Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

All manuals and user guides at all-guides.com
#827956
#829844
#830918
#829820
#830536
#829851
#827963
#829752
#829790
#829837
#830833
#829806
#827970
#829776
#829813
loading

Resumen de contenidos para Zapf Creation BABY born 827956

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com #827956 #829844 #830918 #829820 #830536 #829851 #827963 #829752 #829790 #829837 #830833 #829806 #827970 #829776 #829813...
  • Página 2 all-gui des.c...
  • Página 3 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 4 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 5 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 6 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 7 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 8 all-gui des.c...
  • Página 9 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 10 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 11 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 12 All manuals and user guides at all-guides.com Funktionen Weicher Körper. BABY born Magic Girl / Boy hat einen weichen Körper, d. h. die Oberfläche ist besonders griffig und lässt sich leicht eindrücken. Das Bespielen einiger Funktionen wird dadurch leichter. Ich benötige keine Batterien. Alle beschriebenen Funktionen sind rein mechanisch bespielbar. Ich kann trinken. (Fig. 1) BABY born Magic Girl / Boy Flasche mit frischem und klarem Leitungswasser befüllen und den Trinkaufsatz fest auf die Flasche schrauben. BABY born Magic Girl / Boy schräg im Arm halten, so dass die Flaschenspitze nach unten gerichtet ist und somit gerade in den Mund der Puppe eingeschoben werden kann. Die Flaschenspitze soweit einführen, bis ein Widerstand zu spüren ist. Das Wasser kann nun durch leichtes und wiederholtes Drücken der Flasche in die Puppe eingeflößt werden – ca. ein Drittel des Inhaltes. Sollte beim Füttern Wasser aus dem Mund von BABY born Magic Girl / Boy fließen, bitte die Flaschenspitze erneut und gerade im Mund positionieren und nur leicht auf die Seiten des Fläschchens drücken. Achtung: Ausschließlich Wasser verwenden. Andere Flüssigkeiten können die Schläuche und Tanks im Inneren der Puppe verstopfen. Ich kann in die Windel machen. (Fig. 2) BABY born Magic Girl / Boy muss mit Wasser gefüttert werden; siehe Nr.1, „Ich kann trinken“.
  • Página 13 All manuals and user guides at all-guides.com Den Brei niemals in das Fläschchen füllen. Er könnte sonst im Inneren der Puppe in einen Tank gelangen, der nicht für Brei bestimmt ist und diesen verstopfen. Bitte unbedingt die Reinigungshinweise beachten! Die BABY born Puppennahrung besteht aus einem Zucker-Stärke-Gemisch und ist bei versehentlichem Verzehr gesundheitlich unbedenklich. Bitte auf das Mindesthaltbarkeitsdatum auf den Tütchen achten. Die BABY born Nahrung ist bei Spielwarenfachhändlern und auch Online erhältlich. Ich mache mein kleines und großes Geschäft. 5.1. BABY born Magic Girl / Boy kann aufs Töpfchen gehen und Pipi machen. (Fig.5) BABY born Magic Girl / Boy wurde mit der Flasche gefüttert, d.h. der entsprechende Tank ist gefüllt. BABY born Magic Girl / Boy nackt auf das Töpfchen setzen. Den Bauch der Puppe beidhändig umschließen und kräftig den Bauchnabel drücken und gedrückt halten.
  • Página 14 all-gui des.c...
  • Página 15 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Keine Kosmetik- oder Hautpflegeprodukte an BABY born Magic Girl / Boy verwenden. Ich bin noch beweglicher. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy hat bewegliche Arme, Beine und Kopf. Die Schultergelenke sind 360° drehbar, um das An- und Ausziehen der BABY born Kleidung leichter zu gestalten. Ich kann schlafen. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy hat Schlafaugen. Sobald BABY born Magic Girl / Boy hingelegt wird, schließen sich ihre Augen. BABY born Magic Girl / Boy schläft. Ich kann meine Augen öffnen und schließen. BABY born Magic Girl/Boy hat Schlafaugen. (siehe Nr. 9, „Ich kann schlafen“) Sobald man den Magischen Schnuller in den Mund schiebt, öffnen- oder schließen sich die Augen. Durch Drehen des Schnullers können die Augen geöffnet oder geschlossen werden. Augenabbildungen auf dem Schnuller: 10.1 - Zeigt die Abbildung „offene Augen“ nach oben, öffnen sich die Augen. 10.2 - Zeigt die Abbildung „geschlossene Augen“ nach oben, schließen sich die Augen. Dieser Artikel enthält für Kinder unzugängliche Magnete.
