Préparation Et Prise En Main; Preparación Y Toma De Contacto; Preparação - Outils Wolf RTRF Manual De Utilización Y De Mantenimiento

Tabla de contenido
Préparation et prise
en main
GUIDON
Dépliez le guidon en le rabattant vers l'arrière.
De chaque côté du guidon, bloquez l'articulation en remontant les
excentriques de verrouillage (Fig. 3).
TABLEAU DE COMMANDE
Dépliez le tableau de commande et les poignées en ajustant l'angle
pour obtenir une position de tonte confortable. Serrez les 8 vis (Fig. 4 a)
situées dans la partie inférieure du tableau de commande.
PRÉPARATION DU MOTEUR
"Attention danger": l'essence est hautement inflammable.
. Ne fumez pas en faisant le plein de carburant. Le remplissage
du réservoir doit toujours être effectué moteur à l'arrêt. Ne jamais enle-
ver le bouchon du réservoir d'essence pendant que le moteur tourne.
. Si de l'essence a été répandue, ne pas tenter de démarrer le moteur :
éloigner la machine de la zone d'épandage et éviter de provoquer tou-
Preparación y toma
de contacto
MANILLAR
Desplegar el manillar abriéndolo hacia atrás. En ambos lados del ma-
nillar, bloquee articulación subiendo las excéntricas de fijación (fig. 3).
CUADRO DE MANDOS
Despliegue el cuadro de mandos y las empuñaduras ajustando el án-
gulo para conseguir una posición de corte cómoda. Apriete los 8 tor-
nillos (fig. 4a) situados en la parte inferior del cuadro de mandos.
PREPARACION DEL MOTOR
. "Atención Peligro": la gasolina es muy inflamable.
. No fume al llenar el depósito de carburante. El llenado del
depósito debe siempre realizarse con el motor parado. Nunca retire el
tapón del depósito de gasolina con el motor en marcha.
. Si se ha derramado gasolina, no intente arrancar el motor: retire la má-
quina de ese lugar y evite provocar la más mínima inflamación mien-
tras que los vapores de gasolina no se hayan disipado.
Preparação
GUIADOR
Desdobre o guiador puxando-o para trás.
Bloqueie os trincos do guiador accionando os excentricos de bloqueio (fig. 3)
PAINEL DE COMANDO
Desdobre o painel dos comandos e o guiador de forma a obter o ân-
gulo ideal para uma confortável posição de corte. Aperte os 8 parafu-
sos situados por baixo do painel de comando (fig. 4a).
PREPARAÇÃO DO MOTOR
. "Atenção Perigo": a gasolina é altamenle inflamável.
. Não fume durante o enchimento do depósito de carburante. O
enchimento deve ser sempre feito com o motor parado. Nunca retire a
tampa do depósito de combustível com o motor a trabalhar.
. Se entornou gasolina, não ponha o motor a trabalhar; afaste a má-
quina dessa zona e evite provocar qualquer inflamação enquanto não
se dissiparem os vapores de gasolina.
. Coloque correctamente a tampa do depósito assim como do reci-
piente.
te inflammation tant que les vapeurs d'essence ne sont pas dissipées.
. Remettre correctement en place les bouchons du réservoir et de
la nourrice d'essence.
• Modèle 4 temps (RTKF):
Pour des raisons de transport, le carter de votre tondeuse ne contient pas
d'huile.
Utilisez toujours une huile d'excellente qualité (classée «Service SD
à SG» et de viscosité SAE 30 ou SAE 10 W 40).
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale, hauteurs de coupe égales.
- Otez la jauge et versez lentement l'huile (contenance du carter : 1,1 l).
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau «fulI». Eventuel-
lement, complétez.
- En cas d'excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la
tondeuse sur le côté.
Faites ensuite le plein de super carburant. Utilisez du carburant
"FRAIS", conservé dans un récipient propre. N'achetez que la
quantité de carburant que vous utiliserez sous 2 mois.
L'adjonction d'un conservateur de carburant, commercialisé
sous la réf. ZY739, permet de conserver le carburant jusqu'à
6 mois.
. Coloque correctamente los tapones del depósito y del bidón de gasolina.
• Modelo 4 tiempos (RTKF):
Por motivos de transporte, el cárter de su cortacésped no contiene aceite.
Utilice siempre aceite de buena calidad (clasificado "Servicio SD
a SG" y de viscosidad SAE 30 ou SAE 10 W 40).
- Coloque el cortacésped sobre un plano horizontal, con alturas de corte
iguales.
- Retire la varilla y vierta lentamente el aceite (capacidad del cárter: 1,1 l).
- La señal dejada en la varilla dehe alcanzar el nivel "full". Si es necesa-
rio, reponga aceite.
- Em caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado para extraerlo.
Llene el depósito de gasolina con super carburante. Emplée car-
burante " NUEVO", conservado en un recipiente limpio. Compre
únicamente el carburante que utilizará en 2 meses.
Si añade el conservador para carburantes, comercializado con la
ref. ZY39, se conservará el carburante hasta 6 meses.
• Modelo 2 tiempos (RTRF)
El engrase del motor de 2 tiempos se hace por el aceite mezclado en
la gasolina. Utilice mezcla, para 2 tiempos al 2 % de aceite, bien emul-
sionada. Para preparar la mezcla emplée el mismo carburante de ba-
se que para el modelo de 4 tiempos observando las preconizaciones.
• Modelo 4 tempos (RTKF):
Por razões de transporte, o cárter de óleo do motor está vazio.
Utilize sempre óleo de boa qualidade (classe "Serviço SD a SG" e
de viscosidade SAE 30 ou SAE 10 W 40).
- Coloque a máquina numa ârea horizontal, alturas de corte todas
idênticas.
- Retire a vareta e despeje lentamente o óleo (capacidade do carter: 1,1 l).
- O óleo deve atingir a marca "full". Eventualmente, ateste com mais
óleo.
- Caso tenha excedido o nível, despeje o óleo deitando a máquina de lado.
Ateste o depósito com gasolina super. Utilize gasolina "FRESCA", conser-
vada num recipiente limpo. Adquira somente o combustível que
vai utilizar em 2 meses.
A adição de um conservador para gasolina, comercializado com a
ref. ZY739, permite conservar a gasolina até 6 meses.
• Modelo 2 tempos (RTRF)
O motor a 2 tempos é lubrificado pela óleo em suspensão no com-
bustível. Utilize só mistura 2 tempos com 2 % de óleo, bem emulsionado.
Para preparar a mistura utilize o mesmo combustível que para o 4 tem-
pos respeitando as preconizações.
12
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rtkf

Tabla de contenido