Scheppach PMT520 Traduccion Del Manual De Instrucciones Originale
Scheppach PMT520 Traduccion Del Manual De Instrucciones Originale

Scheppach PMT520 Traduccion Del Manual De Instrucciones Originale

Dispositivo multifunción de gasolina
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 147

Enlaces rápidos

Art.Nr.
5904821915
AusgabeNr.
5904821915_1001
Rev.Nr.
16/01/2024
PMT520
Benzin-Multifunktionsgerät
DE
Originalbetriebsanleitung
Multifunctional petrol device
GB
Translation of original instruction manual
Machine multifonction thermique
FR
Traduction des instructions d'origine
Apparecchio multifunzione a benzina
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Multifunctioneel benzine apparaat
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Dispositivo multifunción de gasolina
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Benzínový multifunkční přístroj
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK
7
HU
36
EE
62
FI
90
119
DK
147
BG
176
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!:
Lire attentivement la notice avant toute mise en route !
Benzínové multifunkčné zariadenie
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Benzines multifunkciós készülék
Eredeti használati utasítás fordítása
Bensiini-multifunktsioonseade
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Bensiinikäyttöinen monitoimilaite
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Benzindrevet multifunktionsenhed
Oversættelse fra den oprindelige
betjeningsvejledning
Бензинов мултифункционален уред
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
202
229
256
282
308
334
loading

Resumen de contenidos para Scheppach PMT520

  • Página 1 Art.Nr. 5904821915 AusgabeNr. 5904821915_1001 Rev.Nr. 16/01/2024 PMT520 Benzin-Multifunktionsgerät Benzínové multifunkčné zariadenie Originalbetriebsanleitung Preklad originálneho návodu na obsluhu Benzines multifunkciós készülék Multifunctional petrol device Translation of original instruction manual Eredeti használati utasítás fordítása Bensiini-multifunktsioonseade Machine multifonction thermique Traduction des instructions d’origine Originaalkäitusjuhendi tõlge...
  • Página 2 www.scheppach.com...
  • Página 3 1:40 PETROL www.scheppach.com...
  • Página 4 40 41 42 www.scheppach.com...
  • Página 5 www.scheppach.com...
  • Página 6 WIND CORD www.scheppach.com...
  • Página 7 Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Funkenflug in der Nähe von Kraftstoff. Gerät vor Regen schützen und bei Regen nicht im Freien stehen lassen! Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge verwenden! DE | 7 www.scheppach.com...
  • Página 8 Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Bereichen. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker abziehen! Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnittmesser! Hände und Füße fernhalten! Abstand halten! Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15 m vor der Motorsense / Rasentrimmer entfernt! 8 | DE www.scheppach.com...
  • Página 9 Kein E10 tanken! Tankinhalt 1200cm³. Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl 40:1 push primer 7x Kraftstoffpumpe (Primer) drücken. 7 times Choke-Hebel drehen. CHOKE Startseilzug ziehen. Rasentrimmer: Schnittdurchmesser 420 mm Drehzahl Rasentrimmer max 6600/7500 min DE | 9 www.scheppach.com...
  • Página 10 Heckenschere: Schnittlänge max. 390 mm Motorsense: Schnittdurchmesser 255 mm Hochentaster: Schnittlänge max. 260 mm Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. Einstellung Kettenschmierung (Hochentaster-Vorsatz). In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit m Achtung! diesem Zeichen versehen 10 | DE www.scheppach.com...
  • Página 11 Montage ..................22 Vor Inbetriebnahme ..............24 Betrieb ..................25 Arbeitshinweise ................. 26 Transport (Abb. 2/3) ..............29 Wartung ..................29 Reinigung und Lagerung ............33 Entsorgung und Wiederverwertung .......... 33 Störungsabhilfe ................. 34 Konformitätserklärung ............... 366 DE | 11 www.scheppach.com...
  • Página 12 1. Einleitung Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut, bevor Sie versuchen, das Gerät zu bedienen. Hersteller: 2. Gerätebeschreibung Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Motor-Antriebseinheit 2. Trageöse Verehrter Kunde, 3. Ein/Aus-Schalter Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 4.
  • Página 13 Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichtem Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz. Der Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichtem Unkraut. DE | 13 www.scheppach.com...
  • Página 14 Gerät. Benutzen Sie das Gerät nie mit Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte defekter Schutzausrüstung. Benutzen Sie das Ge- Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur rät nicht bei defektem Ein/Aus-Schalter. Prüfen Sie satzweise ausgetauscht werden. nach Fallenlassen das Gerät auf signifikante Schä- den oder Defekte. 14 | DE www.scheppach.com...
  • Página 15 • Halten Sie den Rasentrimmer stets auf dem Boden, verbogen oder gerissen ist. Warnung! Gerissene wenn das Gerät in Betrieb ist. Schneidmesser können herausgeschleudert • Das Gerät nur benutzen, wenn die entsprechende werden. Schutzhaube installiert und in gutem Zustand ist. DE | 15 www.scheppach.com...
  • Página 16 Kleidung oder Schmuck, welcher von sich • Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite). bewegenden Teilen erfasst werden kann. Es wird • Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff (sie- empfohlen, feste Handschuhe, rutschfeste Schuhe he Kapitel „Vor Inbetriebnahme“). und Schutzbrille zu tragen. 16 | DE www.scheppach.com...
  • Página 17 Schneidens der Hecke möglicherweise gestartet wird. nicht hören. c) Während des Betriebes der Heckenschere ist im- mer sicherzustellen, dass ein sicherer Stand ein- m Gefahr genommen wird. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Mo- tor ausschalten. DE | 17 www.scheppach.com...
  • Página 18 Schutzvorrichtun- repariert werden, um Schäden und Verletzungen gen. zu vermeiden. d) Halten Sie die Heckenschere niemals an deren • Gefahr! Benutzen Sie niemals die Maschine in der Schutzvorrichtung. Nähe von oberirdischen Hochspannungsleitungen. 18 | DE www.scheppach.com...
  • Página 19 Schneidgarniturschutz in einem guten Ge- • Achten Sie beim Arbeiten auf Rückschlag des brauchszustand. Gerätes. Es besteht Verletzungsgefahr. Sie ver- • Es ist notwendig, regelmäßig Ruhepause einzule- meiden Rückschläge durch Vorsicht und richtige gen und die Arbeitspositionen zu wechseln. Sägetechnik. DE | 19 www.scheppach.com...
  • Página 20 • Halten Sie sich an die Anweisungen des Her- 7,5 kg mit Hochentaster stellers für das Schärfen und die Wartung der Gewicht Motoreinheit Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen 7,9 kg mit Heckenschere die Neigung zu Rückschlag. 20 | DE www.scheppach.com...
  • Página 21 • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das tungspegel 113,9 dB 114 dB 109,9 dB 109,6 dB Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver- Unsicherheit packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor- 3 dB 3 dB 3 dB 3 dB handen). DE | 21 www.scheppach.com...
  • Página 22 Treibstoff in einen luftdichten Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen, kühlen Raum auf. / Rasentrimmer (14) (Abb. 3) • Stecken Sie den Schutzschild (14) auf die vormon- tierten Schrauben (37) an der Motorsense / Rasen- trimmer (13). 22 | DE www.scheppach.com...
  • Página 23 • Die Demontage der Fadenspule (16) erfolgt in um- nung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. gekehrter Reihenfolge. Die Sägekette (25) ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes (26) um ca. 2 mm angeho- ben werden kann. DE | 23 www.scheppach.com...
  • Página 24 Sie den Schaft der Schneideinrichtung in die (8) vorsichtig, damit evtl. vorhandener Überdruck Hülse des Motor-Antriebseinheit (1). abgebaut werden kann. • Verdrehen Sie den Schaft leicht, bis der Entriege- lungsbolzen (11) einrastet. • Ziehen Sie nun die Verschlussschraube (12) fest. 24 | DE www.scheppach.com...
  • Página 25 Halten • Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher ange- Sie stets den Anlassergriff, wenn sich die Schnur wie- bracht sind. der einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. DE | 25 www.scheppach.com...
  • Página 26 Boden ist, desto größer ist die Ge- • Die Motorsense (13) ist so konzipiert, dass sie vom fahr, dass Schneidgut und Fremdobjekte zur Seite Bediener ausschließlich auf der rechten Körpersei- geschleudert werden. te geführt wird. 26 | DE www.scheppach.com...
  • Página 27 Vorschrift von einer qualifizierten • Achtung! Die Messer laufen nach! Bremsen Sie Fachkraft geschärft werden. Bei merklicher Un- die Messer nicht mit der Hand ab. wucht muss die Heckenschere ausgetauscht wer- den. DE | 27 www.scheppach.com...
  • Página 28 Verletzun- versiegeln. gen führen. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter, einem Baumast oder anderen unsicheren Unter- gründen. • Sägen Sie starke Äste nicht in einem Schnitt, son- dern stets in mehreren Schritten. 28 | DE www.scheppach.com...
  • Página 29 (25) beim Kontakt mit dem Holz nicht in voller Ge- ziehen Sie den Zündkerzenstecker (6) ab. schwindigkeit läuft. • Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies beschädigt den Motor. • Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer Handbürste etc. DE | 29 www.scheppach.com...
  • Página 30 • Bei übermäßigem Verschleiß der Elektrode oder spule (16) ab (Abb. 23). bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze • Entnehmen Sie den Fadenhalter (55) mit den Fa- (49) mit einer vom gleichen Typ ersetzt werden. denresten. 30 | DE www.scheppach.com...
  • Página 31 Flachfeile und achten Sie darauf, den • richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Winkel der Schnittkante beizubehalten. Schutzeinrichtungen. • Wichtig! Montieren Sie die Schnittklinge (14a) wie- • Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneid- der im Schutzschild (14). einrichtung. DE | 31 www.scheppach.com...
  • Página 32 Schärfwerkzeug aus. stunden. • Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel Die Kettenteilung (z. B. 3/8“) ist im Tiefenmaß jedes (60) an. Messers markiert. • Drücken Sie etwas Fett hinein. Achtung! Nur wenig Fett auffüllen. Keinesfalls überfüllen. 32 | DE www.scheppach.com...
  • Página 33 Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel. Hinweise zur Verpackung m Achtung! • Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen. Die Verpackungsmaterialien • Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in sind recycelbar. Bitte Verpa- Wasser oder andere Flüssigkeiten. ckungen umweltgerecht ent- sorgen. DE | 33 www.scheppach.com...
  • Página 34 • Kein Öl im Tank • Öl nachfüllen wird heiß oder • Ölzuleitung verstopft • Ölzuleitung reinigen Sägekettenschmierung • Kettenspannung zu hoch • Kettenspannung einstellen funktioniert nicht • Kette stumpf • Kette nachschleifen lassen oder austauschen 34 | DE www.scheppach.com...
  • Página 35 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
  • Página 36 Attention! Petrol is very easily flammable. Avoid smoking, naked flames or flying sparks near fuel. Protect the device from rain and do not leave outdoors in the rain! Attention, do not use saw blades or multi-part metallic cutting tools! 36 | GB www.scheppach.com...
  • Página 37 Before maintenance, switch the device off and remove the spark plug connector! Caution! Danger of injury from rotating cutting blade! Keep hands and feet away! Keep your distance! Keep children, onlookers and helpers 15 m away from the brush cutter / grass trimmer! GB | 37 www.scheppach.com...
  • Página 38 Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil 40:1 push primer Press the fuel pump (primer) 7x. 7 times Turn the choke lever. CHOKE Pull the start pull cord. Grass trimmer: Cutting diameter 420 mm Grass trimmer max speed 6600/7500 rpm 38 | GB www.scheppach.com...
  • Página 39 Pole-mounted pruner: Max. cutting length 260 mm The product complies with the applicable European directives. Chain lubrication setting (pole-mounted pruner attachment). We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this m Attention! symbol GB | 39 www.scheppach.com...
  • Página 40 Before commissioning ............... 51 Operation ................... 52 Working instructions ..............53 Transport (Fig. 2/3) ..............56 Maintenance ................56 Cleaning and storage ..............60 Disposal and recycling .............. 60 Troubleshooting ................. 61 Declaration of conformity ............366 40 | GB www.scheppach.com...
  • Página 41 1. Introduction 2. Device description Manufacturer: 1. Engine drive unit Scheppach GmbH 2. Lifting eye Günzburger Straße 69 3. On/Off switch D-89335 Ichenhausen 4. Switch lock 5. Rear handle Dear Customer, 6. Spark plug connector We hope your new device brings you much enjoy- 7.
  • Página 42 5.1.1 Fuel m Warning! The hedge trimmer is suitable for cutting hedges, bushes and shrubs. • Petrol is highly flammable. Only store petrol in the designated containers. • Only refuel the device outdoors and do not smoke. 42 | GB www.scheppach.com...
  • Página 43 • Make sure that the handles are dry and clean and • Do not use the device for a long peiod of time, take that no petrol mixture is adhering to them. regular breaks. GB | 43 www.scheppach.com...
  • Página 44 44 | GB www.scheppach.com...
  • Página 45 • Wear safety goggles! engine, disconnect the spark plug connector from the spark plug and ensure that all rotating parts have stopped. Allow the machine to cool down before checking, adjusting, etc. GB | 45 www.scheppach.com...
  • Página 46 The sparks pro- eration, do not place the cutting unit (19) on the tip duced by the machine can ignite these shock ab- to avoid any damage to the cutting unit (19). sorbers or gases. 46 | GB www.scheppach.com...
  • Página 47 • Do not cut wood that is lying on the ground or try Each of these reactions can lead to you losing control to cut roots that are sticking out of the ground. of the saw and possibly suffering a serious injury. GB | 47 www.scheppach.com...
  • Página 48 If symptoms of the illnesses indicated above occur, contact a doctor immediately. To reduce the risk of Raynaud syndrome, keep your hands warm while working and take breaks at regular intervals. 48 | GB www.scheppach.com...
  • Página 49 Do not use a fuel mixture that has been stored for more than 90 days. Warning! In case of extended working periods, the operating personnel may suffer circulatory disturbances in their hands (vibration white finger) due to vibrations. GB | 49 www.scheppach.com...
  • Página 50 8.2.3 Fitting/removing the grass trimmer (Fig. 4, 6, 7) corresponds to the desired positioning holes (33). The brush cutter / grass trimmer (13) attachment can be used as a grass trimmer with the thread coil (16). 50 | GB www.scheppach.com...
  • Página 51 • Pull the unlocking pin (11) and push the shaft of the the chain tension has been adjusted (see section cutting device into the sleeve of the engine drive 8.4.2 “Tensioning the saw chain”). unit (1). GB | 51 www.scheppach.com...