  • Página 16 All manuals and user guides at all-guides.com Reinigungsvorgang mit Spülmittelwasser einer mit Essigwasser nachfolgen. Hierfür einen Spritzer handelsüblichen Essig in warmes Wasser geben. Mit diesem Essigwasser den oben beschriebenen Reinigungsvorgang erneut durchführen. Zum Abschluss den Reinigungsvor- gang mit klarem Wasser mindestens zweimal durchführen. 12. Trocknungshinweis: (Fig. 12) Um BABY born Magic Girl / Boy zu trocknen, bitte die Puppe auf den Rücken legen und die Arme senkrecht nach oben stellen. (Fig. 12) Anschließend die Arme mehrfach drücken, um eventuell vorhandenes Wasser aus den Armen zu bekommen. Dies im Bedarfsfall mehrfach wiederholen. Anschließend die Puppe aufrecht hinstellen. Befindet sich Wasser im Körper, fließt dieses aus beiden Löchern am unteren Rumpfende ab. Falls Wasser in den Beinen sein sollte, so fließt dieses über die beiden Löcher in den Fußsohlen ab. Durch Schütteln der Puppe ist es möglich herauszufinden, ob sich noch Wasser in Armen, Beinen oder dem Körper befindet. Deshalb bitte die oben benannten Vorgänge gegebenen- falls mehrfach wiederholen, um die Puppe gänzlich zu entleeren. Um BABY born Magic Girl / Boy zu trocknen, bitte die Puppe und insbesondere alle Gelenke mit einem Handtuch sorgfältig abtrocknen. Zum Schluss BABY born Magic Girl / Boy an einem gut belüfteten und warmen Ort für längere Zeit auslüften lassen. Bitte beachten, dass nach wie vor Wassertropfen aus den Gelenken, den Füßen oder aus den beiden Löchern der Puppe kommen können. Hierfür bitte eine Windel anlegen und austretendes Wasser mit einem trockenen Tuch entfernen. Features Soft body. BABY born Magic Girl / Boy has a soft body, i.e. the surface is easy to grasp and easy to push in. This makes it easier to play with some of the doll’s features. I don’t need batteries. All described functions work mechanically. I can drink. (Fig. 1) Fill the BABY born Magic Girl / Boy bottle with fresh, cold tap water and tightly screw the drinking attachment onto the bottle.
  • Página 17 All manuals and user guides at all-guides.com BABY born Magic Girl / Boy only needs to drink water, see no. 1, “I can drink.” Then grasp BABY born Magic Girl / Boy with both hands under her arms and press the mid- dle of her chest several times using your fingers or thumbs. The tears start to flow. If the desired effect does not materialise, please feed BABY born Magic Girl / Boy with clear water again and press her chest again. I can eat. (Fig. 4) BABY born Magic Girl / Boy can eat BABY born Food. Prepare a bowl, spoon and one BABY born Food packet. Preparation of BABY born Food: Fill bowl with water up to the mark (approx. 12ml). Mix in the contents of the BABY born Food packet with the spoon. Avoid the formation of clumps. The porridge has the right consistency when it is relatively thin and can be easily spoon-fed to BABY born Magic Girl / Boy. Hold BABY born Magic Girl / Boy in your arms at an angle and spoon-feed the porridge to the doll. Warning: Only for use with original BABY born Food, as the doll’s insides may otherwise become blocked. Never put the porridge in the bottle. Otherwise it could get into a part of the BABY born Magic Girl / Boy doll which is not meant for porridge and block it. Please follow the cleaning instructions carefully! The BABY born doll food consists of a sugar-starch mixture and poses no health hazard if inadvertently consumed. Please mind the best before date printed on the bags. BABY born Food is available online and from toy stores. I can do “number 1” and “number 2”. (Fig. 5) 5.1.
