACION DE REFRIGERACIÓN COOLING SYSTEM ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Página 97 IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO INDICE GENERAL IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO INDICE 5.1 DESCRIZIONE .........Pag. 5-4 5.1.1 LIQUIDO REFRIGERANTE ....Pag. 5-4 5.2 RIMOZIONE RADIATORE.....Pag. 5-6 5.3 RIMOZIONE ELETTROVENTOLA DI RAFFREDDAMENTO ......Pag. 5-8 5.4 RIMOZIONE TERMOINTERRUTTORE LIQUIDO REFRIGERANTE ....Pag. 5-10 5.5 RIMOZIONE TERMISTORE LIQUIDO REFRIGERANTE ....Pag. 5-10 5.6 RIMOZIONE VASO DI ESPANSIONE.......Pag.
  • Página 98: Instalacion De Refrigeracion

    INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM INDICE CONTENTS 5.1 DESCRIZIONE......... Pag. 5-4 5.1 DESCRIPTION......... Pag. 5-5 5.1.1 LIQUIDO REFRIGERANTE ....Pag. 5-4 5.1.1 COOLANT..........Pag. 5-5 5.2 RIMOZIONE RADIATORE ....Pag. 5-6 5.2 REMOVING THE RADIATOR....Pag. 5-7 5.3 RIMOZIONE ELETTROVENTOLA 5.3 REMOVING DI RAFFREDDAMENTO ......
  • Página 99: Descrizione

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.1 DESCRIZIONE 5.1.1 LIQUIDO REFRIGERANTE La pompa centrifuga (interna al motore e azionata dallo Per informazioni sul liquido refrigerante vedi 1.2.6 (LI- stesso) aspira il liquido refrigerante dal tubo (1), e lo pom- QUIDO REFRIGERANTE), 2.15 (CONTROLLO E RAB- pa nei condotti ricavati nel cilindro e nella testa per raf- BOCCO LIQUIDO REFRIGERANTE) e 2.16 (SOSTITU- freddare le parti riscaldate del motore.
  • Página 100: Descripcion

    INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM 5.1 DESCRIPCION 5.1 DESCRIPTION La bomba centrífuga (interior al motor y accionada por el The centrifugal pump (positioned inside the engine and mismo) aspira el líquido refrigerante del tubo (1) y lo driven by this latter) draws coolant from the pipe (1) and bombea a través de los conductos colocados en el cilin- distributes it under pressure to the galleries in the cylinder dro y en la culata para enfriar las partes del motor que se...
  • Página 101: Rimozione Radiatore

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.2 RIMOZIONE RADIATORE Leggere attentamente 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERAN- TE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERA- LI). Scaricare completamente il liquido refrigerante, vedi 2.16 (SOSTITUZIONE LIQUIDO REFRIGERANTE). Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO). Rimuovere parzialmente lo scudo anteriore esterno, vedi 7.1.6 (RIMOZIONE SCUDO ANTERIORE ESTERNO, rimozione parziale).
  • Página 102: Extraccion Radiador

    INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM 5.2 EXTRACCION RADIADOR 5.2 REMOVING THE RADIATOR Lea con cuidado 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) y Carefully read 1.2.6 (COOLANT) and 1.4 (PRECAU- 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- TIONS AND GENERAL INFORMATION). LES). Drain the coolant completely, see 2.16 (CHANGING Descargue del todo el líquido refrigerante, véase 2.16 THE COOLANT).
  • Página 103: Rimozione Elettroventola Di Raffreddamento

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.3 RIMOZIONE ELETTROVENTOLA DI RAFFREDDAMENTO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimozione gruppo elettroventola Rimuovere il cofano anteriore, vedi 7.1.5 (RIMOZIONE COFANO ANTERIORE). Svitare e togliere le due viti (1) (complete di rondella). Rimuovere il convogliatore aria (2). Scollegare il connettore elettrico (3).
  • Página 104: Extraccion Electroventilador De Enfriamiento

    INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM 5.3 EXTRACCION ELECTROVENTILADOR DE 5.3 REMOVING THE COOLING ELECTROFAN ENFRIAMIENTO Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- FORMATION). CIONES GENERALES). Removing the electrofan unit Extracción grupo electroventilador Remove the front hood, see 7.1.5 (REMOVING THE Saque el capó...
  • Página 105: Rimozione Termointerruttore Liquido Refrigerante

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.4 RIMOZIONE TERMOINTERRUTTORE LIQUIDO REFRIGERANTE Leggere attentamente 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERAN- TE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERA- LI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Fermare il motore e attendere che il radiatore si sia raffreddato. Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO).
  • Página 106: Desmontaje Termointerruptor Liquido Refrigerante

    INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM 5.4 DESMONTAJE TERMOINTERRUPTOR 5.4 REMOVING THE COOLANT THERMAL LIQUIDO REFRIGERANTE SWITCH Lea con cuidado 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) y Carefully read 1.2.6 (COOLANT) and 1.4 (PRECAU- 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- TIONS AND GENERAL INFORMATION). LES). Position the vehicle on the central stand.
  • Página 107: Rimozione Vaso Di Espansione

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.6 RIMOZIONE VASO DI ESPANSIONE Leggere attentamente 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERAN- TE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERA- LI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO). NON DISPERDERE IL LIQUIDO REFRIGERAN- TE NELL'AMBIENTE.
  • Página 108: Extraccion Deposito De Expansion

    INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM 5.6 EXTRACCION DEPOSITO DE EXPANSION 5.6 REMOVING THE EXPANSION TANK Lea con cuidado 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) y Carefully read 1.2.6 (COOLANT) and 1.4 (PRECAU- 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- TIONS AND GENERAL INFORMATION). LES). Position the vehicle on the central stand. Coloque el vehículo sobre el caballete central.
  • Página 109 IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO / INSTALACION DE REFRIGERACION / COOLING SYSTEM NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 14...
  • Página 110 IMPIANTO ELETTRICO INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Página 111 IMPIANTO ELETTRICO INDICE GENERAL IMPIANTO ELETTRICO INDICE 6.1 CONTROLLO SISTEMA DI RICARICA ......Pag. 6-4 6.1.1 CONTROLLO TENSIONE DI RICARICA.....Pag. 6-4 6.1.2 CONTROLLO FUNZIONAMENTO A VUOTO ALTERNATORE....Pag. 6-4 6.1.3 CONTROLLO CONTINUITÀ ALTERNATORE ........Pag. 6-6 6.1.4 REGOLATORE DI TENSIONE .....Pag. 6-6 6.2 SISTEMA DI ACCENSIONE....Pag. 6-8 6.2.1 SCHEMA ELETTRICO......Pag.
  • Página 112: Instalacion Electrica

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM INDICE CONTENTS 6.1 CONTROL SISTEMA DE RECARGA .. Pag. 6-5 6.1 CHECKING THE RECHARGING SYSTEM ........... Pag. 6-5 6.1.1 CONTROL TENSION DE RECARGA .. Pag. 6-5 6.1.1 CHECKING THE RECHARGING 6.1.2 CONTROL FUNCIONAMIENTO VOLTAGE..........
  • Página 113: Controllo Sistema Di Ricarica

    IMPIANTO ELETTRICO 6.1 CONTROLLO SISTEMA DI RICARICA La seguente legenda sarà utile nella consultazione di questa sezione. COLORE DEI CAVI arancio azzurro bianco giallo grigio marrone nero rosso verde viola 6.1.1 CONTROLLO TENSIONE DI RICARICA Controllare il livello elettrolita, vedi 2.3.1 (CONTROL- LO LIVELLO ELETTROLITA).
  • Página 114: Control Sistema De Recarga

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.1 CONTROL SISTEMA DE RECARGA 6.1 CHECKING THE RECHARGING SYSTEM La siguiente leyenda resultará útil al consultar esta The following key will be useful for the consultation sección. of this section. COLOR DE LOS CABLES CABLE COLOURS Ar naranja Ar orange Az azul claro...
  • Página 115: Controllo Continuità Alternatore