  • Página 52 (8) filler neck. Use a funnel or a filling to start the engine. aid to prevent spilling of the fuel. ATTENTION! Never put a foot on the engine drive unit (1) or kneel on it. 52 | GB www.scheppach.com...
  • Página 53 “STOP”. • Always wear safety goggles and hearing protec- 2. Wait until the engine has come to a standstill be- tion and a safety helmet when carrying out thinning fore setting the device down. work. GB | 53 www.scheppach.com...
  • Página 54 • Cut the sides of the hedges first and then the top • Never cut shrubs or timbers with a diameter of edge. more than 2cm. • Cut hedges from bottom to the top. • Avoid contact with metal objects, stones, etc. 54 | GB www.scheppach.com...
  • Página 55 Never work on a ladder, a tree branch avoid the moment of shock and loss of control. or any other unsafe surface. This saw is designed so that the kick-back effects are not as noticeable as with conventional chainsaws. GB | 55 www.scheppach.com...
  • Página 56 Note that the following information relates to normal the operator. Recoil often occurs when the top of the use. guide bar is being used for cutting. Under certain circumstances (longer daily work, heavy levels of dust, etc.), shorten the intervals spec- ified accordingly. 56 | GB www.scheppach.com...
  • Página 57 • Take a new line in the middle and hook it to the • Replace the air filter cover (50) so that nothing falls retaining lug (57) of the thread holder (55) (Fig. 25). into the air duct. GB | 57 www.scheppach.com...
  • Página 58 Attention! Top up with only a little grease. Under no 13.5.2 Maintenance and sharpening of the saw circumstances overfill. chain (25) The properly sharpened saw chain (25) A properly sharpened saw chain (25) goes effortless- ly through the wood and requires very little pressure. 58 | GB www.scheppach.com...
  • Página 59 • Always file the blade from the inside out. • Device article number • The file only sharpens as it moves forward. Lift the file off as you move backwards. • Do not touch the fastening straps or dynamic links with the file. GB | 59 www.scheppach.com...
  • Página 60 • Clean the spark plug and make sure that the elec- trode gap on the spark plug is correct. Or insert a new spark plug with the correct electrode gap. • Re-insert the spark plug (see 13.2.1). • Prepare the device for operation. 60 | GB www.scheppach.com...
  • Página 61 • No oil in the tank • Top up oil lubrication not functioning • Oil line blocked • Clean oil line • Chain tension too high • Adjust chain tension • Chain blunt • Have chain sharpened or replaced GB | 61 www.scheppach.com...
  • Página 62 à proximité de carburant. Protéger l’appareil de la pluie. En cas de pluie, ne pas laisser à l’extérieur ! Attention, ne pas utiliser de lames de scie ou d’outils de coupe métalliques en plusieurs parties ! 62 | FR www.scheppach.com...
  • Página 63 Prudence ! Risque de blessure dû à la lame de coupe en rotation ! Gardez vos mains et vos pieds à l’écart ! Restez à distance ! Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui vous aident à 15 m de la débrous- sailleuse/du coupe-gazon ! FR | 63 www.scheppach.com...
  • Página 64 Appuyez 7x sur la pompe à carburant (Primer). 7 times Tournez le levier du starter manuel. CHOKE Tirez sur le câble de démarrage. Coupe-gazon : diamètre de coupe 420 mm Régime max. du coupe-gazon 6600/7500 min 64 | FR www.scheppach.com...
  • Página 65 Le produit respecte les directives européennes en vigueur. Réglage du graissage de chaîne (équipement de l’élagueur). Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits m Attention ! en rapport avec votre sécurité FR | 65 www.scheppach.com...
  • Página 66 Avant la mise en service ............79 Fonctionnement ................. 80 Consignes de travail ..............81 Transport .................. 84 Maintenance ................84 Nettoyage et entreposage ............88 Élimination et recyclage ............88 Dépannage ................89 Déclaration de conformité ............366 66 | FR www.scheppach.com...
  • Página 67 1. Introduction Familiarisez-vous avec le mode d’emploi avant de commencer à utiliser l’appareil. Fabricant : 2. Description de l’appareil Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Unité d’entraînement à moteur 2. Œillets de transport Cher client, 3. Interrupteur marche/arrêt Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-...
  • Página 68 La débroussailleuse (utilisation de la lame de coupe) gues ou des médicaments, les personnes fatiguées est destinée à la découpe du petit bois, des mau- ou malades. vaises herbes robustes et des broussailles. 68 | FR www.scheppach.com...
  • Página 69 être uniquement remplacés par liser, régler et entretenir l’appareil. jeux complets. • Si vous ne vous êtes pas familiarisé avec l’appareil, manipulez-le lorsque le moteur est à l’arrêt. • Ne touchez pas le pot d’échappement. FR | 69 www.scheppach.com...
  • Página 70 • Contrôlez la machine pour détecter les éventuelles autres que ceux recommandés dans le mode d’em- fixations lâches, fuites de carburant et pièces en- ploi peut présenter un risque de blessures. dommagées comme des fissures sur le dispositif de coupe. 70 | FR www.scheppach.com...
  • Página 71 êtes malade, fatigué ou si d’échappement. vous avez consommé des drogues, de l’alcool Ne fumez pas. ou des médicaments. Faites le plein uniquement en extérieur. FR | 71 www.scheppach.com...
  • Página 72 (20) sur sa d’essence ne peuvent pas entrer en contact avec pointe afin d’éviter d’endommager l’unité de coupe des flammes nues ou des étincelles. Laissez tou- (20). jours refroidir le taille-haie avant de le stocker. 72 | FR www.scheppach.com...
  • Página 73 • Veillez à adopter une position stable et à toujours garder votre équilibre pendant l’utilisation. Utilisez la sangle de transport fournie. • Conservez la machine, le dispositif de coupe et la protection du dispositif de coupe en bon état. FR | 73 www.scheppach.com...
  • Página 74 • Cela pourrait provoquer des mouvements de recul. • Assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve au sol, car vous risqueriez de trébucher. • Retirez les branches par morceaux. • Avertissement : Soyez attentifs aux positions de travail dangereuses. 74 | FR www.scheppach.com...
  • Página 75 Régime moteur maximal Poids du bloc-moteur 9300 min 7,3 kg avec ßelagueur n avec débroussailleuse Poids du bloc-moteur 7,5 kg Sous réserve de modifications techniques ! avec élaguer Poids du bloc-moteur 7,9 kg avec taille-haie FR | 75 www.scheppach.com...
  • Página 76 Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire qui se caractérise par une contraction brutale des pe- tits vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang n’irrigue plus suffisamment les zones concer- nées, ce qui les fait apparaître extrêmement pâles. 76 | FR www.scheppach.com...
  • Página 77 (33) sur la queue de l’unité d’en- • Serrez l’écrou (42) fermement avec la clé à bougie traînement du moteur (1). d’allumage (30). Pour ce faire, maintenez la bride intérieure (38) avec la clé à six pans creux (31) (voir fig. 5) FR | 77 www.scheppach.com...
  • Página 78 • La chaîne de scie (25) s’insère dans la rainure péri- Il est recommandé d’utiliser de l’huile pour chaîne de phérique de la lame de pliage (25). scie biodégradable du commerce. • Retirez le bouchon (46) du couvercle de réservoir d’huile (25). 78 | FR www.scheppach.com...
  • Página 79 (21), l’appareil combiné à essence doit se trouver à l’horizontale lorsqu’il est suspendu. • Maintenez un récipient de collecte sous le réservoir de carburant (8). • Dévissez le bouchon du réservoir de carburant (8) et retirez-le. FR | 79 www.scheppach.com...
  • Página 80 Plus l’écart entre l’outil teur (9). Mettez le levier de starter manuel (47) de coupe et le sol est important, plus le risque de en position projection latérale du matériau découpé et des corps étrangers est grand. 80 | FR www.scheppach.com...
  • Página 81 • Lorsque vous avez besoin de plus de fil, appuyez dans sa position initiale avant de couper la bande le déclencheur (16a) situé sur la bobine de fil (16) suivante. fermement sur le sol lorsque le moteur tourne. FR | 81 www.scheppach.com...
  • Página 82 • Relâchez les deux leviers de déverrouillage (50) (26) et la chaîne de scie (25) doivent être suffisam- jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent dans la denture. ment huilées pour réduire le frottement avec la lame de pliage (26). 82 | FR www.scheppach.com...
  • Página 83 Placez tous les • Retour de flamme autres outils et appareils à une distance sécuritaire • Recul des branches à couper, mais pas dans la zone de • Traction de recul recul. FR | 83 www.scheppach.com...
  • Página 84 • Remplacer immédiatement les outils de coupe dé- scie (31) risquerait de se coincer. fectueux ou émoussés, même s’il ne s’agit que de minuscules fissures. • Affûter les outils de coupe (au besoin). 84 | FR www.scheppach.com...
  • Página 85 • Nettoyez le filtre à air en le tapotant ou en le souf- • Retirez le support de fil (55) avec le fil restant. flant à l’air comprimé. • Retirez le fil restant du support de fil (55). FR | 85 www.scheppach.com...
  • Página 86 13.3.4 Lubrification de l’engrenage angulaire de la débroussailleuse/du coupe-gazon (13) (fig. 27) Utilisez de la graisse au lithium. Retirez la vis (58) et faites l’appoint de graisse. Tournez la queue à la main jusqu’à ce que de la graisse en sorte 86 | FR www.scheppach.com...
  • Página 87 Les pièces de rechange et accessoires sont dispo- pectées qu’en s’exerçant suffisamment et régulière- nibles auprès de notre centre de services. Pour ce ment : faire, scannez le QR Code figurant sur la page d‘ac- • Utilisez un porte-lime. cueil. FR | 87 www.scheppach.com...
  • Página 88 • Videz le carburant (voir 9.3.1) • Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce que le moteur s’arrête, pour retirer le carburant du carburateur. 88 | FR www.scheppach.com...
  • Página 89 • Nettoyer la conduite d’alimentation d’huile de scie ne fonctionne pas obstruée • Tension de la chaîne trop importante • Régler la tension de la chaîne • Chaîne émoussée • Faire affûter ou remplacer la chaîne FR | 89 www.scheppach.com...
  • Página 90 Attenzione! La benzina è facilmente infiammabile. Evitare di fumare e la presenza di fiamme o scintille libere vicino al carburante. Proteggere il dispositivo dalla pioggia e non lasciarlo all'aperto in caso di pioggia! Attenzione: non utilizzare lame per sega o utensili da taglio metallici composti da più elementi! 90 | IT www.scheppach.com...
  • Página 91 Cautela! Pericolo di lesioni dovuto alla lama di taglio rotante! Tenere lontano mani e piedi! Mantenersi a distanza! Tenere ad una distanza di 15 m dalla falciatrice a motore / tosaerba a filo bambini, terzi e assistenti! IT | 91 www.scheppach.com...
  • Página 92 Premere volte la pompa del carburante (primer). 7 times Ruotare la leva starter. CHOKE Tirare il cavo di avviamento. Tosaerba a filo: Diametro di taglio 420 mm Numero di giri tosaerba a filo max 6600/7500 min 92 | IT www.scheppach.com...
  • Página 93 Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore. Regolazione della lubrificazione della catena (dispositivo addizionale della potatrice ad asta). Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal m Attenzione! seguente simbolo IT | 93 www.scheppach.com...
  • Página 94 Funzionamento ................108 Istruzioni di lavoro ..............109 Trasporto (fig. 2/3) ..............112 Manutenzione ................112 Pulizia e stoccaggio ..............116 Smaltimento e riciclaggio ............117 Risoluzione dei guasti ............... 117 Dichiarazione di conformità ............366 94 | IT www.scheppach.com...
  • Página 95 1. Introduzione Familiarizzare con le istruzioni per l’uso prima di met- tere in funzione l’apparecchio. Produttore: 2. Descrizione dell’apparecchio Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Germania 1. Unità di azionamento del motore 2. Occhiello di trasporto Egregio cliente, 3. Interruttore on/off Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap- 4.
  • Página 96 è conforme alla destinazione d’uso. L’u- • Chiave esagonale a testa incassata dim. 5 tente/l’operatore, e non il produttore, è unico respon- sabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme. 96 | IT www.scheppach.com...
  • Página 97 Per evitare uno • Se non si possiede la necessaria confidenza nella sbilanciamento, gli strumenti di taglio danneggiati manipolazione dell’apparecchio, non eseguire del- o usurati possono essere sostituiti solo in gruppo. le prove con il motore acceso. IT | 97 www.scheppach.com...
  • Página 98 • Controllare la macchina per la presenza di fissaggi diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso allentati, perdite di carburante e componenti dan- può implicare un pericolo di lesioni personali. neggiati, come ad es. crepe negli utensili di taglio 98 | IT www.scheppach.com...
  • Página 99 • Essere sempre vigili, prestare attenzione a quando è caldo. Fare raffreddare il motore e i quello che si fa e procedere in modo ragio- componenti dello scarico prima del rabbocco. nevole quando si lavora con il dispositivo. - Non fumare. IT | 99 www.scheppach.com...
  • Página 100 Prima di controllare o regolare la macchina, • Attendere l’arresto dell’attrezzo prima di deporlo. farla raffreddare. 100 | IT www.scheppach.com...
  • Página 101 • Indossare stivali robusti e antiscivolo. per rilevare danni o difetti significativi. • Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia o in • Indossare scarpe antiscivolo e indumenti aderenti. condizioni climatiche umide. IT | 101 www.scheppach.com...
  • Página 102 Utilizzare solo pezzi di ricambio originali consigliati dal pro- duttore. Altri attrezzi da taglio non consigliati dal produttore possono causare danni o lesioni all’ap- parecchio. Attrezzi da taglio consigliati: 102 | IT www.scheppach.com...
  • Página 103 Successivamente rimuove- re l’oggetto estraneo. Dati di taglio della potatrice ad asta Lunghezza barra di guida 300 mm Lunghezza di taglio 260 mm Barra di guida Modello AL10-39-507P / Kangxin Passo della catena della 3/8" sega IT | 103 www.scheppach.com...
  • Página 104 • Adattare il proprio modo di lavorare all’apparecchio. • Mobilità di tutte le parti in movimento. • Non sovraccaricare l’apparecchio. • Far eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnere l’apparecchio quando non viene utilizza- • Indossare un paio di guanti. 104 | IT www.scheppach.com...
  • Página 105 (fig. 4, 5) re un supporto idoneo. Utilizzare soltanto olio per la catena bio. Il dispositivo addizionale della falciatrice a motore/del tosaerba a filo (13) può essere utilizzato con la lama di taglio (15) come falciatrice a motore. IT | 105 www.scheppach.com...