  • Página 18 All manuals and user guides at all-guides.com should not be fully immersed in bathwater, chlorine water or salt water for more than an hour, otherwise chemical reactions or bleaching could occur. Please rinse and clean BABY born Magic Girl / Boy with clear water immediately after bath- ing. Please follow the cleaning and drying instructions! Important! 1. Water can enter the tubes and tanks when playing in the bathtub. That is why the tube system inside BABY born needs to be cleaned immediately after a bath. To do so, read the cleaning instructions. (c.f. “Cleaning instructions”) 2. If water should get inside the doll, please empty it out before continuing to play with BABY born and use the doll’s functions. 3. BABY born Magic Girl / Boy is not suitable for use as a floatation device. 4. Do not use cosmetic products or skin care products on BABY born Magic Girl / Boy . 8. I am even more flexible. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy has a mobile head and mobile arms and legs. The shoulder joints can be turned 360° to make dressing and undressing the doll with BABY born Clothing easier. I can sleep. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy has sleeping eyes. Once BABY born Magic Girl / Boy is laid down, she closes her eyes. BABY born Magic Girl / Boy is asleep. 10. I can open and close my eyes. BABY born Magic Girl/Boy has sleeping eyes (see No. 9 “I can sleep”). When the magic dummy is slipped into her mouth, her eyes open or close. Turning the dummy opens or closes her eyes.
  • Página 19 All manuals and user guides at all-guides.com loosen the remnants inside. Then place BABY born Magic Girl / Boy on her potty and press her belly button for an extended period of time, so the entire contents can come out. Repeat this process several times and rinse with clear water at least twice. Upon final rinse, there should not be anything visible in the rinse water. Leave BABY born Magic Girl / Boy on the potty for about 15 minutes after cleaning to make sure all the water has flowed out. Important: After cleaning with soapy water, the process should be repeated with a solution of vinegar and water to prevent mould stains and mould from forming. Mix a splash of regular vinegar with warm water. Then repeat the cleaning process described above using the vinegar solu- tion. Finally, repeat the cleaning process with clear water at least twice. 12. Drying instructions: (Fig. 12) To dry BABY born Magic Girl / Boy , please place the doll on her back and put her arms in a vertical position. (Fig. 12) Then press her arms several times to remove any water still located in her arms. Repeat this step several times if needed. Then position the doll upright. If there is water in the body, it will leak out of the two holes at the bottom of the upper body. If there is water in the legs, it will leak out of the two holes in the doll’s feet. Shake the doll to find out if there is any remaining water in her arms, legs or body. Please repeat the above steps several times to make sure the doll is completely empty. To dry BABY born Magic Girl / Boy , please carefully dry the doll and all her joints with a towel. Finally, let BABY born Magic Girl / Boy air out at a warm and well aired location for a while. Please note that drops of water may still leak out of the joints or feet or the holes in the doll. Remove the leaking water with a dry towel and put a nappy on the doll. Fonctions Corps souple. BABY born Magic Girl / Boy a un corps souple. Sa surface est particulièrement maniable et est facile à presser. Cela simplifie l’utilisation de certaines fonctions. Je n’ai pas besoin de piles. Toutes les fonctions décrites sont mécaniques Je sais boire.
  • Página 20 all-gui des.c...
  • Página 21 All manuals and user guides at all-guides.com maintenant sur le nombril du poupon BABY born Magic Girl / Boy et il fera pipi dans la couche. La couche est mouillée. Vous pouvez alors changer la couche de votre BABY born Magic Girl / Boy . Je sais pleurer. (Fig. 3) BABY born Magic Girl / Boy sait vraiment pleurer à chaudes larmes. Pour cela, donnez lui un biberon d’eau BABY born Magic Girl / Boy ; cf. n° 1, « Je sais boire». Prenez ensuite votre BABY born Magic Girl / Boy à deux mains sous les bras puis appuyez plusieurs fois au milieu de la poitrine du poupon avec vos pouces ou vos doigts. Il versera alors des larmes de crocodile. Si vous n’obtenez pas l’effet souhaité, veuillez faire boire plus d’eau à votre bébé BABY born Magic Girl / Boy puis appuyez de nouveau sur la poitrine du poupon. Je sais manger. (Fig. 4) Vous pouvez nourrir votre BABY born Magic Girl / Boy avec de la purée BABY born®. Pour cela, préparez une assiette, une cuillère et 1 sachet de purée BABY born®. Pour préparer la purée BABY born : remplissez l’assiette jusqu’à la marque (env. 12 ml) avec de l’eau. Verser le contenu du sachet BABY born et mélangez avec la cuillère. Évitez la formation de grumeaux. La purée doit avoir une consistance relativement liquide et vous pouvez la donner au poupon BABY born Magic Girl / Boy à la cuillère. Pour le nourrir, tenez le poupon BABY born Magic Girl / Boy à moitié allongé dans vos bras et donnez-lui la purée à la petite cuillère. Attention : pour éviter tout risque d’obstruction des tuyaux et réservoirs intérieurs, ne don- nez que la purée originale BABY born à votre poupon ! Ne jamais verser la purée dans le biberon. Elle pourrait arriver dans un réservoir à l’intérieur de la poupée, qui n’est pas conçu pour la purée, et risquerait de le boucher.