    IMPIANTO ELETTRICO 6.1.3 CONTROLLO CONTINUITÀ ALTERNATORE A motore spento: Rimuovere il coperchio d’ispezione, vedi 7.1.2 (RIMO- ZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DESTRO E SINI- STRO). Scollegare il connettore cavi alternatore (1). Con un tester tascabile verificare la continuità tra i cavi gialli (G) dello statore.
  • Página 116: Control Continuidad Alternador

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.1.3 CONTROL CONTINUIDAD ALTERNADOR 6.1.3 CHECKING THE ALTERNATOR CONTINUITY Con el motor parado: With the engine off, proceed as follows: Quiete la tapa de inspección derecha, véase 7.1.2 Remove the right inspection cover, see 7.1.2 (REMO- (DESMONTAJE TAPAS DE INSPECCION DERECHA VING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION CO- E IZQUIERDA).
  • Página 117: Sistema Di Accensione

    IMPIANTO ELETTRICO 6.2 SISTEMA DI ACCENSIONE 6.2.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Batteria 2) Centralina C.D.I. 3) Pick up 4) Bobina AT 5) Ai servizi ausiliari (fanaleria) 6) Pipetta candela 7) Regolatore di tensione 8) Generatore 9) Candela 10) Interruttore di accensione 11) Stop/avviamento 6.2.2 CONTROLLO BOBINA AT Rimuovere il coperchio di ispezione laterale destro,...
  • Página 118: Sistema De Encendido

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.2 SISTEMA DE ENCENDIDO 6.2 IGNITION SYSTEM 6.2.1 ESQUEMA ELECTRICO 6.2.1 WIRING DIAGRAM Pie de la ilustración esquema eléctrico Wiring diagram key 1) Batería 1) Battery 2) Centralita C.D.I. 2) C.D.I. 3) Pick-up 3) Pick-up 4) Bobina AT 4) H.V.
  • Página 119: Controllo Del Pick-Up

    IMPIANTO ELETTRICO 6.2.3 CONTROLLO DEL PICK-UP A motore spento: Scollegare il connettore (1) e effettuare le misure (sul terminale cavi pick-up). Con un tester tascabile (scala x 100Ω), misurare la re- sistenza tra i terminali dei cavi blu/giallo (B/G) e ver- de/bianco (V/Bi).
  • Página 120: Control Del Pick-Up

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.2.3 CONTROL DEL PICK-UP 6.2.3 CHECKING THE PICK-UP Con el motor parado: With the engine off, proceed as follows: Desconecte el conector (1) y realice las mediciones Disconnect the connector (1) and take the measure- (en el terminal cables pick-up). ment (on the pick-up cable terminal).
  • Página 121: Controllo Impianto Elettrico Da Connettore Centralina C.d.i

    IMPIANTO ELETTRICO 6.3 CONTROLLO IMPIANTO ELETTRICO DA CONNETTORE CENTRALINA C.D.I. Rimuovere il codone, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE CODO- NE). Scollegare il connettore elettrico (1) della centralina C.D.I. Con un tester tascabile, effettuare sul connettore elet- trico (1) le misure indicate in tabella. 2) Terminale pick-up (cavo giallo/grigio (G/Gr)).
  • Página 122: Control Instalacion Electrica De Conector Centralita C.d.i

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.3 CONTROL INSTALACION ELECTRICA DE 2) Terminal pick-up (cable amarillo/gris (G/Gr)). CONECTOR CENTRALITA C.D.I. 3) Terminal fusible 7,5 (cable rojo/negro (R/N)). Extraiga la cola, véase 7.1.3 (DESMONTAJE COLA). 4) Terminal masa (cable azul marino (B)). Desconecte el conector eléctrico (1) de la centralita 5) Terminal bobina AT (cable blanco/violeta (Bi/Vi)).
  • Página 123: Indicatore Temperatura Liquido Refrigerante

    IMPIANTO ELETTRICO 6.4 INDICATORE TEMPERATURA LIQUIDO REFRIGERANTE 6.4.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Indicatore temperatura liquido refrigerante 2) Termistore 3) Batteria 4) Interruttore d’accensione 5) Al regolatore di tensione 6) Accensione 6.4.2 CONTROLLO STRUMENTO Rimuovere il coperchio di ispezione laterale destro, vedi 7.1.2 (RIMOZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DESTRO E SINISTRO).
  • Página 124: Indicador Temperatura Liquido Refrigerante

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.4 INDICADOR TEMPERATURA LIQUIDO 6.4 COOLANT TEMPERATURE INDICATOR REFRIGERANTE 6.4.1 ESQUEMA ELECTRICO 6.4.1 WIRING DIAGRAM Pie de la ilustración esquema eléctrico Wiring diagram key 1) Coolant temperature indicator 1) Indicador temperatura líquido refrigerante 2) Thermistor 2) Termistor 3) Battery 3) Batería 4) Ignition switch...
  • Página 125: Controllo Funzionamento Termistore

    IMPIANTO ELETTRICO 6.4.3 CONTROLLO FUNZIONAMENTO TERMISTORE Rimuovere il termistore (1), vedi 5.5 (RIMOZIONE TERMISTORE LIQUIDO REFRIGERANTE) Collegare, come illustrato in figura, un tester tascabile (2) (impostato come ohmetro) al termistore (1). Immergere il termistore in un recipiente (3) contenente liquido refrigerante. Immergere nello stesso recipiente un termometro (4) con escursione 0˚...
  • Página 126: Control Funcionamiento Termistor

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.4.3 CONTROL FUNCIONAMIENTO TERMISTOR 6.4.3 CHECKING THE THERMISTOR OPERATION Desmonte el termistor (1), véase 5.5 (DESMONTAJE Remove the thermistor (1), see 5.5 (REMOVING THE TERMISTOR LIQUIDO REFRIGERANTE). COOLANT THERMISTOR). Conecte, según lo indicado en figura, un tester de bol- Connect a pocket tester (2) (set as an ohmmeter) to sillo (2) (programado como ohmetro) al termistor (1).
  • Página 127: Elettroventola Di Raffreddamento

    IMPIANTO ELETTRICO 6.5 ELETTROVENTOLA DI RAFFREDDAMENTO 6.5.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Elettroventola 2) Termointerruttore 3) Batteria 4) Fusibile principale 5) Al regolatore di tensione 6) All’interruttore d’accensione 6.5.2 CONTROLLO FUNZIONAMENTO ELETTROVENTOLA Per verificare il funzionamento dell'elettroventola (1): Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO).
  • Página 128: Electroventilador De Enfriamiento

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.5 ELECTROVENTILADOR DE 6.5 COOLING ELECTROFAN ENFRIAMIENTO 6.5.1 ESQUEMA ELECTRICO 6.5.1 WIRING DIAGRAM Pie de la ilustración esquema eléctrico Wiring diagram key 1) Electroventilador 1) Electrofan 2) Termointerruptor 2) Thermal switch 3) Batería 3) Battery 4) Fusible principal 4) Main fuse 5) Al regulador de tensión 5) To voltage regulator...
  • Página 129: Circuito Livello Carburante .Pag

    IMPIANTO ELETTRICO 6.6 CIRCUITO LIVELLO CARBURANTE 6.6.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Indicatore livello carburante 2) Sonda livello carburante 3) Batteria 4) Interruttore d’accensione 5) Spia riserva carburante (colore giallo ambra) 6) Al regolatore di tensione 7) All’accensione 6.6.2 INDICATORE LIVELLO CARBURANTE Rimuovere la pedana poggiapiedi, vedi 7.1.7 (RIMO- ZIONE PEDANA POGGIAPIEDI).
  • Página 130: Circuito Nivel Combustible

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.6 CIRCUITO NIVEL COMBUSTIBLE 6.6 FUEL LEVEL CIRCUIT 6.6.1 ESQUEMA ELECTRICO 6.6.1 WIRING DIAGRAM Pie de la ilustración esquema eléctrico Wiring diagram key 1) Indicador nivel combustible 1) Fuel level indicator 2) Sonda nivel combustible 2) Fuel level gauge unit 3) Batería 3) Battery 4) Interruptor de encendido...
  • Página 131: Sonda Livello Carburante

