ITALIANO
- Prima di iniettare il grasso lubrifi-
cante negli ingrassatori, è necessa-
rio pulire con cura gli ingrassatori
stessi per impedire che il fango, la
polvere o corpi estranei si mescoli-
no con il grasso, facendo diminuire,
o addirittura annullare, l'effetto del-
la lubrificazione.
- Nell'eseguire il ripristino o il cambio
olio, è consigliabile usare lo stesso
tipo di olio usato precedentemente.
AVVERTENZA:
Tenere sempre gli olii ed i grassi al di
fuori della portata dei bambini.
Leggere sempre attentamente le av-
vertenze e le precauzioni indicate sui
contenitori.
Evitare il contatto con la pelle.
Dopo l'utilizzo lavarsi accuratamente
e a fondo.
Trattare gli olii usati in conformità con
le leggi vigenti.
OGNI 8 ORE
LAVORATIVE
- Ingrassare le crociere dell'albero car-
danico .
- Verificare il serraggio dei bulloni di
fissaggio delle zappette .
- In presenza di spandiconcime chimi-
co, ingrassare il perno delle pulegge.
OGNI 50 ORE
LAVORATIVE
- Verificare l'olio del riduttore tramite il
tappo di livello (5 Fig. 30) ed eventual-
mente ripristinare tramite il tappo di
riempimento (4 Fig. 30).
- Iniettare grasso negli ingrassatori del-
le pulegge (1 Fig. 30).
- Verificare la tensione catena di cia-
scun gruppo fresante.
30
ENGLISH
must be thoroughly cleaned to
prevent mud, dust or foreign bodies
from mixing with the lubricant, thus
reducing or even annulling its
lubricating effect.
- When topping up or changing the
lubricant, always ensure that the oil
is of the same type as that used
previously.
WARNING:
Always keep oils and greases well
away from children's reach.
Always thoroughly read the warnings
and precautions indicated on the
containers.
Avoid contact with the skin.
Always thoroughly and fully wash after
use.
The utilized oils should be treated in
compliance with the current laws in
force.
EVERY 8 WORK
HOURS
- Grease the cardan shaft cross journals.
- Check that the bolts fixing the hoe
blades are well tightened.
- Grease the pulley pin when chemical
fertilizer is used.
EVERY 50
WORK HOURS
- Check the oil in the reduction unit by
means of the level plug (5 Fig. 30) and
top up through the fill plug (4 Fig. 30) if
necessary.
- Inject grease into the pulley lubricators
(1 Fig. 30).
- Check the chain tension of each cutting
unit.
DEUTSCH
Einsatzbedingungen sich versch-
lechtern, müssen die Wartungsarbeiten
häufiger vorgenommen werden.
- Bevor Schmierfett in die Schmiernippel
eingespritzt
wird,
sind
die
Schmierstellen gründlich zu reinigen,
damit
Schlamm,
Staub
und
Fremdkörper sich nicht mit dem Fett
vermischen und die Schmierwirkung
dadurch verringern oder gar aufheben.
- Wenn Schmierstoff nachgefüllt werden
muß, sind Schmierstoffe des gleichen
Typs zu verwenden.
ACHTUNG:
Bewahren Sie die Schmierfette und
öle immer außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lesen Sie die
Hinweise und Vorsichtmaßnahmen, die
auf den Schmierstoffbehältern stehen.
Nach Benutzung sind die Behälter
immer sorgfältig und gründlich zu
verschließen.
Altöl
nach
den
gesetzlichen
Bestimmungen
entsorgen.
ALLE 8
BETRIEBSSTUNDEN
- Die Kreuze der Gelenkwelle schmieren.
- Sicherstellen, daß die Schrauben zur
Befestigung der Hackmesser fest
angezogen sind.
- Wenn Kunstdünger vorhanden ist, ist der
Bolzen der Riemenscheiben zu fetten.
ALLE 50
BETRIEBSSTUNDEN
- Bei der Ölstandschraube (5 Abb. 30) den
Ölstand des Getriebes prüfen und ggf.
durch die Einfüllschraube (4 Abb. 30)
nachfüllen.
- Fett in die Schmiernippel der
Riemenscheiben (1 Abb. 30) einspritzen.
- Die Kettenspannung jeder Fräsgruppe
prüfen.
FRANÇAIS
- Avant de mettre de la graisse
lubrifiante dans les graisseurs,
nettoyez avec soin les points de
graissage pour empêcher la boue,
la poussière et les corps étrangers
de se mélanger à la graisse; ce qui
pourrait réduire ou même annuler
l'effet de la lubrification.
- En faisant les rajouts ou les
vidanges, utilisez le même type
d'huile utilisée précédemment.
ATTENTION:
Gardez toujours les huiles et les
graisses hors de portée des enfants.
Lisez toujours attentivement les
recommandations et les précautions
indiquées sur les boîtes. Evitez le
contact avec la peau. Après utilisation,
lavez-vous soigneusement. Traitez les
huiles usagées conformément aux lois
en vigueur.
TOUTES LES 8 HEURES
DE TRAVAIL
- Graissez les croisillons de le cardan.
- Vérifiez le serrage des boulons de
fixation des couteaux.
- Graissez les fusées du rotor.
- En présence d'engrais chimique,
graissez l'axe des poulies.
TOUTES LES 50
HEURES DE TRAVAIL
- Vérifiez l'huile du réducteur à travers le
bouchon de niveau (5 Fig. 30) et
éventuellement le rétabilir par le
bouchon de remplissage (4 Fig. 30).
- Injectez de la graisse dans les
graisseurs des poulies (1 Fig. 30).
- Vérifier la tension de la chaîne de
chaque groupe de fraisage.
ESPAÑOL
en condiciones de mayores exigencias
las intervenciones de manutención se
deberán incrementar.
- Antes de
inyectar la grasa de
lubricación en los engrasadores, es
necesario limpiar con cuidado los
engrasadores mismos para impedir
que el barro, el polvo o cuerpos
extraños se mezclen con la grasa,
disminuyendo o anulando incluso
el efecto de la lubricación.
- No rellenar o cambiar el aceite con
otro distinto al usado precedente-
mente.
ATENCION:
Tener siempre los aceites y las grasas
lejos del alcance de los niños.
Leer siempre atentamente las
advertencias y las precauciones
indicadas en los envases.
Evitar el contacto con la piel.
Despues del uso lavarse bien y a fon-
do. Tratar los aceites usados como lo
indican las leyes vigentes.
CADA 8 HORAS DE
TRABAJO
- Engrasar las crucetas del árbol
cardánico.
- Controlar el ajuste de los bulones de
fijación de las azadillas.
- Cuando utilizamos abono quimico,
engrasar el perno de las poleas.
CADA 50 HORAS
DE TRABAJO
- Controlar el aceite del reductor me-
diante el tapón de nivel (5 Fig. 30) y
eventualmente rellenar a través del
tapón de llenado (4 Fig. 30).
- Inyectar grasa en los engrasadores de
las poleas (1 Fig. 30).
- Controlar la tensión de la cadena de
cada uno de los grupos de binadura.