  • Página 22 All manuals and user guides at all-guides.com toyage et de changement de la couche. Important ! Après avoir donné à manger ou avoir mis votre poupon BABY born sur le pot, vous devez nettoyer immédiatement le système de tuyaux à l’intérieur du poupon. Je prends un bain. (Fig. 7) Vous pouvez donner un bain à votre BABY born Magic Girl / Boy ou l’emmener à la piscine, mais il ne doit jamais être plongé entièrement sous l’eau. N’exposez pas le poupon trop longtemps à la lumière directe du soleil (maxi. 1 heure). Pour le bain, il ne faut utiliser que de l’eau froide ou tiède, ainsi que des accessoires de bain d’usage courants, disponibles dans le commerce et appropriés aux enfants. Il ne faut pas jouer avec BABY born Magic Girl / Boy plus d’une heure dans l’eau salée, chlorée ou du bain, autrement des réactions chimiques peuvent se produire ou elle pourrait perdre de sa couleur. Après chaque bain, rincez votre poupon BABY born Magic Girl / Boy à l’eau claire. Respectez scrupuleusement les consignes de nettoyage et de séchage. Important ! 1. Lorsque vous jouez dans la baignoire, de l’eau peut pénétrer dans les tuyaux et les rés- ervoirs. Il faut donc nettoyer impérativement le système de tuyaux internes de BABY born après chaque bain. Pour cela, lisez les consignes de nettoyage. (Cf. n° 11 « Consignes de nettoyage ») 2. Si de l’eau est entrée dans le poupon, veuillez enlever l’eau avant de jouer ou d’utiliser les fonctions de BABY born®. 3. BABY born Magic Girl / Boy n’est pas un dispositif d’aide à la natation. 4. Aucun produit cosmétique, ni aucun soin cutané ne doit être appliqué sur votre BABY born Magic Girl / Boy . Je suis très souple.
  • Página 23 All manuals and user guides at all-guides.com 11. Consignes de nettoyage : (Fig. 11) le nettoyage doit être effectué par un adulte ! Si le poupon BABY born Magic Girl / Boy est sale, vous pouvez nettoyer l’extérieur avec un chiffon humide. Pour faciliter le nettoyage, vous pouvez utiliser de l’eau savonneuse tiède. Après avoir donné son bain ou son repas à votre poupon BABY born Magic Girl / Boy , vous devez nettoyer immédiatement le système de tuyaux à l’intérieur. Si le poupon n’est pas net- toyé, des résidus de purée, d’eau salée, de bain ou de chlore peuvent en obstruer les tuyaux et réservoirs intérieurs. Si vous utilisez votre poupon longtemps sans le nettoyer, des formations de moisissure peuvent se produire. Pour bien nettoyer votre poupon BABY born Magic Girl / Boy , remplissez le biberon d’eau chaude et de liquide vaisselle doux et insérer la tétine du biberon dans la bouche du poupon, jusqu’à la moitié (si vous poussez la tétine entièrement dans la bouche, l’eau irait dans le mauvais réservoir). Lorsque le biberon est vide, pour ne pas risquer de garder des résidus à l’intérieur, secouez vivement votre poupon BABY born Magic Girl / Boy . Mettez ensuite votre poupon BABY born Magic Girl / Boy sur le pot et appuyez sur son nombril pour que tout le contenu du réservoir s’écoule dans le pot. Recommencer plusieurs fois et rincez au moins deux fois à l’eau courante. Lors du dernier rinçage, il ne doit plus y avoir trace de résidu dans l’eau du pot. Laissez ensuite pendant 15 minutes votre poupon BABY born Magic Girl / Boy sur le pot, pour que toute l’eau puisse bien s’écouler. Important : pour éviter la formation de taches et de moisissures, rincez avec de l’eau et un peu de vinaigre après le nettoyage à l’eau avec du produit vaisselle. Pour cela, ajoutez un filet...