  • Página 106 (1), rimuovere sempre la pipet- sega (25) devono trovarsi nella scanalatura di gui- ta della candela di accensione (6) prima di un control- da della lama (26). lo e i lavori di regolazione. 106 | IT www.scheppach.com...
  • Página 107 • Aprire con cautela il tappo del serbatoio del car- • Stringere a questo punto la vite di chiusura (12). burante (8), per scaricare eventuali sovrapressioni presenti. Lo smontaggio del dispositivo di taglio avviene in ordine inverso. IT | 107 www.scheppach.com...
  • Página 108 Se lo si estrae formando un angolo, si genera dell’at- • Controllare che tutti i componenti dello strumento trito sull’occhiello. A seguito di tale attrito, la corda si siano applicati in modo sicuro. consuma e si usura più rapidamente. Tenere sempre 108 | IT www.scheppach.com...
  • Página 109 è spento, nel caso in cui si lavorasse per la prima che il materiale da tagliare e oggetti esterni possano volta con una falciatrice a motore (13). essere scaraventati all’esterno. IT | 109 www.scheppach.com...
  • Página 110 • In caso di smussamento evidente del tosasiepi, • Attenzione! Le lame continuano a funzionare! Non occorre farlo affilare, come da disposizioni, da un frenare le lame con la mano. tecnico qualificato. In caso di palese squilibrio, so- stituire il tosasiepi. 110 | IT www.scheppach.com...
  • Página 111 • Non provare mai ad azionare l’attrezzo con una mano sola. La perdita di controllo sull’attrezzo può provocare lesioni gravi o addirittura mortali. Non lavorare mai su una scala, un ramo nodoso o altri fondi non sicuri. IT | 111 www.scheppach.com...
  • Página 112 Il ritorno avviene spesso se la catena della sega (25), • Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo al momento del contatto con il legno, non funziona a danneggia il motore. piena velocità. • Pulire lo strumento con un panno, una spazzola manuale etc. 112 | IT www.scheppach.com...
  • Página 113 Far effettuare le regolazioni del carburatore solo da accensione è di 0,7 mm. personale specializzato e qualificato! • Attendere fino a quando il motore non si sia raffred- dato completamente. • Rimuovere la pipetta della candela (6) dalla cande- la di accensione (49). IT | 113 www.scheppach.com...
  • Página 114 • Mediante la lama (14a) nello scudo di protezione Oliare la tosasiepi (17) e il sistema di regolazione an- (14), si accorcia il filo di falciatura alla lunghezza golare con olio lubrificante ecocompatibile. corretta, quando si riavvia la macchina. 114 | IT www.scheppach.com...
  • Página 115 Tutte le lame devono presentare la stessa lunghezza, tamente o la misura di profondità è troppo picco- in quanto altrimenti presentano anche altezze diver- la, sussiste un rischio maggiore di effetti di con- traccolpi, con le possibili lesioni che ne derivano! IT | 115 www.scheppach.com...
  • Página 116 In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è neces- ad es. forni, boiler dell’acqua calda a gas, asciugatrici sario indicare quanto segue; a gas, ecc. • Modello dell’apparecchio • Numero articolo dell’apparecchio 116 | IT www.scheppach.com...
  • Página 117 • Contattare il centro di assistenza interruzioni (funziona a errato singhiozzo) • La candela di accensione è coperta di • Pulire o sostituire la candela di fuliggine accensione • Interruttore ON / OFF difettoso • Contattare il centro di assistenza IT | 117 www.scheppach.com...
  • Página 118 • Linea di alimentazione dell'olio • Pulire la linea di alimentazione dell'olio della sega non funziona intasata • Tensione della cinghia troppo alta • Regolare la tensione della catena • Catena non affilata • Fare riaffilare o sostituire la catena 118 | IT www.scheppach.com...
  • Página 119 Let op! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonkenregen in de buurt van brandstof. Apparaat tegen regen beschermen en bij regen niet in de buitenlucht laten liggen! Let op: gebruik geen zaagbladen of meerdelig metalen snijgereedschap! NL | 119 www.scheppach.com...
  • Página 120 Voor onderhoudswerkzaamheden het apparaat uitschakelen en bougiestekker losmaken! Voorzichtig! Gevaar voor letsel door draaiende snijmessen! Handen en voeten buiten bereik houden! Afstand houden! Houd kinderen, toeschouwers en assistenten 15 m uit de buurt van de motorzeis / gazon- trimmer! 120 | NL www.scheppach.com...
  • Página 121 Geen E10 tanken! Tankinhoud 1200cm³. Mengverhouding: 40 delen benzine op 1 deel olie 40:1 push primer Druk 7x brandstofpomp (primer) in. 7 times Choke-hendel draaien. CHOKE Aan starterkoord trekken. Gazontrimmer: Snijdiameter 420 mm Toerental gazontrimmer 6600/7500 min NL | 121 www.scheppach.com...
  • Página 122 Motorzeis: Snijdiameter 255 mm Boomzaag: Snijlengte max. 260 mm Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen. Instelling kettingsmering (boomzaag-bevestiging). In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreffen van dit teken m Let op! voorzien 122 | NL www.scheppach.com...
  • Página 123 Voor ingebruikname ..............135 Bedrijf ..................136 Werkinstructies ................137 Transport (afb. 2/3) ..............141 Onderhoud ................141 Reiniging en opslag ..............144 Afvalverwerking en hergebruik ..........145 Verhelpen van storingen ............146 Conformiteitsverklaring ............. 366 NL | 123 www.scheppach.com...
  • Página 124 1. Inleiding Zorg dat u vertrouwd bent met de gebruikshandlei- ding, voordat u probeert om het apparaat te bedie- Fabrikant: nen. Scheppach GmbH 2. Beschrijving van het apparaat Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Motor-aandrijfeenheid Geachte klant, 2. Draagogen Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken 3.
  • Página 125 BELANGRIJK! De gazontrimmer (gebruik van de draadspoel met VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG LEZEN! snijdraad) is geschikt voor het maaien van gazons, VOOR EIGEN GEBRUIK BEWAREN! grasvelden en licht onkruid. NL | 125 www.scheppach.com...
  • Página 126 • Arbeidshouding: Het apparaat niet in oncomforta- bele positie, niet bij ontbrekend evenwicht, met uit- gestrekte armen of slechts met één hand bedienen. • Zorg er altijd voor dat u stevig staat. 126 | NL www.scheppach.com...
  • Página 127 • Schakel het apparaat uit voordat u dit wegzet. het werken met de machine vermoeid, ziek of on- • Zet de motor altijd vóór werkzaamheden aan het der invloed van alcohol of andere drugs is. snijgereedschap uit. NL | 127 www.scheppach.com...
  • Página 128 - Als er benzine wordt gemorst, moet u niet probe- sluitend toe voor werk genoemd onder “Beoogd ren om de motor te starten maar verwijdert u de gebruik”. machine vóór het starten uit het bereik waar de brandstof is gemorst. 128 | NL www.scheppach.com...
  • Página 129 (19) niet op het uiteinde worden neerge- den afgedekt met de bescherming voor de snij-in- legd, om eventuele beschadigingen aan het maaie- richting. lement (19) te vermijden. NL | 129 www.scheppach.com...
  • Página 130 Houd een minimale afstand van 10m tot • Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat en houdt bovengrondse elektriciteitsleidingen aan. uw evenwicht tijdens het gebruik. Gebruik de mee- geleverde draagriem. 130 | NL www.scheppach.com...
  • Página 131 Type zaagketting 3/8.050-39/Kangxin • Gebruik ter vervanging altijd geleidebladen en zaagkettingen die door de fabrikant zijn voor- geschreven. Onjuiste vervangende geleidebladen en zaagkettingen kunnen breuk van de zaagketting en/of terugslag tot gevolg hebben. NL | 131 www.scheppach.com...
  • Página 132 1,4 kW Technische wijzigingen voorbehouden! Stationair toerental 3200± 300 min Volume van de brandstoftank 1200 cm³ Motortype 2-takt motor, luchtgekoeld Gewicht motoreenheid 4,0 kg Gewicht motoreenheid met 7,3 kg gazontrimmer Gewicht motoreenheid met 7,3 kg motorzeis 132 | NL www.scheppach.com...
  • Página 133 2-takt-olie in co’s te beperken: de meegeleverde mengfles voor olie-benzine (29). • Houd uw lichaam en met name uw handen bij koud Schud vervolgens de tank goed door. weer warm. NL | 133 www.scheppach.com...
  • Página 134 (40) zijn voor de montage van de spoel (16) niet (36) vast. Gebruik hiertoe de inbussleutel Gr. 4 (31). nodig. • Houd de binnenflens (38) met behulp van de inbus- sleutel Gr. 4 (31) vast (zie afb. 6) 134 | NL www.scheppach.com...
  • Página 135 • Bevestigingsmoer zaagblad (24) voor bescherm- • Trek aan de ontgrendelingsbout (11) en schuif de kap van het kettingwiel (43) enkele rotaties losha- steel van de snij-inrichting in de huls van de mo- len. tor-aandrijfeenheid (1). NL | 135 www.scheppach.com...
  • Página 136 (8). Verontreinigingen in de tank veroorza- • Controleer of alle onderdelen van het apparaat ken bedrijfsstoringen. goed zijn aangebracht. • Schud de tank met het brandstofmengsel vóór het • Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in een vullen. goede toestand zijn en functioneren. 136 | NL www.scheppach.com...
  • Página 137 Start de motor niet in hoog gras. • Let er altijd op dat het snijgereedschap nog korte Start de motor niet als het apparaat aan de draagriem tijd doordraait nadat de gashendel (9) is losgelaten. (28) hangt. NL | 137 www.scheppach.com...
  • Página 138 11.1.2.1 Trimdraad-automatiek (afb. 17) kop in de gewenste stand. (afb. 19 en 20) • De gazontrimmer wordt met een gevulde spoel (16) • Gebruik hiertoe de afstelhendel (18). geleverd. • De draad slijt tijdens de werkzaamheden. 138 | NL www.scheppach.com...
  • Página 139 • Zorg ervoor dat de olietank (23) altijd gevuld is. wijken. • Tijdens het zagen moeten het zaagblad (26) en de zaagketting (25) altijd voldoende geolied zijn om wrijving met het zaagblad (26) te verminderen. NL | 139 www.scheppach.com...
  • Página 140 (25) aan de bovenzijde van het zaagblad. Zaag • terugstoot slechts één tak tegelijk. Kantel het zaagblad (26) niet • Naar voren trekken naar de zijde als u dit uit een zaagsnede trekt, omdat de zaagketting (25) anders vastgeklemd kan worden. 140 | NL www.scheppach.com...
  • Página 141 • Snijgereedschap op stevige bevestiging contro- terug, zodat er niets in het luchtkanaal kan vallen. leren; algemene visuele controle op scheuren en • Reinig het luchtfilter door het uit te kloppen of uit te schade. blazen met perslucht. NL | 141 www.scheppach.com...
  • Página 142 • Pak een nieuwe draad in het midden vast en hang Breng de schroef (58) vervolgens weer aan. deze in de bevestigingsstrip (57) van de draadhou- Let op! Breng slechts een beetje vet in. In geen geval der (55) (afb. 25). overvullen. 142 | NL www.scheppach.com...
  • Página 143 Steun de vijlge- Een correct geslepen zaagketting (25) gaat moeite- leider af op de bovenste plaat en de dieptemaat. loos door het hout en heeft daarbij weinig druk nodig. • Vijl de kettingtand steeds van binnen naar buiten. NL | 143 www.scheppach.com...
  • Página 144 • Plaats de bougie weer terug (zie 13.2.1). van olie en benzine geretourneerd worden aan het servicestation. Opmerking: Berg het apparaat op een droge locatie op, ver uit de buurt van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals bijv. een oven, heetwaterboiler met gas, gasdroger etc. 144 | NL www.scheppach.com...
  • Página 145 • Brandstof en motorolie horen niet bij het huishou- delijke afval of in het riool, maar moeten worden ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd! • Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk worden afgevoerd. NL | 145 www.scheppach.com...
  • Página 146 • Geen olie in de tank • Olie bijvullen smering van de zaagketting • Olietoevoerleiding verstopt • Olietoevoerleiding reinigen werkt niet • Kettingspanning te hoog • Kettingspanning instellen • Ketting bot • Ketting naslijpen of vervangen 146 | NL www.scheppach.com...
  • Página 147 ¡Atención! La gasolina es muy inflamable. Evite fumar, llamas abiertas o la proyección de chispas cerca del combustible. ¡Proteger el aparato contra la lluvia y no dejarlo a la intemperie mientras llueve! Atención: ¡No emplear hojas de sierra ni herramientas de corte metálicas formadas por varias piezas! ES | 147 www.scheppach.com...
  • Página 148 ¡Precaución! ¡Peligro de lesiones por cuchillas de corte en rotación! ¡Mantenga alejados las manos y los pies! ¡Mantenga la distancia! ¡Mantenga a los niños, observadores y ayudantes a una distancia de 15 m de la desbrozadora/el cortabordes! 148 | ES www.scheppach.com...
  • Página 149 Pulse 7veces la bomba de combustible (cebador). 7 times Gire la palanca del estrangulador de aire. CHOKE Tire del cable de arranque. Cortabordes: Diámetro de corte: 420 mm Número de revoluciones máx. del cortabordes: 6600/7500 min ES | 149 www.scheppach.com...
  • Página 150 El producto cumple con las normativas europeas vigentes. Ajuste de la lubricación de la cadena (tubo prolongador de la podadora de pértiga). En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que afectan m ¡Atención! a su seguridad 150 | ES www.scheppach.com...
  • Página 151 Funcionamiento ................. 165 Indicaciones de trabajo ............. 166 Transporte (fig. 2/3) ..............169 Mantenimiento ................169 Limpieza y almacenamiento ............173 Eliminación y reutilización ............174 Solución de averías ..............174 Declaración de conformidad ............. 366 ES | 151 www.scheppach.com...
  • Página 152 1. Introducción Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no Fabricante: obedecer las presentes instrucciones e indicaciones Scheppach GmbH de seguridad. Günzburger Straße 69 Familiarícese con el manual de instrucciones antes D-89335 Ichenhausen (Alemania) de intentar manejar el aparato.
  • Página 153 Los daños o lesio- • Llave de bujías de encendido nes de cualquier tipo producidos a consecuencia de • Llave Allen tamaño 4 lo anterior serán responsabilidad del usuario/opera- • Llave Allen tamaño 5 rio, no del fabricante. ES | 153 www.scheppach.com...
  • Página 154 • No trabaje con un aparato dañado, incompleto o modificado sin la autorización del fabricante. No use nunca el aparato con un equipo de pro- tección defectuoso. No utilice el aparato con un interruptor de encendido/apagado defectuoso. 154 | ES www.scheppach.com...