    IMPIANTO ELETTRICO 6.6.3 SONDA LIVELLO CARBURANTE Controllo funzionamento Rimuovere la pedana poggiapiedi, vedi 7.1.7 (RIMO- ZIONE PEDANA POGGIAPIEDI). Scollegare il connettore a tre vie (1) della sonda livello carburante (2). Con un tester tascabile (3) (impostato come ohmetro) operando sul connettore (1) (lato sonda): Collegare i cavi grigio/verde (Gr/V) e blu (B) e verifica- re la corrispondenza con i dati in tabella nelle due po- sizioni sonda (verticale e capovolta).
  • Página 132: Sonda Nivel Combustible

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.6.3 SONDA NIVEL COMBUSTIBLE 6.6.3 FUEL LEVEL GAUGE UNIT Control funcionamiento Checking the operation of the fuel level gauge unit Extraiga el estribo, véase 7.1.7 (EXTRACCION Remove the footrest, see 7.1.7 (REMOVING THE FO- ESTRIBO). OTREST). Desconecte el conector de tres vías (1) de la sonda ni- Disconnect the three-way connector (1) of the fuel lev- vel combustible (2).
  • Página 133: Interruttori

    IMPIANTO ELETTRICO 6.8 INTERRUTTORI Con un tester tascabile verificare la continuità degli inter- ruttori, facendo riferimento allo schema specifico riporta- Se si rileva qualche anomalia sostituire l’elemento corri- spondente. 1) PULSANTE AVVISATORE ACUSTICO ( C a v i P o s . 2) DEVIATORE LUCI ( C a v i P o s .
  • Página 134: Interruptores

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.8 INTERRUPTORES 6.8 SWITCHES Con un tester de bolsillo compruebe la continuidad de los Check the continuity of the switches by means of a pock- interruptores, tomando como referencia el esquema es- et tester, making reference to the specific diagram be- pecífico indicado a continuación.
  • Página 135: Batteria

    IMPIANTO ELETTRICO 6.9 BATTERIA Batteria tipo: vedi 1.6 (CARATTERISTICHE TECNICHE, impianto elettrico). Per le norme di sicurezza e le informazioni generali sulla batteria, vedi 2.3 (BATTERIA). Per altre informazioni, vedi 2.3.1 (CONTROLLO LIVEL- LO ELETTROLITA), 2.3.2 (RICARICA BATTERIA) E 2.3.3 (LUNGA INATTIVITÀ DELLA BATTERIA). 6.9.1 ATTIVAZIONE BATTERIA Leggere attentamente 2.3 (BATTERIA).
  • Página 136: Bateria

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.9 BATERIA 6.9 BATTERY Batería tipo: véase 1.6 (FICHA TECNICA, instalación Battery type: see 1.6 (TECHNICAL SPECIFICATIONS, eléctrica). electrical system). Para las normas de seguridad y las informaciones As regards the safety rules and general information generales sobre la batería, véase 2.3 (BATERIA).
  • Página 137: Controllo

    IMPIANTO ELETTRICO 6.9.2 CONTROLLO In caso di anomalia: Eseguire innanzitutto un controllo del sistema di ricari- ca, vedi 6.1 (CONTROLLO SISTEMA DI RICARICA). Controllare il livello elettrolita, vedi 2.3.1 (CONTROL- LO LIVELLO ELETTROLITA). Verificare inoltre che: – Gli elementi non presentino segni di solfatazione (colorazione biancastra).
  • Página 138: Devolucion En Garantia

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.9.2 CONTROL 6.9.2 CHECK En caso de anomalía: In case any anomalies are observed: Realice ante todo un control del sistema de recarga, First of all, check the recharging system, see 6.1 véase 6.1 (CONTROL SISTEMA DE RECARGA). (CHECKING THE RECHARGING SYSTEM).
  • Página 139: Sostituzione Lampadine

    IMPIANTO ELETTRICO 6.10 SOSTITUZIONE LAMPADINE Leggere attentamente l’introduzione della sezione 2. Prima di sostituire una lampadina, ruotare l’in- terruttore di accensione sulla posizione “ ”. Sostituire la lampadina indossando guanti pu- liti o utilizzando un panno pulito e asciutto. Non lasciare impronte sulla lampadina, in quanto po- trebbero causare il surriscaldamento e quindi la rot- tura.
  • Página 140: Sustitucion Bombillas

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.10 SUSTITUCION BOMBILLAS 6.10 CHANGING THE BULBS Lea con cuidado la introducción de la sección 2. Carefully read the introduction to section 2. Antes de sustituir una bombilla, ponga el inte- Before changing a bulb, turn the ignition rruptor de encendido en la posición "...
  • Página 141 IMPIANTO ELETTRICO 6.10.3 SOSTITUZIONE LAMPADINE INDICATORI DI DIREZIONE ANTERIORI Leggere attentamente 6.10 (SOSTITUZIONE LAMPA- DINE). Per la sostituzione: Svitare e togliere le due viti (1). Rimuovere il vetro protettivo (2). Nel riassemblaggio, serrare con cautela e mo- deratamente le due viti (1) onde evitare di dan- neggiare il vetro protettivo.
  • Página 142: Changing The Rear Direction

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.10.3 SUSTITUCION BOMBILLAS INDICADORES DE 6.10.3 CHANGING THE FRONT DIRECTION DIRECCION DELANTEROS INDICATOR BULBS Lea con cuidado 6.10 (SUSTITUCION BOMBILLAS). Carefully read 6.10 (CHANGING THE BULBS). Para la sustitución: To change the bulbs, proceed as follows: Destornille y quite los dos tornillos (1).
  • Página 143: Lampadine Cruscotto

    IMPIANTO ELETTRICO 6.10.5 SOSTITUZIONE LAMPADINE CRUSCOTTO Leggere attentamente 6.10 (SOSTITUZIONE LAMPA- DINE). Nel cruscotto sono alloggiate: le lampadine spia, le luci di illuminazione cruscotto, la pila orologio, vedi 6.11 (SOSTITUZIONE PILA OROLOGIO). Per la sostituzione: Rimuovere il cupolino, vedi 7.1.10 (RIMOZIONE CU- POLINO).
  • Página 144: Sustitucion Bombillas Salpicadero

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.10.5 SUSTITUCION BOMBILLAS SALPICADERO 6.10.5 CHANGING THE DASHBOARD BULBS Lea con cuidado 6.10 (SUSTITUCION BOMBILLAS). Carefully read 6.10 (CHANGING THE BULBS). En el salpicadero están alojadas: The dashboard contains: las bombillas luces de aviso, las luces de alumbrado sal- the warning light bulbs, the dashboard lighting bulbs, the picadero, la pila reloj, véase 6.11 (SUSTITUCION PILA clock cell, see 6.11 (CHANGING THE CLOCK CELL).
  • Página 145: Sostituzione Fusibili

    IMPIANTO ELETTRICO 6.13 SOSTITUZIONE FUSIBILI Non riparare fusibili difettosi. Non utilizzare mai fusibili diversi da quelli specificati. Si potrebbero creare danni al sistema elettrico o per- sino un incendio, in caso di corto circuito. Quando un fusibile si danneggia frequente- mente, è...
  • Página 146: Sustitucion Fusibles

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.13 SUSTITUCION FUSIBLES 6.13 CHANGING THE FUSES No repare fusibles dañados. Do not repair faulty fuses. No utilice nunca fusibles diferentes de los in- Never use fuses different from the recom- dicados para no causar daños al sistema mended ones.
  • Página 147: Schema Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACION ELECTRICA / ELECTRICAL SYSTEM 6.14 SCHEMA ELETTRICO 6.14 ESQUEMA ELECTRICO - 6.14 WIRING DIAGRAM Leonardo 125 Leonardo 125 Leonardo 125 - 38...
  • Página 148: Colores De Los Cables

    IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACION ELECTRICA / ELECTRICAL SYSTEM Legenda schema elettrico Leyenda esquema eléctrico Wiring diagram key Leonardo 125 Leonardo 125 Leonardo 125 1) Alternatore 1) Alternador 1) Alternator 2) Bobina d’accensione 2) Bobina de encendido 2) Ignition coil 3) Motorino d’avviamento 3) Motor de arranque 3) Starter 4) Regolatore di tensione...
  • Página 149 IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACION ELECTRICA / ELECTRICAL SYSTEM NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 40...
  • Página 150 CICLISTICA PARTE CICLO CHASSIS PARTS ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Página 151 CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS 7.5 FRENO POSTERIORE......Pag. 7-48 7.5.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO.Pag. 7-50 INDICE GENERAL CICLISTICA 7.5.2 CONTROLLO DISCO FRENO ....Pag. 7-50 7.5.3 RIMOZIONE DISCO FRENO ....Pag. 7-50 7.6 STERZO ..........Pag. 7-52 7.6.1 SMONTAGGIO........Pag. 7-52 INDICE 7.6.2 CONTROLLO CUSCINETTI ....Pag. 7-54 7.6.3 RIMONTAGGIO........Pag.
  • Página 152 CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS 7.1.25 DESMONTAJE GUARDABARROS 7.1.10 REMOVING THE FRONT PART TRASERO......... Pag. 7-29 OF THE FAIRING ......Pag. 7-13 7.1.26 DESMONTAJE 7.1.11 REMOVING THE DASHBOARD ..Pag. 7-13 FARO DELANTERO......Pag. 7-31 7.1.12 REMOVING THE INNER 7.1.27 DESMONTAJE INDICADORES HANDLEBAR COVER......
  • Página 153: Ciclistica

    CICLISTICA 7.1 CARROZZERIA 7.1.1 RIMOZIONE MANIGLIONE PASSEGGERO Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Operare con cautela. Non danneggiare il coperchietto cromato. Utilizzando un cacciavite piccolo con testa a intaglio, fare leva e sollevare il coperchietto cromato (1). Svitare e togliere le due viti (2). Coppia di serraggio vite (2): 27 Nm (2,7 kgm) Rimuovere il maniglione passeggero (3).
  • Página 154: Desmontaje Tapas De Inspeccion Derecha E Izquierda

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1 CARROCERIA 7.1 BODY 7.1.1 DESMONTAJE ASA PASAJERO 7.1.1 REMOVING THE PASSENGER GRAB RAIL Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Actúe con cuidado. Proceed with care. No dañe la tapa cromada. Do not damage the chromium-plated cover.
  • Página 155: Rimozione Codone

    CICLISTICA 7.1.3 RIMOZIONE CODONE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Rimuovere il maniglione passeggero, vedi 7.1.1 (RI- MOZIONE MANIGLIONE PASSEGGERO). Operare con cautela. Non danneggiare le linguette e/o le relative sedi d’incastro. Maneggiare con cura i componenti verniciati, non strisciarli o rovinarli.
  • Página 156: Removing The Front Inner Shield

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.3 DESMONTAJE COLA 7.1.3 REMOVING THE REAR PART OF THE FAIRING Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Extraiga el asa pasajero, véase 7.1.1 (DESMONTAJE Remove the passenger grab rail, see 7.1.1 (REMOV- ASA PASAJERO).
  • Página 157: Rimozione Cofano Anteriore

    CICLISTICA 7.1.5 RIMOZIONE COFANO ANTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Svitare e togliere le quattro viti (1). Operare con cautela. Non danneggiare le linguette e/o le relative sedi d’incastro. Maneggiare con cura i componenti verniciati, non strisciarli o rovinarli.
  • Página 158: Removing The Front Cover

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.5 DESMONTAJE CAPO DELANTERO 7.1.5 REMOVING THE FRONT COVER Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Destornille y quite los cuatro tornillos (1).
  • Página 159: Rimozione Pedana Poggiapiedi

    CICLISTICA 7.1.7 RIMOZIONE PEDANA POGGIAPIEDI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) 1.2.1 (CARBURANTE). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Rimuovere il tappeto poggiapiedi (1). Rimuovere il coperchio di ispezione laterale, vedi 7.1.2 (RIMOZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DE- STRO E SINISTRO). Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO).
  • Página 160: Extraccion Estribo

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.7 EXTRACCION ESTRIBO 7.1.7 REMOVING THE FOOTREST Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES), 1.2.1 (COMBUSTIBLE). FORMATION) and 1.2.1 (FUEL). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand.
  • Página 161: Rimozione Specchietti Retrovisori

    CICLISTICA 7.1.9 RIMOZIONE SPECCHIETTI RETROVISORI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Rimuovere il coperchio (1). Svitare la vite (2). Rimuovere lo specchio recuperando: la vite (2), il sup- porto (3) e la cuffia di protezione (4). 7.1.10 RIMOZIONE CUPOLINO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI).
  • Página 162: Desmontaje Retrovisores

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.9 DESMONTAJE RETROVISORES 7.1.9 REMOVING THE REAR-VIEW MIRRORS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Extraiga la tapa (1).
  • Página 163 CICLISTICA 7.1.12 RIMOZIONE COPRIMANUBRIO INTERNO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere il cupolino, vedi 7.1.10 (RIMOZIONE CU- POLINO). Rimuovere il cruscotto vedi 7.1.11 (RIMOZIONE CRU- SCOTTO). Non svitare la vite (1). Svitare e togliere le due viti (2). Operare con cura.
  • Página 164 PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.12 DESMONTAJE CUBREMANILLAR INTERIOR 7.1.12 REMOVING THE INNER HANDLEBAR COVER Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte el elemento frontal, véase 7.1.10 (DES- Remove the front part of the fairing, see 7.1.10 (RE- MONTAJE ELEMENTO FRONTAL).
  • Página 165 CICLISTICA 7.1.13 RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 1.2.1 (CARBURANTE). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Attendere il completo raffreddamento del mo- tore e del silenziatore di scarico. Rimuovere la pedana poggiapiedi, vedi 7.1.7 (RIMO- ZIONE PEDANA POGGIAPIEDI).
  • Página 166: Extraccion Deposito Combustible

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.13 EXTRACCION DEPOSITO COMBUSTIBLE 7.1.13 REMOVING THE FUEL TANK Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES) y 1.2.1 (COMBUSTIBLE). FORMATION) and 1.2.1 (FUEL). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand.
  • Página 167: Rimozione Sella

    CICLISTICA 7.1.14 RIMOZIONE SELLA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Sollevare la sella. Svitare e togliere le quattro viti (1). Rimuovere la sella. Per rimuovere anche il supporto sella: Rimuovere il codone, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE CODO- NE).
  • Página 168: Extraccion Bateria

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.14 DESMONTAJE SILLIN 7.1.14 REMOVING THE SADDLE Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Levante el sillín.
  • Página 169: Rimozione Vano Portacasco Pag

    CICLISTICA 7.1.16 RIMOZIONE VANO PORTACASCO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Togliere dal vano portacasco eventuali oggetti, (ca- sco, kit attrezzi, libretto istruzioni, ecc. ). Rimuovere la batteria, vedi 7.1.15 (RIMOZIONE BAT- TERIA). Rimuovere il codone, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE CODO- NE).
  • Página 170: The Saddle Lock Unit

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.16 DESMONTAJE VANO PORTACASCO 7.1.16 REMOVING THE CRASH HELMET COMPARTMENT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- CIONES GENERALES). Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- FORMATION). Saque eventuales objetos del vano portacasco (cas- co, kit herramientas, manual de instrucciones, etc.). Remove any object (crash helmet, tool kit, use and maintenance manual, etc.) from the crash helmet Saque la batería, véase 7.1.15 (EXTRACCION BATE-...
  • Página 171: Rimozione Interruttore Di

    CICLISTICA 7.1.17 RIMOZIONE BLOCCHETTO CHIUSURA SELLA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere il codone, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE CODO- NE). Svitare e togliere le due viti (1) recuperando (dal lato inferiore) i relativi dadi. Rimuovere il blocchetto chiusura sella (2). 7.1.18 RIMOZIONE INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/BLOCCASTERZO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR-...
  • Página 172: Desmontaje Interruptor De Encendido/Seguro De Direccion

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.17 DESMONTAJE BLOQUE CIERRE SILLIN 7.1.17 REMOVING THE SADDLE LOCK UNIT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte la cola, véase 7.1.3 (DESMONTAJE CO- Remove the rear part of the fairing, see 7.1.3 (RE- LA).
  • Página 173 CICLISTICA 7.1.20 RIMOZIONE SILENZIATORE DI SCARICO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Attendere il completo raffreddamento del mo- tore e del silenziatore di scarico. Svitare e togliere i due dadi (1) del collettore di scarico. Coppia di serraggio dadi collettore di scarico: 30 Nm (3 kgm).
  • Página 174: Desmontaje Silenciador De Escape