  • Página 24 All manuals and user guides at all-guides.com Ik heb geen batterijen nodig. Alle hier beschreven functies zijn helemaal mechanisch. Ik kan drinken. (Fig. 1) Vul de BABY born Magic Girl / Boy fles met vers en helder kraanwater en draai de deksel met tuit stevig op de fles. Leg je BABY born Magic Girl / Boy schuin op je arm zodat de bovenkant van de tuit naar beneden gericht is en daardoor recht in de mond van je pop kan worden gedrukt. Druk de tuit zo ver in haar mond tot het niet verder gaat. Door een paar keer zacht in de fles te drukken kan het water nu in je pop lopen, ca. een derde van de inhoud. Als bij het drinken water uit het mondje van je BABY born Magic Girl / Boy loopt, dan druk je de tuit opnieuw en recht in haar mondje en knijp je voorzichtig in de fles. Let op: Alleen water later drinken. Met andere vloeistoffen kunnen de slangetjes en de tankjes binnen in de pop verstopt raken. Ik kan in de luier plassen. (Fig. 2) BABY born Magic Girl / Boy moet water drinken; zie nr. 1 „Ik kan drinken“. BABY born Magic Girl / Boy krijgt een nieuwe BABY born luier. Als je op het naveltje drukt, doet BABY born Magic Girl / Boy een plasje in de luier. De luier wordt nat. Nu kan BABY born Magic Girl / Boy een schone luier krijgen. Ik kan huilen. (Fig. 3) BABY born Magic Girl / Boy kan echte traantjes huilen.
  • Página 25 All manuals and user guides at all-guides.com Ik doe een plasje en een poepje. (Fig. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy kan een plasje doen op het potje. (Fig. 5) BABY born Magic Girl / Boy heeft haar flesje leeggedronken en de betreffende tank is gevuld. Zet BABY born Magic Girl / Boy naakt op het potje. Leg je handen om de buik van je pop en druk het naveltje stevig in en houd het ingedrukt. Het water loopt nu in het potje. BABY born Magic Girl / Boy doet een plasje. BABY born Magic Girl / Boy kan op de pot een poepje doen. (Fig. 6) BABY born Magic Girl / Boy heeft BABY born voeding gekregen en de betreffende tank is gevuld. Zet BABY born Magic Girl / Boy naakt op het potje. Leg je handen om de buik van je pop en druk het naveltje stevig in en houd het ingedrukt.
  • Página 26 all-gui des.c...
  • Página 27 All manuals and user guides at all-guides.com Ik kan mijn ogen openen en sluiten. BABY born Magic Girl/Boy heeft slaapogen. (zie nr. 9 ‘Ik kan slapen’) Zodra de magische fopspeen in de mond wordt gedaan, openen of sluiten de ogen. Door de fopspeen te draaien, kunnen de ogen worden geopend of gesloten. Afbeelding ogen op de fopspeen: 10.1 - staat de afbeelding ‘open ogen’ naar boven, dan gaan de ogen open. 10.2 - staat de afbeelding ‘gesloten ogen’ naar boven, dan sluiten de ogen. Dit artikel bevat voor kinderen niet-toegankelijke magneten. De veiligheid van onze klanten is erg belangrijk voor ons. Daarom wijzen wij erop dat dit artikel een of meer magneten bevat. Zorg ervoor dat de magneten niet worden ingeslikt of ingeademd. Dit kan gebeuren indien een of meerdere magneten los komen van het artikel of indien deze door een beschadiging toegankelijk worden. Controleer het artikel regelmatig op beschadigingen en vervang het eventueel. Bewaar het beschadigde artikel buiten bereik van kinderen.