  • Página 155 (p. ej. piedras) con el corta- de corte siempre cuando se encuentre doblada o bordes. agrietada. ¡Advertencia! Las cuchillas de corte • Mantenga el cortabordes siempre en el suelo agrietadas podrían salir despedidas. cuando el aparato esté en marcha. ES | 155 www.scheppach.com...
  • Página 156 (véase el capítulo “Antes de la puesta el cortasetos se detenga. Desconecte el conector en marcha”). de la bujía de encendido de la bujía de encendido y tome las siguientes medidas: 156 | ES www.scheppach.com...
  • Página 157 El contacto de la unidad de corte con un cable conductor de tensión puede transmitir la ten- sión eléctrica por las partes metálicas del aparato, causando así una descarga eléctrica. ES | 157 www.scheppach.com...
  • Página 158 Por razones de seguridad, reemplace las piezas • En caso de transporte y almacenamiento, cubra el desgastadas o dañadas. carril guía y la cadena con la cubierta. 158 | ES www.scheppach.com...
  • Página 159 Un retroceso es el resultado de un uso incorrecto o miento, apague el motor, desconecte el conec- deficiente. tor de la bujía de encendido y asegúrese de que todas las piezas giratorias se hayan detenido. ES | 159 www.scheppach.com...
  • Página 160 10 000 min la desbrozadora nes mencionadas, deberá acudirse enseguida a un médico. Para reducir el riesgo del “síndrome del dedo blanco”, mantenga calientes ambas manos durante los trabajos y haga pausas a intervalos re- gulares. 160 | ES www.scheppach.com...
  • Página 161 Valor de vibraciones según ISO 22867: Cortabordes: A = delante 5,83 m/s ; detrás 8,14 m/ Desbrozadora: A = delante 5,81 m/s ; detrás 8,16 Cortasetos: A = delante 5,83 m/s ; detrás 8,14 m/s ES | 161 www.scheppach.com...
  • Página 162 Método de mezcla: 40 partes de gasolina y 1 parte de aceite • Empalme la pantalla protectora (14) en los tornillos premontados (37) de la desbrozadora o del corta- bordes (13). • Apriete los tornillos (37) premontados. 162 | ES www.scheppach.com...
  • Página 163 La cadena de sierra (25) esta- hilo (16) coincida con la dirección de la flecha en la rá correctamente tensada cuando pueda elevarla pantalla protectora (14). unos 2 mm en el centro de la espada (26). ES | 163 www.scheppach.com...
  • Página 164 (1). • Abra con cuidado el tapón del depósito de combus- • Gire ligeramente el vástago hasta que encastre el tible (8) para eliminar progresivamente cualquier perno de desbloqueo (11). posible exceso de presión. 164 | ES www.scheppach.com...
  • Página 165 • Compruebe si todas las piezas del aparato van fija- una fricción en la zona del ojal. Esta fricción roza el das de manera segura. cordón, desgastándolo con mayor rapidez. Sujete en todo momento el asidero del arrancador cuando el cordón se vuelva a retraer. ES | 165 www.scheppach.com...
  • Página 166 11.1.1 Desbrozar con la desbrozadora (13) el material cortado como posibles objetos externos. • Si trabaja por primera vez con una desbrozadora (13), familiarícese primero con el manejo y el guia- do con el aparato apagado. 166 | ES www.scheppach.com...
  • Página 167 • En caso de constatarse que la cuchilla del corta- manos. setos estuviera roma o desafilada, ésta deberá ser afilada por un técnico cualificado de acuerdo con las disposiciones. Si se percibiera un desequilibrio, deberá sustituirse el cortasetos. ES | 167 www.scheppach.com...
  • Página 168 • No sierre las ramas gruesas con un solo corte, sino nada. Estas fuerzas pueden provocar la pérdida del siempre en varios pasos. control, así como lesiones. 168 | ES www.scheppach.com...
  • Página 169 (25) en la parte inferior de la espada (26). Comience • Utilice un paño húmedo para limpiar las piezas de siempre a cortar con la cadena de sierra (25) funcio- plástico. No emplee detergentes, disolventes ni nando a máxima velocidad. otros objetos afilados. ES | 169 www.scheppach.com...
  • Página 170 (49). (fig. 23-26) • Desenrosque la bujía de encendido (49) con la lla- • Desmonte la bobina de hilo (16) de la desbrozadora ve de bujías de encendido (30) suministrada. o el cortabordes (13). 170 | ES www.scheppach.com...
  • Página 171 (14a) en la • Sujeciones sueltas pantalla protectora (14). • Componentes desgastados o dañados • Sujete la cuchilla de corte (14a) en un tornillo de • Un dispositivo de corte deformado, roto o dañado banco. ES | 171 www.scheppach.com...
  • Página 172 (25) no se debe fijar en la espada forma irregular, aumentando el peligro de que se (26). Por lo tanto, lo mejor es retirar la cadena de rompa esta. sierra (25) de la espada (15) y afilarla a continua- ción. 172 | ES www.scheppach.com...
  • Página 173 Para los accesorios de corte enumerados aquí, siem- • Tire rápido del cable de arranque para extraer el pre se puede emplear el dispositivo de protección su- aceite sobrante de la cámara de combustión. ministrado con la máquina. ES | 173 www.scheppach.com...
  • Página 174 • Mezcla de combustible incorrecta • Emplee una mezcla de ciclo de dos tiempos en una proporción de mezcla de 40:1 • El carburador está mal ajustado • Póngase en contacto con el centro de servicio 174 | ES www.scheppach.com...
  • Página 175 • Limpie el conducto de entrada de aceite sierra no funciona obstruido • Tensión de la cadena demasiado alta • Ajustar la tensión de la cadena • Cadena desafilada • Hacer afilar la cadena o cambiarla ES | 175 www.scheppach.com...
  • Página 176 Pozor! Benzín je velmi snadno vznětlivý. Vyvarujte se kouření, otevřenému ohni nebo odlétávajícím jiskrám v blízkosti paliva. Chraňte přístroj před deštěm a při dešti jej nenechávejte venku! Pozor, nepoužívejte pilové kotouče ani vícedílné kovové řezné nástroje! 176 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 177 Před údržbou přístroj vypněte a sejměte konektor zapalovací svíčky! Opatrně! Nebezpečí zranění rotujícím řezným nožem! Pozor na ruce a nohy! Udržujte odstup! Zabraňte přístupu dětí, diváků a pomocníků blíže než 15 m k motorové kose / strunové sekačce! CZ | 177 www.scheppach.com...
  • Página 178 Poměr mísení: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje 40:1 push primer Stiskněte 7x palivové čerpadlo (Primer). 7 times Otočte pákou sytiče. CHOKE Zatáhněte za startovací tažné lanko. Strunová sekačka: Průměr sečení 420 mm Otáčky strunové sekačky max 6600/7500 min 178 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 179 Motorová kosa: Průměr sečení 255 mm Výškový odvětvovač: Délka řezu max. 260 mm Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím. Nastavení mazání řetězu (nástavec výškového odvětvovače). m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou CZ | 179 www.scheppach.com...
  • Página 180 Před uvedením do provozu ............191 Provoz ..................192 Pracovní pokyny ................ 193 Přeprava (obr. 2/3) ..............196 Údržba ..................196 Čištění a skladování ..............199 Likvidace a recyklace ..............200 Řešení poruch ................201 Prohlášení o shodě ..............366 180 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 181 1. Úvod 2. Popis přístroje Výrobce: 1. Hnací jednotka motoru Scheppach GmbH 2. Nosné oko Günzburger Straße 69 3. Hlavní vypínač D-89335 Ichenhausen 4. spínací západka 5. Zadní rukojeť Vážený zákazníku, 6. Konektor zapalovací svíčky přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no- 7.
  • Página 182 Nůžky na živý plot jsou vhodné ke stříhání živých plo- tů, keřů a křoví. m Varování! • Benzín je vysoce hořlavý. Uchovávejte benzín jen v k tomu určených nádobách. • Tankujte pouze venku a nekuřte při tom. 182 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 183 • Přístroj nikdy nepoužívejte, je-li poškozený nebo ochrannou helmu, ochrannou masku na ochranu vykazuje závady. obličeje nebo ochranné brýle na ochranu očí a dobré ucpávky do uší nebo jinou ochranu sluchu proti hluku. • Vždy používejte nosný popruh, který je součástí dodávky. CZ | 183 www.scheppach.com...
  • Página 184 Mezi vám a ostatními osobami a zvířaty zání prováděné uživatelem naleznete v tomto ná- dodržujte ve všech směrech vzdálenost 15 m. vodu a na příručce a na rozkládací straně. • Pokyny ohledně pracovní polohy (viz rozkládací stranu). 184 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 185 živý plot vybaveny dvěma rukojeťmi. sledující opatření: h) Vždy se seznamte se svým okolím a dejte pozor - zkontrolujte poškození; na možná nebezpečí, která kvůli hluku nůžek na živý plot možná nemusíte slyšet. CZ | 185 www.scheppach.com...
  • Página 186 • Přístroj nepoužívejte v blízkosti elektrických vede- tém přístroji. Okamžik nepozornosti při používání ní. Udržujte minimální vzdálenost 10 m od nadzem- nůžek na živý plot může vést k vážným zraněním. ních elektrických vedení. • Před odložením nástroje počkejte, až se zastaví. 186 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 187 Používejte nosný popruh, který je sou- částí dodávky. • Udržujte stroj, řezací soupravu a chránič řezací soupravy v dobrém provozním stavu. • Je zapotřebí vkládat dostatečné přestávky a měnit Předcházejte řezání označenou částí lišty, abyste za- pracovní polohu. bránili zpětnému rázu. CZ | 187 www.scheppach.com...
  • Página 188 Noste Počet zubů ochranu sluchu! Otáčky motorové kosy • Pokud se zařízení používá delší dobu nebo není 10000 min max. řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k po- škození zdraví způsobenému vibracemi rukou a paží. 188 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 189 Nůžky na živý plot: A = vpředu 5,83 m/s ; vzadu • Lehkost chodu všech pohyblivých dílů. 8,14 m/s Výškový odvětvovač: A = vpředu 5,84 m/s ; vzadu 8,16 m/s Nepřesnost měření K = 1,5 m/s CZ | 189 www.scheppach.com...
  • Página 190 • Upevněte řezací nůž (15) pomocí matice (42). tážními instrukcemi. • Utáhněte matici (42) klíčem na zapalovací svíčky (30). Vnitřní přírubu (38) si za tímto účelem přidržte pomocí inbusového klíče vel. 5 (32) (viz obr. 5) 190 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 191 Dbejte při tom na to, aby zuby řetězu pily (25) spo- lehlivě zapadly do řetězového kola (44). Hnací jednotku motoru (1) nikdy neprovozujte bez motorové kosy / strunové sekačky (13), nůžek na živý plot (17) nebo výškového odvětvovače (21). CZ | 191 www.scheppach.com...
  • Página 192 • Tankujte zařízení pouze venku nebo v dostatečně 10.1.1 Spuštění (obr. 1, 15) větraných prostorách. Jakmile je přístroj řádně smontovaný, spusťte motor • Očistěte okolí uzávěru palivové nádrže (8). Nečis- následovně: toty v nádrži způsobují provozní poruchy. 192 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 193 • Přístroj veďte rovnoměrným obloukovým pohybem uvolní z nosného popruhu (28) a spadne na zem. zleva doprava a opět zpátky. Posekejte následující pás. (Obr. 16) • Pozor: Než začnete sekat následující pás, vždy nejprve přiveďte přístroj zpět do výchozí polohy. CZ | 193 www.scheppach.com...
  • Página 194 • Maximální průměr řezu závisí na druhu dřeva, stá- ří, obsahu vlhkosti a tvrdosti dřeva. Olejujte pouze při vypnutém motoru! • Velmi silné větve proto před řezáním živého plotu Pozor! zkraťte nůžkami na větve na odpovídající délku. 194 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 195 Riziko, že na vás větev nečekaně spadne, je velmi je například větev nebo uvízne. Tyto síly mohou vést vysoké. Obecně se doporučuje používat výškový od- ke ztrátě kontroly a zraněním. větvovač (21) pod úhlem 60° vůči větvi. CZ | 195 www.scheppach.com...
  • Página 196 • Poškozené nebo tupé řezné nástroje ihned vyměň- Mějte na paměti síly a situace, které mohou způsobit, te, i při nepatrných vlasových trhlinách. že se řetěz pily (25) na horní straně lišty zablokuje. • Naostřete řezné nástroje (i podle potřeby). 196 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 197 (55) do cívky struny (16) tak, aby zacvaknul. Vzduchový filtr nikdy nečistěte benzínem nebo hořla- • Když se stroj znovu rozběhne, zkrátí se struna díky vými čisticími prostředky. břitu (14a) v ochranném štítu (14) na správnou dél- CZ | 197 www.scheppach.com...
  • Página 198 Zkontrolujte nůžky na živý plot, zda nevykazují zjevné Ostatní pilníky mají nesprávný tvar a broušení. Vy- nedostatky jako: berte průměr pilníku podle rozteče svého řetězu. Při • volná upevnění ostření nožů řetězu bezpodmínečně dbejte na násle- • opotřebené nebo poškozené součásti dující úhel. 198 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 199 Pozor: Je třeba je pravidelně měnit podle typu a doby pou- Přístroj nikdy neskladujte na déle než 30 dní, aniž žití. K těmto dílům patří kromě jiného řezný nástroj a byste provedli následující kroky: přídržný talíř. CZ | 199 www.scheppach.com...
  • Página 200 • Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpa- du nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvido- vat odděleně! • Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvido- vány ekologicky. 200 | CZ www.scheppach.com...
  • Página 201 • V nádrži není olej • Doplňte olej mazání řetězu pily nefunguje • Ucpaný přívod oleje • Vyčistěte přívod oleje • Příliš vysoké napnutí řetězu • Nastavte napnutí řetězu • Tupý řetěz • Nechte řetěz dobrousit nebo vyměnit CZ | 201 www.scheppach.com...
  • Página 202 Pozor! Benzín je veľmi ľahko horľavý. V blízkosti paliva sa vyvarujte fajčenia, otvoreného ohňa alebo úletu iskier. Prístroj chráňte pred dažďom a pri daždi ho nenechávajte vonku! Pozor, nepoužívajte pílové kotúče ani viacdielne kovové rezné nástroje! 202 | SK www.scheppach.com...
  • Página 203 Pred údržbovými prácami zastavte prístroj a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky! Opatrne! Nebezpečenstvo poranenia spôsobené otáčajúcim sa rezným nožom! Ruky a nohy držte v bezpečnej vzdialenosti! Udržiavajte odstup! Deti, prihliadajúcich a pomocníkov udržiavajte vo vzdialenosti 15 m od krovinorezu/ vyžínača na trávu! SK | 203 www.scheppach.com...
