Réglage du siège (fig. 3)
- Tirez vers l'extérieur le levier situé à droite sous le siège pour
pouvoir l'avancer ou le reculer.
Le siège est rabattable vers l'avant pour le maintenir propre et sec.
Mise en marche et arrêt du moteur
Mise en marche
Avant utilisation, procédez toujours à un contrôle
!
! !
!
visuel pour vous assurer que les lames de coupe et
leurs vis de fixation ne sont ni usés, ni endommagés.
- Avant de démarrer le moteur, vérifiez toujours le niveau
d'huile du moteur. Faites l'appoint d'huile si le niveau n'atteint
pas la marque [FULL].
- Vérifiez également le niveau d'huile hydraulique à l'aide de la
jauge intégrée dans le bouchon du réservoir. Le niveau d'huile
doit s'établir entre les deux repères.
- Vérifiez la propreté des orifices de ventilation du capot central
et des ailettes de refroidissement du pont hydrostatique.
Assurez-vous également du bon état du ventilateur.
- Faites le plein de carburant pour éviter d'avoir à rajouter de
l'essence en cours de travail, lorsque le moteur est chaud.
- Prenez place sur le siège de votre tondeuse.
- Assurez-vous que le commutateur du système de coupe
n'est pas enclenché et que les pédales d'avancement ne
sont pas actionnées.
- Antes de poner en marcha el motor, compruebe siempre el
nivel de aceite del motor. Si el nivel de aceite no alcanza la
señal [FULL] complete.
- Compruebe igualmente el nivel de aceite hidráulico mediante
la varilla integrada en el tapón del depósito. El nivel de aceite
debe situarse entre las dos señales.
- Compruebe la limpieza de los orificios de ventilación del capó
central y de las aletas de refrigeración del puente hidroestático.
Compruebe igualmente el buen estado del ventilador.
- Llene el depósito de carburante para evitar tener que añadir
gasolina mientras trabaja, cuando el motor está caliente.
- Instálese en el asiento de su cortacésped.
- Cerciórese que le conmutador del sistema de corte no está
conectado y que los pedales de avance no están accionados.
- Coloque el mando de los gases en posición [START] para
cerrar la mariposa de aire (fig. 4).
- Introduzca la llave de contacto en el contactor (fig. 5) y gírela
hacia la derecha en posición de arranque [
- Cuando el motor ha arrancado, deje de actuar sobre la llave
y coloque el mando del acelerador entre las posiciones
[MINI] y [MAXI].
assento para o poder avançar ou recuar. O assento pode ser
inclinado para à frente para o manter limpo e seco.
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR.
Arranque
Antes da utilização, proceda sempre a um controlo visual para
se assegurar que as lâminas de corte e os parafusos de fixa-
ção não estão usados ou danificados.
- Antes de arrancar o motor, verifique sempre o nível do óleo
do motor. Ateste com óleo se o nível não atinge a marca
[FULL].
- Verifique igualmente o nível do óleo hidráulico com a vareta
integrada na tampa do depósito. O nível deve se situar entre
as duas marcas.
- Verifique que os orifícios de ventilação do capot central estão
limpos, assim como as alhetas de arrefecimento da ponte
hidrostática. Assegure-se igualmente do bom estado do ven-
tilador.
- Encher o depósito de combustível para evitar de o fazer
durante o trabalho, quando o motor está quente.
- Tome lugar sobre o assento do seu tractor corta-relvas.
- Verifique que o comutador do sistema de corte não está
engatado e que os pedais de avanço não estão accionados.
- Placez la commande des gaz en position [START] pour fermer
le volet d'air (fig. 4).
- Introduisez la clé de contact dans le contacteur (fig. 5) et
tournez-la vers la droite en position de démarrage [
- Lorsque le moteur a démarré, relâchez l'action sur la clé et
placez la commande des gaz entre les positions [MINI] et
[MAXI].
- Laissez tourner le moteur pendant 3 à 5 minutes avant de
placer la commande des gaz en position [MAXI] et de mettre
le système de coupe en marche.
Pour redémarrer le moteur à chaud, il n'est pas nécessaire de
fermer le volet d'air. Placez la commande des gaz directement
en position [MAXI] et démarrez le moteur.
Ne laissez pas tourner le moteur dans des endroits
!
!
fermés dans lesquels pourrait s'accumuler le monoxyde
de carbone, substance dangereuse.
La jauge à huile doit être vissée à fond lorsque le moteur
!
!
tourne. N'enlevez jamais le bouchon de réservoir et
n'ajoutez pas d'essence pendant que le moteur tourne ou tant
qu'il est chaud. Laissez le moteur refroidir 2 minutes avant de
faire le plein d'essence.
!
! !
!
glage, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
- Deje funcionar el motor durante 3 a 5 minutos antes de colocar
el mando del acelerador en posición [MAXI] y poner el sistema
de corte en marcha.
Para arrancar el motor caliente, no es necesario cerrar la mari-
posa de aire. Coloque el mando del acelerador directamente
en posición [MAXI] y arranque el motor.
No deje el motor en marcha en lugares cerrados en los
!
!
cuales el monóxido de carbono podría acumularse, ya
que se trata de una substancia peligrosa.
La varilla de aceite tiene que estar apretada a fondo
!
!
cuando el motor funciona. Nunca retire el tapón del depó-
sito y no añada gasolina cuando el motor funciona o mientras
está caliente. Deje que el motor se enfríe durante 2 minutos
antes de llenar el depósito de gasolina.
!
! !
!
ajuste, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF.
].
- Coloque o comando dos gases em posição [START] para
fechar a borboleta do ar (fig.4).
- Introduza a chave de contacto na ignição (fig. 5) e rode-a
para a direita em posição de arranque.
- Quando o motor arrancou, largue a acção e coloque o
comando dos gases entre as posições [MINI] e [MAXI].
- Deixe funcionar o motor durante 3 a 5 minutos antes de colocar
o comando dos gases em posição [MAXI] e de pôr o sistema de
corte em funcionamento.
Para re-arrancar com o motor ainda quente, não é necessário
de fechar a borboleta do ar. Coloque o comando dos gases
em posição [MAX] e arranque o motor.
Não deixe trabalhar o motor num local fechado no qual se
!
!
poderia acumular o monóxido de carbono, substância
perigosa.
A vareta do óleo deve estar completamente apertada
!
!
quando o motor funciona. Nunca retire a tampa do
deposito e não ateste com gasolina quando o motor está a
funcionar ou que ainda está quente. Deixe o motor arrefecer
2 minutos antes de encher com gasolina.
!
! !
!
desafinação, dirija-se ao seu Especialista autorizado pela
Outils WOLF.
17
Ne modifiez pas les réglages d'origine du moteur, ne fai-
tes pas tourner le moteur en surrégime. En cas de déré-
No modifique los ajustes de origen del motor, no
haga girar el motor en sobrerégimen. En caso de de
Não modifique as afinações de origem do motor, não
o faça funcionar em sobre-regime. Em caso de
].