  • Página 28 All manuals and user guides at all-guides.com beide gaatjes in de voetzolen uit. Als je de pop heen en weer schudt, kan je vaststellen of er nog water in de armen, benen of in het lichaam zit. Doe dit een paar keer totdat al het water uit de pop is gelopen. Om BABY born Magic Girl / Boy te drogen, neem je een handdoek en droog je haar zorgvul- dig af, vooral de gewrichten. Tot slot leg je BABY born Magic Girl / Boy op een warm en goed geventileerd plekje en laat je haar een poosje liggen. Denk eraan dat er nog steeds waterdruppels uit de gewrichten, de voeten of uit de gaatjes van de pop kunnen lopen. Leg haar dan een luier aan en droog het vocht met een droge doek. Funzioni Corpo morbido BABY born Magic Girl / Boy ha un corpo morbido, con superficie particolarmente piacevole al tatto e facile da premere. In questo modo è più facile giocare con alcune funzioni Non mi servono batterie. Tutte le funzioni descritte sono attivabili in modo unicamente meccanico. So bere (Illustrazione. 1) Riempire il biberon di BABY born Magic Girl / Boy con acqua di rubinetto fresca e pulita e avvitare saldamente il succhiotto sul biberon. Tenere BABY born Magic Girl / Boy coricata sul braccio con la punta del biberon orientata verso il basso, per poter inserire orizzontalmente il succhiotto nella bocca della bambola. Introdurre la punta del biberon fino a percepire una resistenza. A questo punto è possibile instillare l’acqua nella bambola mediante leggera e ripetuta pres- sione del biberon, per circa un terzo del contenuto. Se mentre beve fuoriesce dell’acqua dalla bocca di BABY born Magic Girl / Boy , reinserire la punta del biberon posizionandola orizzontalmente nella bocca e premere solo legger- mente sui lati del biberon.
  • Página 29 All manuals and user guides at all-guides.com Preparare la scodella della pappa, il cucchiaino e 1 bustina con una porzione di pappa BABY born®. Come preparare la pappa BABY born®: riempire la scodella della pappa con acqua fino alla marcatura (ca. 12 ml). Mescolare il contenuto della bustina con una porzione di pappa BABY born usando il cucchiaino. Evitare la formazione di grumi. La giusta consistenza della pappa pronta è relativamente liquida e BABY born Magic Girl / Boy può essere imboccata senza problemi usando il cucchiaino. Per imboccare BABY born Magic Girl / Boy , tenerla coricata sul braccio e darle la pappa appena mescolata con il cucchiaino. Attenzione: usare esclusivamente pappa originale BABY born®, per evitare di intasare i tubi e il serbatoio interni della bambola. Non riempire mai il biberon con la pappa, che potrebbe arrivare nel serbatoio interno della bambola, non previsto per questa sostanza, e intasarlo. Osservare assolutamente le indicazioni di pulizia! La pappa per bambole BABY born è composta da una miscela di zucchero e amido non nociva in caso di ingestione accidentale. Osservare il termine minimo di conservazione riportato sulla bustina. La pappa BABY born può essere acquistata presso i rivenditori specializzati di giocattoli oppure online. So fare la pipì e la popò.(Illustrazione. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy sa usare il vasino e fare la pipì. (Illustrazione.5) Dopo aver alimentato BABY born Magic Girl / Boy con l’acqua, il rispettivo serbatoio è...
  • Página 30 All manuals and user guides at all-guides.com limpida e pulirla. Osservare assolutamente le indicazioni di pulizia e di asciugatura. Importante! 1. Giocando nella vasca da bagno, può entrare acqua nei tubi e nei serbatoi della bambola. Il sistema di tubi all’interno di BABY born deve pertanto essere assolutamente pulito subito dopo il bagnetto. A tale riguardo leggere le indicazioni di pulizia (vedi n. 11 “Indicazioni di pulizia“). 2. Qualora dovesse penetrare dell’acqua all’interno della bambola, rimuoverla prima di giocare e di utilizzare le funzioni di BABY born®. 3. BABY born Magic Girl / Boy non è adatta come salvagente. 4. Non applicare prodotti cosmetici o per la cura della pelle su BABY born Magic Girl / Boy . So muovermi ancora meglio. (Illustrazione. 8) BABY born Magic Girl / Boy ha braccia, gambe e testa mobili. Le articolazioni della spalla sono rotabili a 360°, per poter vestire e svestire BABY born con maggiore facilità. So dormire. (Illustrazione. 9) Gli occhi di BABY born Magic Girl / Boy si chiudono quando dorme. Non appena viene sdraiata, gli occhi di BABY born Magic Girl / Boy si chiudono. BABY born Magic Girl / Boy sta dormendo. 10. Posso aprire e chiudere gli occhi. Gli occhi di BABY born Magic Girl/Boy si chiudono quando dorme. (cfr. n° 9, “So dormire”) Basta metterle in bocca il ciuccio magico per farle aprire o chiudere gli occhi. Girando il ciuc- cio è possibile aprire o chiudere gli occhi della bambola.