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.20 DESMONTAJE SILENCIADOR DE ESCAPE 7.1.20 REMOVING THE EXHAUST SILENCER Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Espere a que el motor y el silenciador de es- Wait until the engine and the exhaust silencer cape se hayan enfriado del todo.
  • Página 175 CICLISTICA 7.1.23 RIMOZIONE BIELLETTA ATTACCO MOTORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere lo scudo inferiore, vedi 7.1.8 (RIMOZIONE SCUDO INFERIORE). Pericolo di caduta veicolo. Privo di bielletta attacco motore il veicolo ab- bisogna di un sostegno nella parte posteriore. Posizionare due cavalletti regolabili (A) ai lati del vei- colo.
  • Página 176: Desmontaje Elemento De Conexion Enganche Motor

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.23 DESMONTAJE ELEMENTO DE CONEXION 7.1.23 REMOVING THE ENGINE CONNECTION ENGANCHE MOTOR ELEMENT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte el escudo inferior, véase 7.1.8 (DESMON- Remove the lower shield, see 7.1.8 (REMOVING THE TAJE ESCUDO INFERIOR).
  • Página 177 CICLISTICA 7.1.24 RIMOZIONE PARAFANGO ANTERIORE Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Svitare e togliere le due viti (1). Rimuovere dalla sede parafango il gommino tubo fre- no anteriore e il gommino cavo rinvio tachimetro/con- tachilometri. Rimuovere il parafango (2) sfilandolo dalla parte ante- riore.
  • Página 178: Desmontaje Guardabarros Delantero

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.24 DESMONTAJE GUARDABARROS 7.1.24 REMOVING THE FRONT MUDGUARD DELANTERO Position the vehicle on the central stand. Coloque el vehículo sobre el caballete central. Unscrew and remove the two screws (1). Destornille y quite los dos tornillos (1). Remove the front brake pipe rubber element and the Extraiga de la sede guardabarros el elemento de speedometer/odometer control cable rubber element...
  • Página 179: Rimozione Fanale Anteriore.pag

    CICLISTICA 7.1.26 RIMOZIONE FANALE ANTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO). Svitare e togliere le due viti (1) complete di rondella. Rimuovere il convogliatore aria (2). Scollegare i due terminali elettrici indicatore di dire- zione (3).
  • Página 180: Desmontaje Indicadores De Direccion Delanteros

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.26 DESMONTAJE FARO DELANTERO 7.1.26 REMOVING THE HEADLIGHT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte el escudo delantero interior, véase 7.1.4 Remove the front inner shield, see 7.1.4 (REMOVING (DESMONTAJE ESCUDO DELANTERO INTERIOR).
  • Página 181: Rimozione Portatarga

    CICLISTICA 7.1.29 RIMOZIONE FANALE POSTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere il codone, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE CODO- NE). Contrassegnare i terminali elettrici fanale po- steriore con le lettere (A) (B) (C), come da figu- ra, per poterli ricollegare correttamente. Scollegare i terminali elettrici fanale posteriore (A) (B) (C) e liberare i cavi da eventuali agganci al fanale.
  • Página 182: Removing The Rear Light

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.29 DESMONTAJE FARO TRASERO 7.1.29 REMOVING THE REAR LIGHT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte la cola, véase 7.1.3 (DESMONTAJE CO- Remove the rear part of the fairing, see 7.1.3 (RE- LA).
  • Página 183: Ruota Anteriore

    CICLISTICA 7.2 RUOTA ANTERIORE Legenda: 7.2.1 RIMOZIONE 1) Perno ruota 5) Ruota completa Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- 2) Rinvio tachimetro 6) Distanziale esterno MAZIONI GENERALI). 3) Cuscinetto 7) Rondella 4) Distanziale interno 8) Dado Nello smontaggio/rimontaggio porre attenzio- ne a non danneggiare la tubazione, il disco e = Grasso, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICANTI) le pastiglie del freno.
  • Página 184: Rueda Delantera

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.2 RUEDA DELANTERA 7.2 FRONT WHEEL Pie de la ilustración: Key: 1) Perno rueda 1) Wheel pin 2) Reenvio taquímetro 2) Speedometer control 3) Coijnete 3) Bearing 4) Distanciador interior 4) Inner spacer ring 5) Rueda completa 5) Complete wheel 6) Distanciador exterior 6) Outer spacer ring...
  • Página 185: Sostituzione Cuscinetti

    CICLISTICA 7.2.2 SOSTITUZIONE CUSCINETTI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Dopo ogni smontaggio i cuscinetti devono es- sere controllati ed eventualmente sostituiti. Con uno straccio pulire i due lati del mozzo. Smontaggio Operare dal lato sinistro del veicolo: Inserire nel mozzo ruota un punzone (non appuntito), agire sull’anello interno cuscinetto destro (1), cam- biando in rotazione (di 90˚) i punti di battuta per non di-...
  • Página 186: Sustitucion Cojinetes

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.2.2 SUSTITUCION COJINETES 7.2.2 CHANGING THE BEARINGS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Después de cada desmontaje controle los cojinetes y The bearings must be checked and if necessary si acaso sustitúyalos.
  • Página 187: Controllo

    CICLISTICA 7.2.3 CONTROLLO Controllare l'integrità di tutti i componenti e in particolar modo quelli che sono indicati di se- guito. Cuscinetti Girare manualmente l'anello interno (1) che deve ruo- tare senza impuntamenti e/o rumorosità. Non si devono riscontrare giochi assiali. I cuscinetti che presentano questi inconvenienti devo- no essere sostituiti.
  • Página 188: Check

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.2.3 CONTROL 7.2.3 CHECK Controle la integridad de todos los compo- nentes y, sobre todo, los que están indicados Check the integrity of all the components and a continuación. in particular those indicated below. Cojinetes Bearings Gire manualmente el anillo interior (1) que ha de girar Manually rotate the inner ring (1), which should rotate sin bloquearse y/o sin ruido.
  • Página 189: Rimontaggio

    CICLISTICA 7.2.4 RIMONTAGGIO Nel rimontaggio porre attenzione a non dan- neggiare la tubazione, il disco e le pastiglie del freno. Posizionare la ruota tra gli steli della forcella. Posizionare la linguetta del rinvio contachilometri (6) nell’apposita sede sul mozzo ruota. Posizionare la sede del rinvio contachilometri in corri- spondenza dell’apposito piolo antirotazione.
  • Página 190: Instalacion

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.2.4 INSTALACION 7.2.4 REASSEMBLY Durante la instalación ponga cuidado en no While reassembling the wheel, be careful not dañar los tubos, el disco y las pastillas del fre- to damage the brake pipe, the disc and the pads.
  • Página 191: Ruota Posteriore

    CICLISTICA 7.3 RUOTA POSTERIORE Legenda: 1) Ruota completa 2) Distanziale 3) Piastra supporto pinza freno 4) Dado = Grasso, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICANTI) 7.3.1 RIMOZIONE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Attendere il completo raffreddamento del mo- tore e del silenziatore di scarico. Nello smon- taggio/rimontaggio porre attenzione a non dan- neggiare la tubazione, il disco e le pastiglie del freno.
  • Página 192: Rueda Trasera

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.3 RUEDA TRASERA 7.3 REAR WHEEL Pie de la ilustración: Key: 1) Rueda completa 1) Complete wheel 2) Distanciador 2) Spacer ring 3) Placa soporte zapatas freno 3) Brake caliper support plate 4) Tuerca 4) Nut = Grasa, véase 1.7 (TABLA LUBRICANTES).
  • Página 193: Controllo

    CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS 7.3.2 CONTROLLO 7.3.2 CONTROL 7.3.2 CHECK Controllare l'integrità di tut- Controle la integridad de Check the integrity of all ti i componenti e in partico- todos los componentes y, the components and in par- lar modo quelli che sono sobre todo, los que están ticular those indicated be-...
  • Página 194 CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS Legenda: Pie de la ilustración: Key: 1) Leva comando freno 1) Palanca mando freno 1) Brake control lever 2) Pompa/serbatoio liquido freno 2) Bomba/depósito líquido freno 2) Brake fluid pump/tank 3) Tubo liquido freno 3) Tubo líquido freno 3) Brake fluid pipe 4) Valvola di sfiato...
  • Página 195: Sostituzione Pastiglie Freno.pag