  • Página 204 Miešací pomer: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja 40:1 push primer 7x stlačte palivové čerpadlo (primer). 7 times Otočte páčku sýtiča. CHOKE Potiahnite za štartovacie tiahlo. Vyžínač na trávu: priemer rezu 420 mm Otáčky vyžínača na trávu max. 6600/7500 min 204 | SK www.scheppach.com...
  • Página 205 Krovinorez: priemer rezu 255 mm Odvetvovacia píla: dĺžka rezu max. 260 mm Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam. Nastavenie mazania reťaze (nadstavec odvetvovacej píly). V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto m Pozor! značkou SK | 205 www.scheppach.com...
  • Página 206 Pred uvedením do prevádzky ............ 218 Prevádzka .................. 219 Pracovné pokyny ............... 220 Preprava (obr. 2/3) ..............223 Údržba ..................223 Čistenie a skladovanie............... 226 Likvidácia a recyklácia .............. 227 Odstraňovanie porúch ............... 228 Vyhlásenie o zhode ..............366 206 | SK www.scheppach.com...
  • Página 207 1. Úvod 2. Popis prístroja Výrobca: 1. Motorová hnacia jednotka Scheppach GmbH 2. Nosné oko Günzburger Straße 69 3. Zapínač/vypínač D-89335 Ichenhausen 4. Blokovanie zapnutia 5. Zadná rukoväť Vážený zákazník, 6. Konektor zapaľovacej sviečky želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va- 7.
  • Página 208 Pozor! Nebezpečenstvo otravy! • Spaliny, palivá a mazivá sú jedovaté. Spaliny sa ne- Nožnice na živý plot sa hodia na strihanie živých plo- smú vdychovať. tov, krovia a kríkov. 208 | SK www.scheppach.com...
  • Página 209 čas kosenia dodržiavajte minimálnu vzdialenosť 15 metrov medzi používateľom a inými osobami alebo zvieratami. Pri kosení až po pôdu dodržiavaj- te minimálnu vzdialenosť 30 metrov medzi použí- vateľom a inými osobami alebo zvieratami. SK | 209 www.scheppach.com...
  • Página 210 Noste ochranu očí, tváre a nôh. Pred použitím kro- počas prepravy a skladovania. vinorezu vždy z pracovnej oblasti odstráňte pred- • Používajte iba rezné nástroje odporúčané výrob- mety. com. Iné rezné nástroje, ktoré nie sú odporúčané výrobcom, môžu prístroj poškodiť alebo spôsobiť zranenia. 210 | SK www.scheppach.com...
  • Página 211 živý plot nachádzali podľa predpisu zorickými alebo mentálnymi schopnosťami nesmú v niektorej z určených pracovných polôh. nožnice na živý plot používať. Výnimky vznikajú len pre mládež nad 16 rokov v rámci vzdelávania pod dohľadom odborníka. SK | 211 www.scheppach.com...
  • Página 212 Pri preprave alebo uschovaní nožníc na živý plot vždy na- saďte ochranný kryt. Starostlivé zaobchádzanie s prístrojom znižuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcimi sa nožmi. 212 | SK www.scheppach.com...
  • Página 213 • Nezabudnite na to, že môže dôjsť ku spätnému sviečky a uistite sa, či sa zastavili všetky rotujúce rázu prístroja. časti. Stroj nechajte pred jeho kontrolou, nastavo- vaním atď. vychladnúť. SK | 213 www.scheppach.com...
  • Página 214 úrazu a a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky. Potom poranenia. odstráňte predmet. Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb- ného používania. Je možné sa mu vyhnúť prostredníctvom bezpeč- nostných opatrení uvedených v nasledujúcom popi- 214 | SK www.scheppach.com...
  • Página 215 Maximálne otáčky motora údržbu. s nožnicami na živý plot 10 000 min • Váš spôsob práce prispôsobte prístroju. • Prístroj nepreťažujte. • Prístroj nechajte v prípade potreby prekontrolovať. • Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho. • Noste rukavice. SK | 215 www.scheppach.com...
  • Página 216 Predná rukoväť (10) sa dá namontovať v dvoch rôz- motory. Zmiešajte palivovú zmes podľa tabuľky nych polohách. Zvoľte na to jednu z dvoch zadaných miešania palív. pozičných otvorov (33) na stopke motorovej hnacej - Nepoužívajte palivo E10. jednotky (1). 216 | SK www.scheppach.com...
  • Página 217 (44). m Varovanie! • Lištu (26) vložte do uchytenia na prevodovke, ako Pred použitím zaistite, aby bol krovinorez správne je zobrazené na obrázku 9. Lišta (26) sa musí zave- namontovaný! siť do napínacieho čapu reťaze (45a). SK | 217 www.scheppach.com...
  • Página 218 (13), nož- Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami! níc na živý plot (17) alebo odvetvovacej píly (21). Bezpodmienečne dodržiavajte odsek „Bezpečnostné upozornenia“. • Zariadenie tankujte len vonku alebo v dostatočne vetraných miestnostiach. 218 | SK www.scheppach.com...
  • Página 219 Motor neštartujte, keď je prístroj zavesený na nos- • Skontrolujte prístroj, či nevykazuje viditeľné škody. nom popruhu (28). • Skontrolujte, či sú všetky diely prístroja bezpečne namontované. • Skontrolujte, či sa všetky bezpečnostné zariadenia nachádzajú v dobrom stave a či sú funkčné. SK | 219 www.scheppach.com...
  • Página 220 Prostredníctvom reznej čepele na (9) neotáčal. ochrannom štíte (14a) sa struna skráti na správnu • Vždy pracujte s vysokými otáčkami, aby ste do- dĺžku. siahli najlepší výsledok kosenia. 220 | SK www.scheppach.com...
  • Página 221 (25) níc na živý plot (17)! S týmto nastavením v žiadnom nad listom papiera a na pár sekúnd ju naplno zap- prípade nepracujte! Táto poloha slúži iba ako pre- nite. pravná poloha. SK | 221 www.scheppach.com...
  • Página 222 (25) potom ťahá pílu dopredu. • Približne vo vzdialenosti 15 cm od kmeňa urobte K spätnému pohybu dôjde veľakrát vtedy, keď sa pílo- zhora ďalší rez. vá reťaz (25) pri kontakte s drevom nepohybuje plnou rýchlosťou. 222 | SK www.scheppach.com...
  • Página 223 (49) ani špicaté predmety. musí nahradiť sviečkou rovnakého typu. • Silná inkrustácia na zapaľovacej sviečke (49) môže byť podmienená: príliš vysokým podielom oleja v zmesi benzínu, zlou kvalitou oleja, starou zmesou benzínu alebo upchatým vzduchovým filtrom. SK | 223 www.scheppach.com...
  • Página 224 V dôsledku toho hrozí nebezpe- • Na novú cievku so strunou teraz nasaďte kryt ciev- čenstvo poranenia! ky (53). Otočte ho tak, aby sa vybrania krytu cievky (53) zhodovali s očkami (56) cievky so strunou (16). 224 | SK www.scheppach.com...
  • Página 225 Priemer pilníka zvoľte podľa rozstupu reťaze. Pri (26) zakaždým otočte. Predídete tým jednostranné- ostrení reťazových zubov bezpodmienečne dodržte mu opotrebovaniu lišty (26), predovšetkým na hrote aj nasledujúce uhly. a dolnej strane. A = uhol pilníka B = uhol bočnej platničky SK | 225 www.scheppach.com...
  • Página 226 Mohlo by to sťažiť štart a mať za ná- Diely podliehajúce opotrebovaniu*: zapaľovacia sledok drahé opravy. sviečka, vzduchový filter, cievka so strunou, rezací • Vypustite palivo (pozri 9.3.1). nôž, pílová reťaz, reťazová lišta * nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky! 226 | SK www.scheppach.com...
  • Página 227 • Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a nádoba na motorový olej vyprázdniť! • Palivo a motorový olej nepatria do domového odpa- du, ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene! • Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekolo- gicky zlikvidovať. SK | 227 www.scheppach.com...
  • Página 228 • Žiadny olej v nádrži • Doplňte olej nefunguje mazanie pílovej • Upchaté olejové vedenie • Vyčistite olejové vedenie reťaze • Príliš vysoké napnutie reťaze • Nastavte napnutie reťaze • Tupá reťaz • Dajte nabrúsiť reťaz alebo vymeňte reťaz 228 | SK www.scheppach.com...
  • Página 229 Figyelem! A benzin nagyon könnyen gyúlékony. Az üzemanyag közelében kerülje a dohányzást, a nyílt láng használatát vagy a szikrázást. A készüléket óvja az esőtől, esőben ne hagyja a szabadban! Figyelem, ne használjon fűrészlapokat, vagy több részből álló vágószerszámokat! HU | 229 www.scheppach.com...
  • Página 230 A karbantartási munkák megkezdése előtt állítsa le a készüléket és húzza le a gyertyapipát! Vigyázat! Sérülésveszély a forgó vágókés miatt! Tartsa távol tőle a kezét és a lábát! Tartson megfelelő távolságot! A gyerekeket, bámészkodókat és segítőket tartsa 15 m távolságra a fűkaszától / fűszegélynyírótól! 230 | HU www.scheppach.com...
  • Página 231 Keverési arány: 40 rész benzin 1 rész olajhoz 40:1 push primer Nyomja meg 7-szer az üzemanyag-szivattyú (Primer) gombját. 7 times Fordítsa el a szívatókart. CHOKE Húzza meg a berántót. Szegélynyíró: Vágásátmérő: 420 mm Fűszegélynyíró fordulatszáma max. 6600/7500 min HU | 231 www.scheppach.com...
  • Página 232 Fűkasza: Vágásátmérő: 255 mm Magassági ágnyeső: Vágáshossz: max. 260 mm A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek. Lánckenés beállítása (magassági ágnyeső-előtét). m Figyelem! A jelen kezelési utasítás az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli 232 | HU www.scheppach.com...
  • Página 233 Üzembe helyezés előtt .............. 245 Üzemeltetés ................246 Munkavégzési utasítások ............247 Szállítás (2./3. ábra) ..............250 Karbantartás ................251 Tisztítás és tárolás ..............254 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........... 254 Hibaelhárítás ................255 Megfelelőségi nyilatkozat ............366 HU | 233 www.scheppach.com...
  • Página 234 1. Bevezetés 2. A készülék leírása Gyártó: 1. Motor meghajtóegység Scheppach GmbH 2. Akasztószem Günzburger Straße 69 3. Be/Ki kapcsoló D-89335 Ichenhausen 4. Bekapcsoló retesz 5. Hátsó markolat Kedves Ügyfelünk! 6. Gyertyapipa Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná- 7.
  • Página 235 és vékony gyom- ŐRIZZE DOKUMENTUMOKKAL növények vágására. EGYÜTT! 5.1 Általános tudnivalók A sövénynyíró sövények, bokrok és cserjefélék vágá- sára alkalmas. m Figyelem! Mérgezésveszély! • A kipufogógáz, az üzemanyag és a kenőanyag mérgező. A kipufogógázokat nem szabad beléle- gezni. HU | 235 www.scheppach.com...
  • Página 236 állítsa le a készüléket. • Munkapozíció: A készüléket ne üzemeltesse ké- nyelmetlen testhelyzetben, ha nem tudja megtar- tani az egyensúlyát, kinyújtott karral, illetve egy kézzel. • Mindig ügyeljen rá, hogy biztosan álljon a lábán. 236 | HU www.scheppach.com...
  • Página 237 • Soha ne használja a gépet, ha a felhasználó a gép- • Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leteszi. pel végzendő munka előtt fáradt, beteg vagy alko- hol. Illetve egyéb drogok behatása alatt áll. HU | 237 www.scheppach.com...
  • Página 238 - A sövénynyírót vagy az üzemanyagtartályt soha befolyása alatt áll. A készülék használata során ne tárolja olyan helyiségben, ahol nyílt láng, pl. egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülése- vízmelegítő található. ket okozhat. 238 | HU www.scheppach.com...
  • Página 239 Használat előtt minden esetben ellenőrizze, hogy a vágószerkezet kései, késcsavarjai és egyéb részei nem koptak-e el és nem sérültek-e meg. Soha ne dolgozzon sérült vagy erősen elkopott vágószerkezettel. HU | 239 www.scheppach.com...
  • Página 240 állapotban. nyezetben, azaz tűzveszélyes folyadékok, gázok • Feltétlenül iktasson be rendszeres munkaszünete- vagy gőzök közelében. A gép által gerjesztett szik- ket, és váltson testtartást a munkavégzés közben. rák hatására ezek a gőzök és gázok meggyullad- hatnak. 240 | HU www.scheppach.com...
  • Página 241 • Ne fűrészeljen a fűrészlap csúcsával. Vissza- pás elővigyázattal és helyes fűrészelési techniká- csapás veszélye áll fenn! val kerülhető el. • Visszacsapás veszélye áll fenn! • Gondoskodjon arról, hogy a talajon ne heverjenek botlásveszélyt okozó tárgyak. HU | 241 www.scheppach.com...
  • Página 242 ágnyesővel Motor típusa 2-ütemű motor, léghűtéses Motoregység súlya 4,0 kg A műszaki változtatás jogát fenntartjuk! Motoregység súlya 7,3 kg fűszegélynyíróval Motoregység súlya 7,3 kg fűkaszával Motoregység súlya 7,5 kg magassági ágnyesővel Motoregység súlya 7,9 kg sövénynyíróval 242 | HU www.scheppach.com...
  • Página 243 és forduljon orvoshoz. náljon. Tegye a megfelelő mennyiségű benzint és A veszélyek csökkentése érdekében tartsa be az 2-ütemű olajat a mellékelt olaj-benzin keverőflakonba alábbi utasításokat: (29). Ezután alaposan rázza fel a flakont. HU | 243 www.scheppach.com...
  • Página 244 • Tartsa meg a belső karimát (38) a 4-es méretű im- buszkulccsal (31) (lásd: 6. ábra) • Forgassa el a damilorsót (16) az óramutató járásá- val ellentétes irányban a menetes tüskén (39), majd kézzel rögzítse ily módon a damilorsót (16) a mene- tes tüskén (39). 244 | HU www.scheppach.com...
  • Página 245 (17) vagy magassági ágnyeső (21) (a továb- (10. ábra) biakban vágóberendezés) rögzítése a motor meghajtóegységre (1) (11. ábra) • Néhány fordulattal lazítsa meg a vezetőlemez rög- zítőanyáját (24) a lánckerék burkolatán (43). • Távolítsa el a védőburkolatot a vágóberendezés száráról. HU | 245 www.scheppach.com...