  • Página 31 All manuals and user guides at all-guides.com l’acqua di risciacquo arriverebbe nel serbatoio sbagliato). Dopo aver svuotato il biberon, scuotere vigorosamente BABY born Magic Girl / Boy per staccare i residui all’interno della bambola. Mettere quindi BABY born Magic Girl / Boy sul suo vasino e premere a lungo sull’ombelico, per consentire lo svuotamento dell’intero contenuto. Ripetere più volte la procedura e risciacquare almeno due volte con acqua pulita. Durante l’ultimo risciacquo, l’acqua non dovrebbe contenere più alcun residuo. Dopo la pulizia, las- ciare seduta BABY born Magic Girl / Boy per altri 15 minuti circa sul vasino, per assicurarsi che l’acqua sia fuoriuscita completamente. Importante: per prevenire la formazione di macchie da fioritura e di muffa, al risciacquo con acqua e detersivo dovrebbe seguire un risciacquo con acqua e aceto. Versare a tale scopo qualche goccia di aceto comunemente reperibile in commercio in acqua calda. Ripetere la procedura summenzionata con l’acqua mista ad aceto. Per concludere la procedura di pulizia, risciac- quare almeno due volte con acqua pulita. 12. Indicazioni di asciugatura: (Fig. 2) Per asciugare BABY born Magic Girl / Boy , adagiare la bambola sulla schiena e sollevare le braccia in posizione verticale. (Fig. 2) Premere quindi più volte le braccia per fare fuoriuscire l’acqua eventualmente contenuta all’interno. Se necessario, ripetere più volte. Mettere quindi in piedi la bambola. In caso di presenza di acqua nel corpo, quest’ultima fuoriesce dai due buchini all’estremità del tronco. In caso di presenza di acqua nelle gambe, quest’ultima fuoriesce dai due buchini sulle piante dei piedi. Scuotendo la bambola si può capire se è presente acqua nelle braccia, nelle gambe o all’interno del corpo. Ripetere quindi più volte le procedure summenzionate per svuotare completamente la bambola. Per asciugare BABY born Magic Girl / Boy , tamponare accuratamente con un asciugamano la bambola ed in particolare tutte le articolazioni. Per concludere, lasciare asciugare BABY born Magic Girl / Boy per un tempo prolungato in luogo ben areato e caldo. Si osservi che possono fuoriuscire ancora gocce d’acqua dalle articolazioni, dai piedi o dai due buchini nel corpo della bambola. Fasciarla pertanto con un pannolino e rimuovere con un panno asciutto l’acqua che fuoriesce.
  • Página 32 all-gui des.c...
  • Página 33 All manuals and user guides at all-guides.com biberón; aprox. un tercio del contenido. Si al dar de beber el agua saliese por la boca del BABY born Magic Girl / Boy , coloque la punta del biberón nuevamente en posición recta en la boca y presione ligeramente los lados del biberón. Atención: Utilizar exclusivamente agua. Otros líquidos pueden obstruir los depósitos y tubos internos del muñeco. Puedo hacer en el pañal. (Fig. 2) BABY born Magic Girl / Boy debe ser alimentado con agua; véase n.º 1, “Puedo beber”. Al BABY born Magic Girl / Boy se le coloca un pañal BABY born limpio. Al presionar sobre el ombligo, el BABY born Magic Girl / Boy hace pipí en el pañal. El pañal se moja. Ahora puede cambiar al BABY born Magic Girl / Boy . Puedo llorar. (Fig. 3) BABY born Magic Girl / Boy es capaz de llorar con lágrimas reales. Para esto, BABY born Magic Girl / Boy debe ser alimentado con agua; véase n.º 1, “Puedo beber”. A continuación, tome el BABY born Magic Girl / Boy con ambas manos por debajo de los brazos y presione con los dedos o ambos pulgares varias veces en el centro de la zona superior del pecho. Las lágrimas fluyen. En caso de que no se consiga el efecto deseado, vuelva a alimentar al BABY born Magic Girl / Boy con agua clara y presione nuevamente sobre el pecho. Puedo comer. (Fig. 4) El BABY born Magic Girl / Boy puede ser alimentado con comida BABY born®. Para esto prepare el platito para la papilla, la cucharita, 1 sobre con comida BABY born®. Preparación de la papilla BABY born®: Llenar el platito para la papilla con agua hasta la marca (aprox. 12ml). Remover con la cucharita el contenido del sobre con la comida BABY born®. Evite que se formen grumos.