    CICLISTICA 7.4.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Rimuovere il coperchio pinza freno (1). Rimuovere l’anello d’arresto (2). Sfilare il perno (3). Rimuovere la molla (4). Con le pastiglie si sfileranno anche le piastri- ne antivibranti.
  • Página 196: Sustitucion Pastillas Freno

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.4.1 SUSTITUCION PASTILLAS FRENO 7.4.1 CHANGING THE BRAKE PADS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Desmonte la tapa zapatas freno (1).
  • Página 197: Freno Posteriore

    CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS 7.5 FRENO POSTERIORE 7.5 FRENO TRASERO 7.5 REAR BRAKE Per informazioni generali, vedi 1.2.6 Para informaciones generales, véa- For general information, see 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) se 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERAN- (COOLANT). TE). Per informazioni riguardanti: For information on: Para informaciones en cuanto a: –...
  • Página 198 CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS Legenda: Pie de la ilustración Key: 1) Leva comando freno 1) Palanca mando freno 1) Brake control lever 2) Pompa/serbatoio liquido freno 2) Bomba/depósito líquido freno 2) Brake fluid pump/tank 3) Tubo liquido freno 3) Tubo líquido freno 3) Brake fluid pipe 4) Valvola...
  • Página 199: Sostituzione Pastiglie Freno.pag

    CICLISTICA 7.5.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere il silenziatore di scarico, vedi 7.1.20 (RI- MOZIONE SILENZIATORE DI SCARICO). Rimuovere il coperchio pinza freno (1). Rimuovere l’anello d’arresto (2). Sfilare il perno (3). Rimuovere la molla (4). Con le pastiglie si sfileranno anche le piastri- ne antivibranti.
  • Página 200: Changing The Brake Pads

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.5.1 SUSTITUCION PASTILLAS FRENO 7.5.1 CHANGING THE BRAKE PADS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte el silenciador de escape, véase 7.1.20 Remove the exhaust silencer, see 7.1.20 (REMOVING (DESMONTAJE SILENCIADOR DE ESCAPE).
  • Página 201: Sterzo

    CICLISTICA 7.6 STERZO Per informazioni riguardanti il controllo e la regola- zione sterzo, vedi 2.17 (CONTROLLO E REGOLAZIO- NE STERZO). 7.6.1 SMONTAGGIO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere gli specchietti retrovisori, vedi 7.1.9 (RIMO- ZIONE SPECCHIETTI RETROVISORI). Rimuovere il cupolino, vedi 7.1.10 (RIMOZIONE CU- POLINO).
  • Página 202: Direccion

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.6 DIRECCION 7.6 STEERING Para informaciones en cuanto a el control y el ajuste For information on the checking and adjustment of de la dirección, véase 2.17 (CONTROL Y AJUSTE DE the steering, see 2.17 (CHECKING AND ADJUSTING LA DIRECCION).
  • Página 203: Controllo Cuscinetti

    CICLISTICA 7.6.2 CONTROLLO CUSCINETTI Controllare l’integrità dei componenti. Controllare che la zona a contatto delle sfere (1) (sulla sede rotante (2) e sulla sede fissa (3)) non sia danneg- giata o eccessivamente usurata. Se si riscontrano queste anomalie sostituire il cuscinetto completo. Applicare del grasso sulla zona a contatto del- le sfere nelle due sedi (2-3), vedi 1.7 (TABEL- LA LUBRIFICANTI).
  • Página 204: Checking The Bearings

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.6.2 CONTROL COJINETES 7.6.2 CHECKING THE BEARINGS Controle la integridad de los componentes. Check the integrity of the components. Controle que la zona en contacto con las bolas (1) (so- Make sure that the area in contact with the balls (1) (on bre la sede giratoria (2) y sobre la sede fija (3)) no esté...
  • Página 205: Forcella Anteriore

    CICLISTICA 7.7 FORCELLA ANTERIORE Legenda 1) Base forcella 2) Viti morsetto forcella 3) Anello elastico d’arresto 4) Tappo in gomma 5) Anello elastico d’arresto 6) Tappo di tenuta 7) Passacavo tubo freno 8) Anello “GACO” tipo OR 9) Molla 10) P ompante 11) Contromolla 12) Tampone di fondo 13) Stelo sinistro...
  • Página 206: Horquilla Delantera

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.7 HORQUILLA DELANTERA 7.7 FRONT FORK Pie de la ilustración 1) Base horquilla 1) Fork base 2) Tornillos abrazadera horquilla 2) Fork clamp screws 3) Anillo elástico de retención 3) Snap ring 4) Tapón de goma 4) Rubber plug 5) Anillo elástico de retención 5) Snap ring...
  • Página 207: Controllo Livello Olio

    CICLISTICA 7.7.1 CONTROLLO LIVELLO OLIO Se si riscontrano, o vengono lamentati, dei “fondo corsa” forcella è necessario controllare il livello olio degli steli. Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO). Per facilitare la fuoriuscita dei due tappi di te- nuta (3) è...
  • Página 208: Control Nivel Aceite

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.7.1 CONTROL NIVEL ACEITE 7.7.1 CHECKING THE OIL LEVEL En caso de que note o en caso de que alguien se queje If the fork stroke is excessive, it is necessary to check the de que la horquilla se hunda excesivamente, controle el fork oil level.
  • Página 209: Rimozione Forcella Completa

    CICLISTICA 7.7.2 RIMOZIONE FORCELLA COMPLETA Per la rimozione della forcella completa (in caso di sosti- tuzione) attenersi alle istruzioni, vedi 7.6.1 (SMONTAG- GIO). 7.7.3 RIMOZIONE GRUPPO STELO-PORTARUOTA (con forcella installata) Posizionare il veicolo sul cavalletto. Sistemare un supporto adeguato sotto il vei- colo in modo da impedirne la caduta.
  • Página 210: Removing The Whole Fork

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.7.2 DESMONTAJE HORQUILLA COMPLETA 7.7.2 REMOVING THE WHOLE FORK Para desmontar la horquilla completa (en caso de susti- To remove the whole fork (in case of replacement), keep tución) siga las correspondientes instrucciones, véase to the instructions, see 7.6.1 (DISASSEMBLY). 7.6.1 (DESMONTAJE).
  • Página 211: Smontaggio Stelo - Portaruota

    CICLISTICA 7.7.5 CONTROLLO DEI COMPONENTI 7.7.4 SMONTAGGIO STELO - PORTARUOTA Stelo Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). La superficie di scorrimento non deve presentare riga- ture e/o scalfiture. Per lo smontaggio dei particolari: tappo in gomma (1), Le rigature appena accennate possono essere elimi- anello elastico di sicurezza (seeger) (2), tappo di tenu- nate carteggiando con carta abrasiva (tipo grana 1) ta (3) completo di anello “GACO”...
  • Página 212: Control De Los Componentes

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.7.4 DESMONTAJE VARILLA-VASTAGO 7.7.4 DISASSEMBLING THE TUBE/SLIDER UNIT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Para desmontar los detalles: tapón de goma (1), anillo For the disassembly of the rubber plug (1), retaining ring elástico de seguridad (seeger) (2), tapón de estan- (seeger) (2), seal plug (3) complete with “GACO”...
  • Página 213: Sospensione Posteriore

    CICLISTICA 7.8 SOSPENSIONE POSTERIORE 7.8.1 REGOLAZIONE La sospensione posteriore è composta da una coppia di gruppi molla - ammortizzatore, fissati tramite silent-block al motore. Gli ammortizzatori sono provvisti di una ghiera a tre posi- zioni, per la regolazione della precarica della molla. La re- golazione standard, impostata dalla fabbrica, è...
  • Página 214: Suspension Trasera