  • Página 246 és nem Feltétlenül vegye figyelembe a „Biztonsági utasítá- biztonságosan összeszerelt vágó szerkezetet. sok” című szakaszt. • A készüléket csak a szabadban vagy megfelelően Használat előtt ellenőrizzen! szellőző helyiségben töltse fel. Ellenőrizze, hogy a készülék biztonságos állapotban van-e: 246 | HU www.scheppach.com...
  • Página 247 Tartsa kézben a berántó fogantyút, míg • A fűkaszát (13) mindig egyik kezével a hátsó mar- a zsinórt visszahúzza a szerkezet. kolaton (5) másik kezével pedig az első markolaton (10) tartsa meg. HU | 247 www.scheppach.com...
  • Página 248 • Figyelem! Átállítást csak a motor leállítása után • Soha ne cserélje a műanyag szálat fémhuzalra - végezzen! sérülésveszély! • Nyomja meg mindkét kireteszelő kart, és állítsa át a késes fejet a kívánt pozícióba. (19. és 20. ábra) 248 | HU www.scheppach.com...
  • Página 249 (26) és a fűrészláncnak (25) mindig megfelelően közben váratlanul letörhetnek és leeshetnek. Mindig olajozottnak kell lennie, hogy csökkentse a vezető- figyelje a törött és elhalt ágakat, amelyek a rázkódás lemezzel (26) való súrlódást. miatt meglazulhatnak és Önre eshetnek. HU | 249 www.scheppach.com...
  • Página 250 (26) felfelé irányuló mozgásához vezet. seket, a készüléket szállítás közben biztosítsa a jár- műben felborulás és elcsúszás ellen. Kerülje el a visszacsapódást A legjobb védelem abban áll, hogy elkerüli azokat a helyzeteket, amelyek visszacsapódáshoz vezethet- nek. 250 | HU www.scheppach.com...
  • Página 251 Szükség esetén: Hogy a motor élettartama ne csökkenjen, a sérült le- • A hozzáférhető rögzítőcsavarokat és anyákat húz- vegőszűrőt azonnal ki kell cserélni. za meg. m Figyelmeztetés! Soha ne működtesse a motort, ha a légszűrő nincs behelyezve. HU | 251 www.scheppach.com...
  • Página 252 (16) annyira, hogy a helyére kattanjon. 13.4.2 A sövénynyíró szemrevételezéses ellenőr- • A védőpajzson (14) elhelyezett vágópenge (14a) zése megfelelő hosszúságúra vágja a damilt, amint újra Ellenőrizze a sövénynyíró szemmel látható hiányos- beindítja a gépet. ságait, például: 252 | HU www.scheppach.com...
  • Página 253 Ezáltal a fűrészlánc (25) szabálytalanul fut, és fennáll azokból adódó sérülések kockázata! A fűrészlán- a veszélye, hogy tönkremegy. cot (25) nem lehet a vezetőlemezre (26) rögzíteni. Ezért az a legjobb, ha a fűrészláncot (25) leveszi a vezetőlemezről (15), és úgy élezi meg. HU | 253 www.scheppach.com...
  • Página 254 14.1 Tisztítás • A markolatok legyenek olajmentesek, hogy mindig A csomagolóanyagok újra- biztos fogást adjanak. hasznosíthatók. Kérjük, ártal- • Szükség esetén nedves kendővel, adott esetben matlanítsa a csomagolásokat lágy tisztítószerrel tisztítsa meg a készüléket. környezetbarát módon. 254 | HU www.scheppach.com...
  • Página 255 • Töltsön után olajat forró vagy a • Az olaj-tápvezeték eltömődött • Olaj-tápvezeték tisztítása fűrészlánckenés nem • Túl nagy a láncfeszesség • Állítsa be a láncfeszességet működik • Életlen a lánc • Éleztesse meg vagy cserélje ki a láncot HU | 255 www.scheppach.com...
  • Página 256 Kandke kindaid. Kandke tugevaid jalatseid. Tähelepanu! Bensiin on väga kergesti süttiv. Vältige suitsetamist, lahtist tuld või sädemelendu kütuse läheduses. Kaitske seadet vihma eest ega jätke seda vihma korral õue! Tähelepanu, ärge kasutage saekettaid või mitmeosalisi metallist lõiketööriistu! 256 | EE www.scheppach.com...
  • Página 257 Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit õhutuseta piirkondades. Seisake enne hooldustöid seade ja tõmmake süüteküünla pistik maha! Ettevaatust! Vigastusoht pöörleva lõikenoa tõttu! Hoidke jalad ja käed eemal! Hoidke eemale! Hoidke lapsed, pealtvaatajad ja abilised 15 m mootorvikatist / murutrimmerist eemal! EE | 257 www.scheppach.com...
  • Página 258 Ärge tankige E10! Paagi maht 1200cm³. Seguvahekord: 40 osa bensiini 1 osa õli kohta 40:1 push primer Vajutage 7x kütusepumpa (primer). 7 times Pöörake segurikastushooba. CHOKE Tõmmake käivituse nöörmehhanismi. Murutrimmer: Lõikeläbimõõt 420 mm Murutrimmeri pöördearv max 6600/7500 min 258 | EE www.scheppach.com...
  • Página 259 Hekikäärid: Lõikepikkus max 390 mm Mootorvikat: Lõikeläbimõõt 255 mm Oksalõikur: Lõikepikkus max 260 mm Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele. Ketimäärimissüsteemi seadistamine (oksalõikuri-esikomplekt). Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle m Tähelepanu! märgiga EE | 259 www.scheppach.com...
  • Página 260 Montaaž ..................270 Enne käikuvõtmist ..............271 Käitamine .................. 272 Tööjuhised ................. 273 Transportimine (joon. 2/3) ............276 Hooldus ..................276 Puhastamine ja ladustamine ............. 279 Utiliseerimine ja taaskäitlus ............280 Rikete kõrvaldamine ..............281 Vastavusdeklaratsioon .............. 366 260 | EE www.scheppach.com...
  • Página 261 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus Tootja: 1. Mootori-ajamimoodul Scheppach GmbH 2. Kandeaas Günzburger Straße 69 3. Sisse/Välja-lüliti D-89335 Ichenhausen 4. Sisselülitustõkis 5. Tagumine käepide Austatud klient! 6. Süüteküünla pistik Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- 7. Starteri nöörmehhanism sutamist.
  • Página 262 Heitgaase ei tohi sisse hingata. Hekikäärid sobivad hekkide, põõsaste ja puhmaste 5.1.1 Kütus m Hoiatus! lõikamiseks. • Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik. Säilitage bensii- ni ainult selleks ettenähtud mahutites. • Tankige ainult õues ja ärge suitsetage. 262 | EE www.scheppach.com...
  • Página 263 • Ärge kasutage seadet pikema ajavahemiku vältel, • Kontrollige enne töötamist maastikku esemete tehke regulaarseid pause. nagu metallosade, pudelite, kivide vms suhtes, mis võidakse eemale paisata ja mis võivad seetõttu ka- sutajale vigastusi põhjustada. EE | 263 www.scheppach.com...
  • Página 264 • Kõigi hekikääridel kasutatavate graafiliste sümbo- de peaks võõrkehi tabama, siis seisake kohe lite, andmete ja tunnuste selgituse, tehnilised and- mootor ja oodake, et lõikenuga on seiskunud. med ning toimimisviisi õnnetuste ja rikete korral leiate käesolevast juhendist. 264 | EE www.scheppach.com...
  • Página 265 Laske masinal enne üle- - Kasutage ainult spetsiaalselt selleks ettenähtud kontrollimist, seadistamist jms maha jahtuda. mahuteid. b) Ladustage hekikääre kohas, kus bensiiniaurud ei saa lahtise tule või sädemetega kokku puutuda. Laske hekikääridel enne ladustamist alati maha jahtuda. EE | 265 www.scheppach.com...
  • Página 266 Kontrollige enne kasutamist alati, kas noad, • Oht! Ärge kasutage masinat kunagi maapealsete noapoldid ja lõikemehhanismi teised osad on kõrgepingejuhtmete läheduses. ära kulunud või kahjustatud. Ärge töötage kunagi kahjustatud või tugevasti ärakulunud lõikemehha- nismiga. 266 | EE www.scheppach.com...
  • Página 267 Vältige gastada. igal juhul saeketi sukeldumist maapinda, sest vas- Ärge lootke eranditult kettsaele sisseehitatud ohutus- tasel juhul nürineb saekett kohe. seadistele. Võtke kettsae kasutajana tarvitusele erinevad meet- med, et töötada õnnetuseta ja vigastuseta. EE | 267 www.scheppach.com...
  • Página 268 • Käitusjuhendi järgimisest hoolimata võivad valitse- Juhtplaadi tüüp AL10-39-507P / da mitte silmnähtavad jääkriskid. Kangxin • Lülitage seade saeketi blokaadi korral kohe välja Saeketi samm 3/8" ja tõmmake süüteküünla pistik maha. Eemaldage Saeketi tüüp 3/8.050-39 / Kangxin seejärel ese. 268 | EE www.scheppach.com...
  • Página 269 Va- tusi tekitada. lage kaasasolevasse õli-bensiini segamispudelisse Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe (29) vastavalt õige kogus bensiini ja 2-taktiõli. Seejä- töö ja pöörduge arsti poole. rel loksutage korralikult pudelit. EE | 269 www.scheppach.com...
  • Página 270 Pidage silmas, et jõhvipooli (16) pöörlemissuund Kui mootorvikat / murutrimmer (13) on mootori-aja- peab ühtima kaitsekilbil (14) oleva noole suunaga. mimoodulile (1) monteeritud, siis tõmmake enne üle- kontrollimist ning seadistustöid alati süüteküünla pis- tik (6) maha. 270 | EE www.scheppach.com...
  • Página 271 Saekett (25) peab olema õigesti pingutatud, et taga- suga (a) sobivas positsioonis kandeaasa (2) külge. da ohutu käitus. Te tuvastate optimaalse pinge, kui • Laske 4 in 1 multifunktsioonseadmel välja pendel- saeketti (25) saab mõõga (26) keskel u 2 mm üles dada. tõsta. EE | 271 www.scheppach.com...
  • Página 272 2. Tõmmake starteri nöörmehhanismi (7) käepidet Ärge käitage mootori-ajamimoodulit (1) kunagi mootori käivitamiseks 3 kuni 5 korda. ilma mootorvikati / murutrimmeri (13), hekikääri- TÄHELEPANU! Ärge pange jalga kunagi mooto- de (17) või oksalõikurita (21). ri-ajamimoodulile (1) ega põlvitage sellel. 272 | EE www.scheppach.com...
  • Página 273 (14a) lõikab jõhvi automaatselt optimaalsele pikkuse- ka ebatasaste servade, aiapostide ja puude juures. le maha. (joon. 7) • Juhtige trimmjõhv ettevaatlikult takistuse lähedale ja lõigake jõhvitipuga ümber takistuse. Trimmjõhvi kokkupuutel kivide, puude ja müüridega jõhv nar- mastub või puruneb enneaegselt. EE | 273 www.scheppach.com...
  • Página 274 õlita. Kui käitate saagi kuivalt või liiga vähese õli- noapea soovitud positsiooni. (joon. 19 ja 20) ga, siis lõikevõimsus langeb, mõõga (26) eluiga lü- • Kasutage selleks häälestushooba (18). heneb, saekett (25) muutub kiiresti nüriks ja mõõk (26) kulub ülekuumenemise tõttu väga tugevasti. 274 | EE www.scheppach.com...
  • Página 275 Tagasitõmme tekib, kui saekett (25) jääb mõõga ala- ti ja rebivad seejuures tüvelt pikki kooreribasid, mis küljel järsku kinni, sest see kiilutakse kinni või tabab kahjustab püsivalt puud. Järgmise lõikamistehnikaga puidus võõrkeha. Saekett (25) tõmbab siis saagi saate kõnealust riski oluliselt vähendada: edaspidi. EE | 275 www.scheppach.com...
  • Página 276 • Puhastage seadet lapiga, käsiharjaga vms. olla tingitud järgnevast: Liiga kõrge õliosakaal ben- • Kasutage plastosade puhastamiseks niisket lappi. siinisegus, õli halb kvaliteet, liiga vana bensiinisegu Ärge kasutage puhastusvahendeid, lahusteid ega või ummistunud õhufilter. torkavaid esemeid. 276 | EE www.scheppach.com...
  • Página 277 (56). Tasakaalustamata lõikenoad (15) lasevad mootorvi- • Pange nüüd poolikate (53) uuele jõhvipoolile. Pöö- katil tugevasti vibreerida. Seetõttu valitseb vigastus- rake see nii, et poolikatte (53) väljalõiked ühtivad oht!! jõhvipooli (16) aasadega (56). EE | 277 www.scheppach.com...
  • Página 278 • Hoidke viili horisontaalselt (mõõga (26) suhtes õige nurga all) ja viilige vastavalt viilihoidikul olevale nur- gamärgistusele. Toetage viilihoidik ülemisele plaa- dile ja sügavusmõõdule. • Viilige nuga alati seestpoolt väljapoole. • Viil teritab ainult edaspidiliikumisel. Tõstke seda ta- gurpidiliikumisel üles. 278 | EE www.scheppach.com...
  • Página 279 õige elektroodide vahega uut süüteküünalt. med: • Pange süüteküünal jälle sisse (vt 13.2.1). • seadme tüüp • Valmistage seade käituseks ette. • seadme artiklinumber Varuosad / tarvikud Siin üles loetletud lõikemehhanisme saate alati kasu- tada koos masinaga tarnitud kaitseseadisega. EE | 279 www.scheppach.com...
  • Página 280 • Enne seadme utiliseerimist tuleb kütusepaak ja mootoriõli mahuti tühjendada! • Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega ära- voolu, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või uti- liseerimisse! • Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk- konnasõbralikult. 280 | EE www.scheppach.com...
  • Página 281 • Paagis pole õli • Õli juurdevalamine saeketi määrimissüsteem ei • Õli toitetorustik ummistunud • Puhastage õli toitetorustik talitle • Ketipinge liiga kõrge • Seadistage ketipinge • Kett nüri • Laske kett üle lihvida või vahetage välja EE | 281 www.scheppach.com...
  • Página 282 Kun työstetään pään yläpuolella sijaitsevia kohteita, on käytettävä suojakypärää. Käytä suojakäsineitä. Käytä tukevia kenkiä. Huomio! Bensiini on herkästi syttyvää. Vältä tupakointia, avotulta tai kipinöintiä polttoaineen lähellä. Suojaa laite sateelta äläkä jätä sitä sateella ulos! Huomio, älä käytä sahanteriä tai moniosaisia metallisia leikkaustyökaluja! 282 | FI www.scheppach.com...