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.8 SUSPENSION TRASERA 7.8 REAR SUSPENSION 7.8.1 AJUSTE 7.8.1 ADJUSTMENT La suspensión trasera está compuesta por un par de gru- The rear suspension consists of a pair of spring-shock pos muelles - amortiguador, fijados en el motor por medio absorber units, fixed to the engine by means of silent- del silent-block.
  • Página 215 CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 66...
  • Página 216: Informazioni Per Le Riparazioni

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES REPAIR INFORMATION ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Página 217 INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI INFORMAZIONI INDICE GENERAL PER LE RIPARAZIONI INDICE 8.1 RICERCA GUASTI ........Pag. 8-4 8.1.1 MOTORE ..........Pag. 8-4 8.1.2 CARBURATORE........Pag. 8-4 8.1.3 RADIATORE .........Pag. 8-5 8.1.4 IMPIANTO ELETTRICO......Pag. 8-5 8.1.5 BATTERIA..........Pag. 8-5 8.1.6 FRENI ............Pag. 8-6 8.1.7 CICLISTICA...........Pag. 8-6 8.2 SCHEMA ELETTRICO......Pag.
  • Página 218 INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES REPAIRS INFORMACIONES REPAIRS PARA LAS REPARACIONES INDICE CONTENTS 8.1 IDENTIFICACION DE LAS AVERIAS Pag. 8-7 8.1 TROUBLE-SHOOTING ......Pag. 8-10 8.1.1 MOTOR ..........Pag. 8-7 8.1.1 ENGINE..........Pag. 8-10 8.1.2 CARBURADOR ........Pag. 8-7 8.1.2 CARBURETTOR......... Pag. 8-10 8.1.3 RADIADOR ...........
  • Página 219: Ricerca Guasti

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI 8.1 RICERCA GUASTI 8.1.1 MOTORE DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Il motore non si avvia o si Compressione insufficiente. avvia con difficoltà. 1) Usura eccessiva del cilindro o dei segmenti del pistone. Sostituire. 2) Segmento del pistone incollato nella sede. Riparare o sostituire.
  • Página 220: Radiatore

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Funzionamento irregolare 1) Getto del massimo ostruito. Controllare e pulire. ai medi o alti regimi. 2) Spillo conico incrostato. Controllare e pulire. 3) Valvola accelleratore non funziona correttamente. Controllare il funzionamento della valvola accelleratore.
  • Página 221: Freni

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI 8.1.6 FRENI DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Scarsa potenza frenante. 1) Perdita di liquido freni dall’impianto idraulico. Riparare o sostituire. 2) Pastiglie consumate. Sostituire. 3) Superfici di contatto delle pastiglie sporche d’olio, grasso o liquido freni. Sostituire le pastiglie.
  • Página 222: Identificacion De Las Averias

    INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES 8.1 IDENTIFICACION DE LAS AVERIAS 8.1.1 MOTOR DEFECTO SINTOMA Y POSIBLES CAUSAS REMEDIO El motor no se pone en Compresión insuficiente. marcha o se pone en 1) Excesivo desgaste del cilindro o de los segmentos del pistón. Sustituya.
  • Página 223: Instalacion Electrica

    INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES DEFECTO SINTOMA Y POSIBLES CAUSAS REMEDIO Funcionamiento irregular a 1) Surtidor del máximo atascado.. Controle y limpie. medios o altos régimenes. 2) Aguja cónica incrustada.. Controle y limpie. 3) La válvula del acelerador no funciona correctamente. Controle el funcionamiento de la válvula del acelerador.
  • Página 224: Frenos

    INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES 8.1.6 FRENOS DEFECTO SINTOMA Y POSIBLES CAUSAS REMEDIO Insuficiente potencia de 1) Pérdida de líquido frenos desde la instalación hidráulica. Repare o sustituya. frenado. 2) Pastillas desgastadas. Sustituya. 3) Superficies de contacto de las pastillas sucias de aceite, de grasa o de líqui- Sustituya las pastillas.
  • Página 225 REPAIRS 8.1 TROUBLE-SHOOTING 8.1.1 ENGINE MALFUNCTION SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSES REMEDY Engine does not start or Insufficient compression. starts with difficulty. 1) Excessive wear of the cylinder or of the piston segments. Change. 2) Piston segment stuck in the seat. Repair or change.
  • Página 226 REPAIRS MALFUNCTION SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSES REMEDY Irregular running at 1) Full speed mixture jet clogged. Check and clean. medium or high rpm. 2) Conical needle encrusted. Check and clean. 3) Throttle valve malfunctions. Check throttle valve opera- tion. 4) Clogged filter. Check and clean.
  • Página 227 REPAIRS 8.1.6 BRAKES MALFUNCTION SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSES REMEDY Low braking power. 1) Brake fluid leakage from hydraulic system. Repair or change. 2) Worn pads. Change. 3) Contacts surfaces of pads dirty with oil, grease or brake fluid. Change pads. 4) Worn brake disc.
  • Página 228: Schema Elettrico

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.2 SCHEMA ELETTRICO 8.2 ESQUEMA ELECTRICO 8.2 WIRING DIAGRAM Vedi 6.14 (SCHEMA ELETTRICO Véase 6.14 (ESQUEMA ELECTRI- See 6.14 (WIRING DIAGRAM Leo- Leonardo 125). CO - Leonardo 125). nardo 125). 8.3 CONTROLLO IMPIANTO 8.3 CONTROL INSTALACION 8.3 CHECKING THE WIRING...
  • Página 229: Percorso, Fissaggio, Cablaggio, Cavi Etubi

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4 PERCORSO, FISSAGGIO, 8.4 RECORRIDO, SUJECION, 8.4 LINES, FIXING, HARNESS CABLAGGIO, CAVI E CONJUNTO DE CABLES, OF CABLES AND PIPES TUBI CABLES Y TUBOS 8.4.1 TUBO FRENO ANTERIORE 8.4.1 TUBO FRENO DELANTERO 8.4.1 FRONT BRAKE PIPE - 14...
  • Página 230: Tubo Freno Posteriore

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.2 TUBO FRENO POSTERIORE 8.4.2 TUBO FRENO TRASERO 8.4.2 REAR BRAKE PIPE - 15...
  • Página 231: Tubi Impianto Di Alimentazione

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.3 TUBI IMPIANTO DI 8.4.3 TUBOS INSTALACION DE 8.4.3 FUEL SYSTEM PIPES ALIMENTAZIONE ALIMENTACION - 16...
  • Página 232: Tubi, Cavi Impianto Di Raffreddamento

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.4 TUBI, CAVI IMPIANTO DI 8.4.4 TUBOS, CABLES INSTALA- 8.4.4 COOLING SYSTEM PIPES RAFFREDDAMENTO CION DE REFRIGERACION AND CABLES - 17...
  • Página 233: Cavo Tachimetro - Contachilometri

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.5 CAVO TACHIMETRO- 8.4.5 CABLE TAQUIMETRO-CUEN- 8.4.5 SPEEDOMETER- CONTACHILOMETRI TAKILOMETROS ODOMETER CABLE - 18...
  • Página 234: Impianto Aria Carburatore

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.6 IMPIANTO ARIA 8.4.6 INSTALACION AIRE CARBU- 8.4.6 CARBURETTOR CARBURATORE RADOR AIR SYSTEM - 19...
  • Página 235: Cavi, Componenti Elettrici

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.7 CAVI, COMPONENTI 8.4.7 CABLES, COMPONENTES 8.4.7 CABLES, ELETTRICI ELECTRICOS ELECTRIC COMPONENTS - 20...
  • Página 236 INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS - 21...
  • Página 237: Posizionamento Componenti Elettrici

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.5 POSIZIONAMENTO 8.5 COLOCACION COMPO- 8.5 POSITION OF THE COMPONENTI ELETTRICI NENTES ELECTRICOS ELECTRIC COMPONENTS Legenda Pie de la ilustración 1) Indicatore di direzione anteriore 1) Indicador de dirección delantero 1) Front left direction indicator sinistro izquierdo...
  • Página 238 INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS Legenda Pie de la ilustración 16) Regolatore di tensione 16) Regulador de tensión 16) Voltage regulator 17) Centralina C.D.I. 17) Centralita C.D.I. 17) C.D.I. 18) Relé d’avviamento 18) Relé de arranque 18) Start relay 19) Interruttori lato destro del manu- 19) Interruptores lado derecho del...
  • Página 239: Dati E Specifiche Tecniche