  • Página 283 Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimattomissa tiloissa. Sammuta laite ja vedä sytytystulppapistoke irti ennen huoltotöitä! Varo! Pyörivän leikkuuterän aiheuttama loukkaantumisvaara! Pidä kädet ja jalat loitolla! Säilytä etäisyys! Pidä lapset, sivulliset ja apuhenkilöt 15 m etäisyydellä raivaussahasta / ruohotrimmeristä! FI | 283 www.scheppach.com...
  • Página 284 Älä tankkaa E10-polttoainetta! Säiliön tilavuus 1200cm³. Sekoitussuhde: 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä 40:1 push primer Paina kertaa polttoainepumppua (Primer). 7 times Käännä rikastinvipua. CHOKE Vedä käynnistinnarua. Ruohotrimmeri: Leikkaushalkaisija 420 mm Ruohotrimmerin kierrosluku enint. 6600/7500 min 284 | FI www.scheppach.com...
  • Página 285 Pensasleikkuri: Leikkauspituus enintään 390 mm Raivaussaha: Leikkaushalkaisija 255 mm Pystykarsintasaha: Leikkauspituus enintään 260 mm Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä. Ketjun voitelun asetus (pystykarsintasaha). m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä FI | 285 www.scheppach.com...
  • Página 286 Asennus ..................296 Ennen käyttöönottoa ..............297 Käyttö ..................298 Työohjeita .................. 299 Kuljetus (kuvat 2/3) ..............302 Huolto ..................302 Puhdistus ja varastointi.............. 306 Hävittäminen ja kierrätys ............306 Ohjeet häiriöiden poistoon ............307 Vaatimustenmukaisuusvakuutus ..........366 286 | FI www.scheppach.com...
  • Página 287 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus Valmistaja: 1. Moottori-käyttöyksikkö Scheppach GmbH 2. Kantolenkki Günzburger Straße 69 3. Päälle-/pois-kytkin D-89335 Ichenhausen 4. Päällekytkennän estin 5. Takakahva Arvoisa asiakas, 6. Sytytystulppapistoke Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työs- 7. Käynnistysvaijeri kennellessäsi uudella laitteellasi.
  • Página 288 • Pakokaasut, polttoaineet ja voiteluaineet ovat myr- ruohojen leikkaamiseen. kyllisiä. Pakokaasuja ei saa hengittää. Pensasleikkuri soveltuu aitojen, pensaiden ja puskien 5.1.1 Polttoaine leikkaamiseen. m Varoitus! • Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Säilytä ben- siiniä vain sille tarkoitetuissa säilöissä. 288 | FI www.scheppach.com...
  • Página 289 5.2.2.4 Käyttö ja käsittely suojalaseja ja hyvä korvatulppia tai muita melulta • Käytä laitetta vain sen käyttötarkoitusta vastaavalla suojaavia kuulosuojaimia. tavalla, kuten ruohon trimmaamiseen ja leikkaami- • Käytä aina mukana toimitettua kantohihnaa. seen/niittämiseen. FI | 289 www.scheppach.com...
  • Página 290 • Ohjaimia koskevat ohjeet (katso esiin taitettava 5.2.3.3 Käyttö ja käsittely sivu). • Älä käytä laitetta, jos kaikkia leikkuuterän osia ei • Polttoaineiden turvallista käsittelyä koskevat ohjeet ole asennettu oikein. (katso luku ”Ennen käyttöönottoa”). 290 | FI www.scheppach.com...
  • Página 291 Perehdy aina toimintaympäristöösi ja kiinnitä - tarkasta mahdolliset vauriot; huomiota mahdollisiin vaaroihin, joita et ehkä voi - tarkasta mahdollinen osien löystyminen/irtoami- kuulla pensasleikkurin äänestä johtuen. nen ja kiinnitä kaikki löystyneet/irronneet osat; FI | 291 www.scheppach.com...
  • Página 292 • Käytä tukevia, liukumattomia saappaita. ketty pois päältä. Huomion herpaantuminen het- • Älä käytä laitetta sateella tai kosteassa ilmassa. keksikin pensasleikkuria käytettäessä voi johtaa • Tarkasta laitteen turvallisuus ennen käyttöä, erityi- vakaviin vammoihin. sesti laipan ja teräketjun osalta. 292 | FI www.scheppach.com...
  • Página 293 Muiden ihmisten on pysyteltävä turval- oikealla sahaustekniikalla. lisen etäisyyden päässä koneesta, kun sillä työs- Kosketus kiskonkärjellä voi johtaa joissain tapauksis- kennellään. sa odottamattomaan taaksepäin suuntautuvaan re- aktioon, jonka yhteydessä ohjainkisko iskeytyy ylös- päin käyttäjän suuntaan. FI | 293 www.scheppach.com...
  • Página 294 • Katko oksat vaiheittain osissa. 6600 min kierrosluku enint. • Varoitus! Toimi varovasti vaarallisissa työasen- noissa/-paikoissa. Ruohotrimmerin moottorin suurin 9000 min kierrosluku n 5.5 Jäännösriskit Myös oikealla tavalla käytettäessä ja kaikkia turvalli- suusmääräyksiä noudatettaessa voi vielä jäädä ris- kejä. 294 | FI www.scheppach.com...
  • Página 295 Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leik- Tärinäarvo ISO 22867:n mukaan: kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, Ruohotrimmeri: A = edessä 5,83 m/s ; takana 8,14 kalvojen ja pienosien kanssa! Vaarana osien jou- tuminen nieluun ja tukehtuminen! FI | 295 www.scheppach.com...
  • Página 296 Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta pääse suuntaa. maaperään (ympäristönsuojelu). Käytä sopivaa alus- • Työnnä ulompi laippa (40) ja suojus (41) kierrekaran taa. Käytä vain biohajoavaa ketjuöljyä. (39) päälle. • Kiinnitä leikkuuterä (15) mutterilla (42). 296 | FI www.scheppach.com...
  • Página 297 • Huomioi ketjun hampaiden suuntaus (kuva 9). man raivaussahaa / ruohotrimmeriä (13), pensas- • Ohjaa teräketju (25) ketjupyörän (44) ympäri. Var- leikkuria (17) tai pystykarsintasahaa (21). mista, että teräketjun (25) hampaat tarttuvat kun- nolla ketjupyörään (44). FI | 297 www.scheppach.com...
  • Página 298 • Puhdista polttoainesäiliön (8) täyttöliitäntää ympä- • Tarkasta, että kaikki turvalaitteet ovat hyvässä kun- röivä alue. Polttoainesäiliöön joutunut lika aiheut- nossa ja toimivia. taa käyttöhäiriöitä. • Ravistele vielä kerran polttoaineseosta sisältävää kanisteria ennen kuin lisäät siitä polttoainesäiliöön. 298 | FI www.scheppach.com...
  • Página 299 • Ohjaa laitetta tasaisella kaarevalla liikkeellä va- m Huomio semmalta oikealle ja jälleen takaisin. Leikkaa sitten Hätätilanteessa voidaan vetää kantohihnassa (28) seuraava kaistale. (Kuva 16) olevaa turvakielekettä (b). Kone irtoaa silloin heti kan- tohihnasta (28) ja putoaa maahan. FI | 299 www.scheppach.com...
  • Página 300 Suojakilvessä (14a) oleva terä lyhentää siiman Huomio! oikeaan pituuteen. Teräpäätä leikkuuyksikön (19) kanssa ei saa kallistaa kokonaan taakse pensasleikkurin (17) varren suun- taisesti! Älä missään tapauksessa työskentele tällä asetuksella! Tätä asentoa käytetään vain kuljetusa- sentona. 300 | FI www.scheppach.com...
  • Página 301 • Säädetty öljymäärä voidaan tarkistaa paperilta. on vaaraa ei enää ole. Teräketjusta (25) on aina valuttava pieniä määriä • Poista jäljelle jäänyt oksantynkä sen jälkeen siistillä öljyä. Muutaman sekunnin kuluttua on pienen öljy- leikkauksella ylhäältä rungon myötäisesti. vanan oltava näkyvissä. FI | 301 www.scheppach.com...
  • Página 302 • Raivaussahaa / ruohotrimmeriä (13) käytettäessä märkää ruohoa kietoutuu teknisten syiden vuoksi työskentelyn aikana suojakilven (14) alapuolella olevan käyttöakselin ympärille. Poista se, koska muuten moottori ylikuumenee liiallisen kitkan vuok- si. (Kuva 18) 302 | FI www.scheppach.com...
  • Página 303 (16). tystulppa-avaimella (30). • Suojakilvessä (14) oleva leikkuuterä (14a) lyhentää • Kun käytetään vääntömomenttiavainta, kiristysmo- siiman oikeaan pituuteen, kun kone käynnistetään mentti on 12-15 Nm. uudelleen. • Laita sytytystulppapistoke (6) uudelleen oikein sy- tytystulpan (49) päälle. FI | 303 www.scheppach.com...
  • Página 304 Vaihda leikkuuterä (15), jos se on hyvin kulunut tai 1 = öljynsyöttöaukko leikkuureunat ovat murtuneet. 2 = öljykanava Tasapainottamattomat leikkuuterät (15) aiheuttavat 3 = kiskoa ympäröivä ura moottorikäyttöisen raivaussahan voimakasta tärinää. Tämä aiheuttaa loukkaantumisvaaran! 304 | FI www.scheppach.com...
  • Página 305 • Pidä viilaa vaakasuorassa (oikeassa kulmassa Varaosien tilaus laippaan (26)) ja viilaa viilapidikkeessä olevan kul- mamerkinnän mukaisesti. Tue viilapidike ylälevyn Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot; ja syvyysmitan päälle. • Laitteen tyyppi • Viilaa terää aina sisältä ulos. • Laitteen tuotenumero FI | 305 www.scheppach.com...
  • Página 306 14.3 Uusi käyttöönotto pitkän varastointiajan jäl- keen • Poista sytytystulppa (katso 13.2.1). • Vedä käynnistinnarusta rivakasti poistaaksesi yli- määräisen öljyn palokammiosta. • Puhdista sytytystulppa ja varmista sytytystulpan oikea kipinäväli. Tai aseta uusi sytytystulppa, jonka kipinäväli on oikea. 306 | FI www.scheppach.com...
  • Página 307 • Säiliössä ei öljyä • Lisää öljyä. teräketjun voitelu ei toimi • Öljyn syöttöjohto tukossa • Puhdista öljyn syöttöjohto • Ketjun kireys on liian suuri • Säädä ketjunkireys. • Ketju tylsä • Teetä ketjun hionta tai vaihda ketju FI | 307 www.scheppach.com...
  • Página 308 Pas på! Benzin er ekstremt let-antændeligt. Undgå rygning, åben ild eller gnistregn i nærheden af brændstof. Beskyt maskinen mod regn, og brug den i det hele taget ikke i regnvejr! Pas på, brug ikke savklinger eller flerdelede, metalliske skæreværktøjer! 308 | DK www.scheppach.com...
  • Página 309 Inden vedligeholdelsesarbejde skal apparatet slukkes og tændrørsstikket tages af! Forsigtig! Fare for personskader som følge af roterende skærekniv! Hold hænder og fødder væk! Hold afstand! Hold børn, tilskuere og medhjælpere 15 m væk fra buskrydderen/plænetrimmeren! DK | 309 www.scheppach.com...
  • Página 310 Tankindhold 1200cm³. Blandingsforhold: 40 dele benzin blandes med 1 del olie 40:1 push primer Tryk 7x på brændstofpumpen (primer). 7 times Drej chokerarmen. CHOKE Træk i startsnoretrækket. Plænetrimmer: Snitdiameter 420 mm Omdrejningstal plænetrimmer maks. 6600/7500 min 310 | DK www.scheppach.com...
  • Página 311 Hækkeklipper: Snitlængde maks. 390 mm Buskrydder: Snitdiameter 255 mm Stangsav: Snitlængde maks. 260 mm Produktet opfylder gældende EU-direktiver. Indstilling af kædesmøring (stangsav-forsats). I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører din sikkerhed, forsynet med dette m Pas på! symbol DK | 311 www.scheppach.com...
  • Página 312 Før ibrugtagning ................ 324 Drift .................... 325 Arbejdsinstrukser ..............326 Transport (fig. 2/3) ..............329 Vedligeholdelse ................. 329 Rengøring og opbevaring ............332 Bortskaffelse og genanvendelse ..........332 Afhjælpning af fejl ..............333 Overensstemmelseserklæring ..........366 312 | DK www.scheppach.com...
  • Página 313 1. Indledning 2. Beskrivelse af enheden Producent: 1. Motor-drivenhed Scheppach GmbH 2. Bæreøje Günzburger Straße 69 3. TÆND/SLUK-kontakt D-89335 Ichenhausen, Tyskland 4. Startspærre 5. Bageste håndtag Kære kunde, 6. Tændrørshætte Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke 7.
  • Página 314 5.1 Generelt ukrudt. m Pas på! Forgiftningsfare! • Udstødningsgas, brændstof og smøremiddel er gif- Hækkeklipperen er velegnet til klipning af hække, tig. Udstødningsgas må ikke indåndes. buskads og lignende. 314 | DK www.scheppach.com...
  • Página 315 Hold en minimums- afstand på 15 meter mellem brugeren og andre personer eller dyr under græsslåning. Hold en minimumsafstand på 30 meter brugeren og andre personer eller dyr under nedmejningsarbejde til jordbunden. DK | 315 www.scheppach.com...
  • Página 316 Brug øjen-, ansigts- og benværn. • Brug kun skæreværktøj, der er anbefalet af produ- Fjern altid genstande fra arbejdsområdet, før du centen. Andet skæreværktøj, som ikke er anbefalet benytter buskrydderen. af producenten, kan beskadige apparatet og forår- sage personskader. 316 | DK www.scheppach.com...
  • Página 317 • Pas på elektriske luftledninger. sørge for at indtage en stabil arbejdsstilling. • Undgå at bruge hækkeklipperen, når personer, d) Hækkeklipperen må ikke benyttes med defekt el- især børn, er i nærheden. ler meget slidt skæreanordning. DK | 317 www.scheppach.com...
  • Página 318 Fare elledninger. Hvis skæreenheden kommer i kontakt Sluk straks motoren i tilfælde af overhængende fare med en spændingsførende ledning, kan apparatets eller i nødsituationer. metaldele blive strømførende og forårsage elek- trisk stød. 318 | DK www.scheppach.com...
  • Página 319 • Kontrollér maskinen for løsnede fastgørelsesele- • Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt menter og beskadigede dele (f.eks. revner i skæ- plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter sæt- reudstyret). ter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre. DK | 319 www.scheppach.com...
  • Página 320 Din krop og dine arme skal være i en sådan position, at de kan modstå kræfterne ved tilbageslag. Hvis der træffes egnede foranstaltnin- ger, kan brugeren modstå tilbageslagskræfterne. Giv aldrig slip på den batteridrevne kædesav. 320 | DK www.scheppach.com...
  • Página 321 • Sluk apparatet, når det ikke benyttes. • Brug handsker. Snitdata for stangsav Advarsel! Længde sværd 300 mm På grund af vibrationerne kan længere tids brug føre Snitlængde 260 mm til kredsløbsforstyrrelser i hænderne hos brugeren Styreskinnetype AL10-39-507P / Kangxin (Raynauds syndrom). DK | 321 www.scheppach.com...
  • Página 322 100:1. Ved motorskader grundet utilstrække- Det gør du ved at føre tappen ind i det ønskede po- lig smøring bortfalder producentens motorgaranti. sitionshul (33). Sørg for, at beskyttelsesbøjlen (35) peger mod venstre (i retning mod brugeren). 322 | DK www.scheppach.com...
  • Página 323 (16) som plænetrimmer. (24) endeligt fast, efter at du har indstillet kædest- • Afmonter møtrikken (42), afdækningen (41) og den ramningen (se afsnit 8.4.2 ”Stramning af savkæ- udvendige flange (40) fra gevinddornen (39). Be- den”). mærk: venstregevind! DK | 323 www.scheppach.com...
  • Página 324 • Drej skaftet en smule, indtil oplåsningsbolten (11) Brug en tragt eller andet påfyldningsredskab for at går i indgreb. undgå, at der spildes brændstof. • Spænd derefter låseskruen (12) fast. • Luk igen brændstoftankens (8) tanklukning. Kon- trollér, at tanklukningen slutter tæt. 324 | DK www.scheppach.com...
  • Página 325 2. Drej chokerarmen (47) til position 3. Tryk syv gange på brændstofpumpen (48). Brug denne arbejdsteknik med særlig forsigtighed. Jo større afstanden er mellem skæreværktøjet og jor- den, desto større er risikoen for, at skæremateriale og fremmedlegemer bliver slynget til siden. DK | 325 www.scheppach.com...
  • Página 326 Skær gelser fra den ene side til den anden. trinvist i højt græs for ikke at overbelaste apparatet. • Klip først siderne på hækken, og derefter toppen. 326 | DK www.scheppach.com...
  • Página 327 Du må aldrig For at reducere faren for ulykker i forbindelse med arbejde, mens du står på en stige, en trægren eller hækkeklipperen skal man overholde følgende punk- andet usikkert underlag. ter: DK | 327 www.scheppach.com...
  • Página 328 (25) kan da pludseligt presse saven ind mod opera- Forståelse for, hvordan disse kræfter opstår, kan tøren. Tilbagestød sker som regel, når oversiden af hjælpe dig med at undgå chok-momentet og kontrol- sværdet bruges til at save. tabet. 328 | DK www.scheppach.com...
  • Página 329 • Tag luftfiltrets (50) afdækning af. de, kraftig støvbelastning osv.) forkortes de angivne • Fjern skumstofindsatsen luftfilter (52). intervaller tilsvarende. • Anbring afdækningen på luftfilteret (50) igen, så der ikke kan falde noget ned i luftkanalen. DK | 329 www.scheppach.com...
  • Página 330 • Vikl den nye tråd på trådholderen (55), som vist i Skal behandles med lithiumbaseret fedt. Fjern vedli- fig. 26. Trådenderne skal rage ca. 10 cm ud. geholdelsesskruerne (59), og påfyld fedt. Sæt vedligeholdelsesskruerne (59) på igen. 330 | DK www.scheppach.com...
  • Página 331 • Opslibning af en savkæde (25) må kun udføres af træ. erfarne brugere! Alle knive skal have samme længde, da de ellers også vil have forskellig højde. Det vil få savkæden (25) til at løbe uregelmæssigt og øge risikoen for, at den går i stykker. DK | 331 www.scheppach.com...
  • Página 332 Oplysninger om emballage • Hold håndtagene fri for olie, så du altid har sikkert greb. Emballeringsmaterialerne er • Rengør apparatet ved behov med en fugtig klud og genanvendelige. Emballage evt. et mildt skyllemiddel. skal bortskaffes jf. gældende miljøregler. 332 | DK www.scheppach.com...
  • Página 333 Savkæde bliver varm, • Ingen olie i tanken • Olie efterfyldes eller savkædesmøring • Olietilledning tilstoppet • Rengør olietilledning fungerer ikke • Kædestramning for høj • Indstil kædestramning • Stump kæde • Få kæden opslebet eller udskiftet DK | 333 www.scheppach.com...
  • Página 334 Внимание! Бензинът е леснозапалим. Избягвайте пушене, открит огън или образуване на искри в близост до гориво. Защитете уреда от дъжд и не го оставяйте навън, когато вали! Внимание, не използвайте режещи дискове или многокомпонентни метални режещи инструменти! 334 | BG www.scheppach.com...
  • Página 335 Преди работи по поддръжка изключете уреда и изтеглете лулата на запалителната свещ! Благоразумие! Опасност от нараняване поради въртящ се нож! Дръжте ръцете и краката си далеч! Спазвайте разстояние! Дръжте деца, наблюдатели и помощници на 15 m разстояние от моторната коса / тримера за трева! BG | 335 www.scheppach.com...
  • Página 336 Съотношение на смесване: 40 части бензин към 1 част масло 40:1 push primer Натиснете 7x горивната помпа (Primer). 7 times Завъртете лоста на смукача. CHOKE Дръпнете стартовата въжена система. Тример за трева: Диаметър на рязане 420 mm Макс. обороти на тримера за трева 6600/7500 min 336 | BG www.scheppach.com...
  • Página 337 Телескопична кастрачка: Дължина на рязане макс. 260 mm Продуктът отговаря на приложимите европейски директиви. Настройка на смазването на веригата (приставка телескопична кастрачка). В настоящите инструкции за обслужване с този знак сме обозначили местата, m Внимание! които засягат Вашата безопасност BG | 337 www.scheppach.com...
  • Página 338 Преди пуск в експлоатация ............ 351 Експлоатация ................352 Указания за работа ..............353 Транспортиране (фиг. 2/3) ............357 Поддръжка ................357 Почистване и съхранение ............361 Изхвърляне и рециклиране........... 362 Отстраняване на неизправности .......... 363 Декларация за съответствие ..........366 338 | BG www.scheppach.com...
  • Página 339 Не поемаме отговорност за злополуки или щети, възникнали поради неспазване на това ръковод- Производител: ство или на указанията за безопасност. Scheppach GmbH Запознайте се с ръководството за експлоатация, Günzburger Straße 69 преди да се опитате да работите с уреда. D-89335 Ichenhausen, Германия...
  • Página 340 Всяка различаваща се от това употреба не е по • Ключ за запалителна свещ предназначение. За всякакъв вид произтичащи • Ключ за вътрешен шестостен разм. 4 от това щети или наранявания отговорност носи • Ключ за вътрешен шестостен разм. 5 потребителят/операторът, а не производителят. 340 | BG www.scheppach.com...
  • Página 341 веде до експлозии и/или пожар. режещи инструменти и закрепващи болтове • Не работете с повреден, неокомплекто- трябва да бъдат сменени. ван или модифициран без одобрението на производителя уред. Никога не използвай- те уреда с дефектни предпазни средства. BG | 341 www.scheppach.com...
  • Página 342 страни от предмети (откат). Това може да доведе на най-малко 3 метра от зоната на зареждане, до наранявания на ръцете и краката. Ако уредът преди да стартирате уреда. срещне чужди тела, незабавно спрете двига- теля и изчакайте, докато режещия нож спре. 342 | BG www.scheppach.com...
  • Página 343 възраст като част от обучението им под наблю- ка, употреба на ножицата за плет, съотв. на дението на специалист. нейните органи за управление, поддръжка, • Предпазливост при надземни електрически смазване от потребителя ще намерите в това проводници. ръководство и на разгъващата се страница. BG | 343 www.scheppach.com...
  • Página 344 по режещия блок (19). Инспектирайте внима- - настройка на работната позиция на режещо- телно живия плет, който трябва да се подреже, то приспособление; и отстранете всички телове и други чужди тела. - ако ножицата за плет се оставя без надзор. 344 | BG www.scheppach.com...
  • Página 345 състояние на уреда, особено на шината и ре- ни. Никога не работете с повреден или силно жещата верига. износен режещ апарат. • Не използвайте уреда в близост до електри- чески проводници. Спазвайте минимално раз- стояние от 10 m до надземни електрически проводници. BG | 345 www.scheppach.com...
  • Página 346 • Поддържайте режещите инструменти наточени • Използвайте защитни обувки, които не се хлъз- и чисти. Грижливо поддържаните режещи ин- гат, както и плътно прилягащо облекло. струменти с остри режещи ръбове се заклин- ват по-малко и се водят по-лесно. 346 | BG www.scheppach.com...
  • Página 347 цете си в положение, в което можете да из- незабавно уреда и издърпайте лулата на запа- държите на откатните сили. Ако бъдат пред- лителната свещ. След това отстранете пред- приети подходящи мерки, операторът може да мета. контролира откатните сили. Никога не пускайте верижния трион. BG | 347 www.scheppach.com...
  • Página 348 = отпред 5,83 m/s ; отзад Максимални обороти 8,14 m/s на двигателя с ножица 10000 min за плет n Телескопична кастрачка: A = отпред 5,84 m/s отзад 8,16 m/s Грешка при измерването K = 1,5 m/s 348 | BG www.scheppach.com...
  • Página 349 рачка за деца! Деца не бива да играят с пласт- 1 l бензин: 0,025 l масло за 2-тактови двигатели масови торбички, фолио и дребни части! 5 l бензин: 0,125 l масло за 2-тактови двигатели Съществува опасност от поглъщане и заду- шаване! BG | 349 www.scheppach.com...
  • Página 350 • Поставете предпазния щит (14) върху предва- корда (16) върху шипа с резба (39). рително монтираните винтове (37) на моторна- • Демонтажът на макарата за корда (16) се из- та коса / тример за трева (13). вършва в обратен ред. 350 | BG www.scheppach.com...
  • Página 351 колело (43). • Настройте обтягането на веригата с винта за • Свалете предпазния капак от стеблото на ре- обтягане на веригата (45). Въртене надясно жещото приспособление. увеличава обтягането на веригата, върте- не наляво намалява обтягането на веригата. BG | 351 www.scheppach.com...
  • Página 352 Стартирайте мултифункционалния уред 4в1 едва тогава, когато е присъединено режещо Носете предпазни ръкавици! Избягвайте контакт с кожата и очите! приспособление! Свалете съответната защи- Непременно съблюдавайте раздел „Указания за та при транспортиране и инспектирайте уреда безопасност“. за добро работно състояние. 352 | BG www.scheppach.com...
  • Página 353 проводник под напрежение може да постави под оставите лоста на смукача на позиция напрежение метални части от уреда и да доведе „Топъл старт и работа“. до токов удар. Винаги стойте стабилно и в изпра- вена работна стойка. BG | 353 www.scheppach.com...
  • Página 354 • Затова преди подрязването на плета скъсявай- менти по принцип съществува опасност от те много дебели клони до желаната дължина с откат, ако инструментът срещне твърдо пре- ножица за храсти. пятствие (камъни, дървета, клони и т.н.). 354 | BG www.scheppach.com...
  • Página 355 рига задръжте телескопичната кастрачка с ре- жовете и настройката на ъгъла с безвредно за жещата верига (25) над лист хартия и подайте околната среда смазочно масло. Смазвайте но- пълна газ за няколко секунди. жовете редовно също и по време на работата. BG | 355 www.scheppach.com...
  • Página 356 първо разрез под клона, преди да работите от Избягване на откат горе надолу, за да предотвратите отчупване. Най-добрата защита се състои в избягване на си- туациите, които водят до откати. • Винаги дръжте под око позицията на горната част на направляващата шина. 356 | BG www.scheppach.com...
  • Página 357 • Смазване на редуктора (също и при нужда). За да предотвратите повреди и наранявания, при транспортиране в автомобили трябва да осигу- При необходимост: рите уреда срещу преобръщане и хлъзгане. • Притегнете достъпните закрепващите винтове и гайки. BG | 357 www.scheppach.com...
  • Página 358 ната коса / тример за трева (13). тър (50), за да не попадне нищо във въздушния • Внимателно изтеглете капака на макарата (53) канал. чрез силно натискане на планките за закрепва- не (54) на макарата за корда (16) (фиг. 23). 358 | BG www.scheppach.com...
  • Página 359 се избягва едностранно износване на шината При силно износване или отчупени остриета (26), особено при върха и долната страна. сменете режещия нож (15). Небалансирани режещи ножове (15) карат мотор- ната коса да вибрира силно. От това съществува опасност от нараняване! BG | 359 www.scheppach.com...
  • Página 360 • Поставете пресата за грес на сачмената мас- стъпката на Вашата верига. Непременно съблю- льонка (60). давайте също и следния ъгъл при заточване на • Вкарайте малко грес. резците на веригата. Внимание! Напълнете само малко грес. В никакъв случай не препълвайте. 360 | BG www.scheppach.com...
  • Página 361 на запалителната свещ. Или поставете нова • При нужда почиствайте уреда с влажна кърпа запалителна свещ с правилно разстояние меж- и евентуално малко мек препарат за съдове. ду електродите. • Поставете отново запалителната свещ (вижте 13.2.1). • Подгответе уреда за работа. BG | 361 www.scheppach.com...
  • Página 362 • Горивото и моторното масло не трябва да се изхвърлят заедно с битовите отпадъци или в канализацията, а трябва да се събират и из- хвърлят разделно! • Празните резервоари за масло и гориво трябва да се изхвърлят по екологичен начин. 362 | BG www.scheppach.com...
  • Página 363 • Почистване на подаващ тръбопровод за масло смазването на масло режещата верига не • Твърде силно обтягане на веригата • Настройване на обтягането на веригата функционира • Изхабена верига • Възлагане на допълнително шлайфане или смяна на веригата BG | 363 www.scheppach.com...
  • Página 364 www.scheppach.com...
  • Página 365 www.scheppach.com...
  • Página 366 EU Declaration of Conformity 17. Declaration of conformity Déclaration de conformité UE 17. Déclaration de conformité Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen 17. Dichiarazione di conformità erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami für den Artikel...
  • Página 367 A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, www.scheppach.com...
  • Página 368 Omstillings- og reduktionskrav samt andre at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som erstatningskrav er udelukket. www.scheppach.com...

Este manual también es adecuado para:

5904821915