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.6 DATI E SPECIFICHE 8.6 DATOS Y ESPECIFICACIO- 8.6 TECHNICAL DATA AND TECNICHE NES TECNICAS SPECIFICATIONS 8.6.1 COMPONENTI MOTORE 8.6.1 COMPONENTES MOTOR 8.6.1 ENGINE COMPONENTS Per i dati e le specifiche tecniche dei Para los datos y las especificaciones For the data and technical specifica- componenti motore, vedi 1.6 (CA-...
  • Página 240: Assorbimenti

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS Dispositivo aria automatica (avvia- Dispositivo aire automático (arran- Automatic air device (cold start): mento a freddo): que en frío): See 6.7 (CHECKING THE AUTOMA- Véase 6.7 (CONTROL DISPOSITI- TIC AIR DEVICE (COLD START)). Vedi 6.7 (CONTROLLO DISPOSITI- VO AIRE AUTOMATICO (ARRAN- VO ARIA AUTOMATICA (AVVIA-...
  • Página 241 INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 26...
  • Página 242 AGGIORNAMENTI ACTUALIZACIONES UPDATES...
  • Página 243 AGGIORNAMENTI / ACTUALIZACIONES / UPDATES LISTA DELLE PAGINE LISTA DE LAS PAGINAS LIST OF THE AGGIORNATE PUESTAS AL DIA UPDATED PAGES Pagine Riferimento pagine aggiornate Pagine Riferimento pagine aggiornate Pagina Referencia paginas puestas al dia Pagina Referencia paginas puestas al dia Pages Updated page reference Pages...
  • Página 244 AGGIORNAMENTI / ACTUALIZACIONES / UPDATES Pagine Riferimento pagine aggiornate Pagine Riferimento pagine aggiornate Pagina Referencia paginas puestas al dia Pagina Referencia paginas puestas al dia Pages Updated page reference Pages Updated page reference Mod. 1996 Mod. 1997 Mod. 1998 Mod. 1999 Mod. 2000 Mod. 2001 Mod.
  • Página 245 AGGIORNAMENTI Modello 1997 AGGIORNAMENTI Modello 1997 INDICE 2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE .....Pag. 9-6 2.3.1 CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA BATTERIA ....Pag. 9-8 2.3.2 RICARICA BATTERIA ......Pag. 9-8 2.3.3 LUNGA INATTIVITÀ DELLA BATTERIA .......Pag. 9-8 2.7 FILTRO ARIA .........Pag. 9-10 2.8 FILTRO ARIA SCATOLA CINGHIA TRASMISSIONE ....Pag.
  • Página 246 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES UPDATES Modelo 1997 Model 1997 INDICE TABLE OF CONTENTS 2.2 PUNTOS A LUBRICAR......Pag. 9-6 2.2 LUBRICATING POINTS ......Pag. 9-6 2.3.1 CONTROL 2.3.1 CHECKING THE BATTERY NIVEL ELECTROLITO BATERIA ..Pag. 9-9 ELECTROLYTE LEVEL .......
  • Página 247: Puntos A Lubricar

    AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE 2.2 PUNTOS A LUBRICAR 2.2 LUBRICATING POINTS Una lubrificazione corretta è impor- Una lubricación correcta es importan- Correct lubrication is important for tante per un funzionamento scorre- te para un funcionamiento deslizante the good operation and long life of vole e una lunga durata dei compo-...
  • Página 248 AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE FICHA DE LUBRICACION LUBRICATION CHART = Grasso = Grasa = Grease = Olio = Aceite = Oil...
  • Página 249 AGGIORNAMENTI Modello 1997 2.3.1 CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA BATTERIA Leggere attentamente 2.3 (BATTERIA). Per il controllo del livello dell'elettrolita è necessario: Sollevare la sella. Svitare e togliere le due viti (1). Rimuovere il coperchio batteria (2). Controllare che il livello del liquido sia compreso fra le due tacche “MIN”...
  • Página 250: Nivel Electrolito Bateria

    ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 2.3.1 CONTROL NIVEL ELECTROLITO BATERIA 2.3.1 CHECKING THE BATTERY ELECTROLYTE LEVEL Lea con cuidado 2.3 (BATERIA). Carefully read 2.3 (BATTERY). Para el control del nivel del electrólito hay que: To check the electrolyte level, proceed as follows: Levantar el sillín.
  • Página 251 AGGIORNAMENTI Modello 1997 2.7 FILTRO ARIA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Non usare benzina o solventi infiammabili per il lavaggio dell’elemento filtrante, per evitare il rischio di incendi o di esplosioni. La pulizia e il controllo dello stato del filtro dell’aria devo- no essere effettuati ogni 6000 km.
  • Página 252: Air Cleaner

    ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 2.7 FILTRO AIRE 2.7 AIR CLEANER Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read page 1.4 (PRECAUTIONS AND GENE- CIONES GENERALES). RAL INFORMATION). No use gasolina o disolventes inflamables Do not use petrol or inflammable solvents to para lavar el elemento filtrante para evitar el wash the air cleaner, in order to avoid fires or riesgo de incendios o explosiones.
  • Página 253 AGGIORNAMENTI Modello 1997 3.1 COMPONENTI CHE SI POSSONO SMONTARE SENZA RIMUOVERE IL MOTORE Le parti sottoelencate si possono smontare senza rimuo- vere il motore dal telaio. LATO SUPERIORE – Carburatore (1) vedi 4.4 (CARBURATORE). – Manicotto collettore di aspirazione (2) –...
  • Página 254: Driving Belt Casing Air Cleaner

    ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 3.1 COMPONENTES QUE SE PUEDEN 3.1 COMPONENTS THAT CAN BE DESMONTAR SIN SACAR EL MOTOR DISASSEMBLED WITHOUT REMOVING THE ENGINE Las partes indicadas a continuación se pueden desmon- tar sin sacar el motor del bastidor. The parts listed below can be disassembled without re- moving the engine from the frame.
  • Página 255 AGGIORNAMENTI Modello 1997 6.13 SOSTITUZIONE FUSIBILI Non riparare fusibili difettosi. Non utilizzare mai fusibili diversi da quelli specificati. Si potrebbero creare danni al sistema elettrico o per- sino un incendio, in caso di corto circuito. Quando un fusibile si danneggia frequente- mente, è...
  • Página 256 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 6.13 SUSTITUCION FUSIBLES 6.3 CHANGING THE FUSES No repare fusibles dañados. Do not repair faulty fuses. No utilice nunca fusibles diferentes de los in- Never use fuses different from the recom- dicados para no causar daños al sistema mended ones.
  • Página 257: Leonardo 125

    AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 6.14 SCHEMA ELETTRICO 6.14 ESQUEMA ELECTRICO 6.4 WIRING DIAGRAM Leonardo 125 Leonardo 125 Leonardo 125 - 16...
  • Página 258 AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 Legenda schema elettrico Leyenda esquema eléctrico Wiring diagram key Leonardo 125 Leonardo 125 Leonardo 125 1) Alternatore 1) Alternador 1) Alternator 2) Bobina d’accensione 2) Bobina de encendido 2) Ignition coil 3) Motorino d’avviamento 3) Motor de arranque 3) Starter...
  • Página 259: Position Of The Electric Components

    AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 8.5 POSIZIONAMENTO 8.5 COLOCACION 8.5 POSITION OF THE COMPONENTI ELETTRICI COMPONENTES ELECTRIC COMPONENTS ELECTRICOS Legenda Pie de la ilustración 1) Indicatore di direzione anteriore 1) Indicador de dirección delantero 1) Front left direction indicator sinistro izquierdo...
  • Página 260 AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 Legenda Pie de la ilustración 16) Regolatore di tensione 16) Regulador de tensión 16) Voltage regulator 17) Centralina C.D.I. 17) Centralita C.D.I. 17) C.D.I. 18) Relé d’avviamento 18) Relé de arranque 18) Start relay 19) Interruttori lato destro del manu- 19) Interruptores lado derecho del...
  • Página 261 AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 NOTE / NOTES / NOTES - 20...
  • Página 262 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997...