  • Página 34 All manuals and user guides at all-guides.com BABY born Magic Girl / Boy puede usar el orinal y hacer popó. (Fig. 6) BABY born Magic Girl / Boy se ha alimentado con el alimento BABY born®, es decir, el depósito correspondiente está lleno. Siente al BABY born Magic Girl / Boy desnudo sobre el orinal. Rodee la barriga del muñeco con ambas manos y presione fuertemente el ombligo, manteniéndolo apretado. El contenido del depósito para alimento es evacuado en el orinal. BABY born Magic Girl / Boy hace popó. En caso de que los dos depósitos estén llenos, ambos se vaciarán al mismo tiempo al presionar el ombligo. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy puede hacer popó también en su pañal. Para esto, coloque un pañal nuevo y después de alimentarlo, estando el muñeco de pie o sentado, presione fuertemente el ombligo y manténgalo apretado. Presione hasta que la papilla haya sido evacuada completamente en el pañal. ¡Atención! Asegúrese de que el depósito se haya vaciado completamente. Es imprescind- ible que tenga en cuenta los consejos de limpieza y del cambio de pañal. ¡Importante! Después de alimentarlo u ocupar el orinal, es imprescindible limpiar de inmediato el sistema de tubos internos del BABY born®.
  • Página 35 All manuals and user guides at all-guides.com 10.1 - Si en la imagen aparecen los “ojos abiertos” hacia arriba, los ojos se abren. 10.2 - Si en la imagen aparecen los “ojos cerrados” hacia arriba, los ojos se cierran. Este artículo contiene imanes que son inaccesibles para los niños. La seguridad de nuestros clientes es algo muy importante para nosotros. Por eso, le adverti- mos de que este artículo contiene uno o varios imanes. Asegúrese de que los niños no se traguen ni aspiren los imanes. Esto podría suceder si uno o varios imanes se desprenden del artículo o se liberan del mismo si este sufre daños. Compruebe regularmente si el artículo presenta daños y sustitúyalo si es necesario. Manten- ga el artículo dañado fuera del alcance de los niños. Los imanes que se atraen mutuamente dentro del cuerpo humano pueden causar graves lesiones internas. En ese caso, busque asistencia médica de inmediato. Mantener los imanes siempre alejados de los niños. 11. Consejos de limpieza: (Fig. 11) ¡La limpieza deberá ser realizada exclusivamente por un adulto! En caso de que BABY born Magic Girl / Boy se ensucie, podrá limpiarlo por fuera con un paño húmedo. Para facilitar la limpieza, utilice agua tibia con jabón.
  • Página 36 All manuals and user guides at all-guides.com procedimientos descritos anteriormente para vaciar completamente el muñeco. Para secar el BABY born Magic Girl / Boy seque cuidadosamente el muñeco con una toalla y especialmente las articulaciones. Para finalizar deje que el BABY born Magic Girl / Boy se ventile en un lugar bien ventilado y cálido durante un tiempo prolongado. Tenga en cuenta que pueden seguir saliendo gotas de las articulaciones, de los pies o de ambos orificios del muñeco. Por esta razón, póngale un pañal al muñeco y elimine el agua con un paño seco. Características Corpo macio. A BABY born Magic Girl / Boy tem um corpo macio, ou seja, a superfície é fácil de agarrar e pode ser facilmente apertada. Esta característica torna mais fácil executar algumas funções. Não preciso de pilhas. Todas as funções descritas são puramente mecânicas. Sei beber. (Fig. 1) Encher o biberão da BABY born Magic Girl / Boy com água fria e enroscar bem o acessório para beber. Segurar a BABY born Magic Girl / Boy inclinada no colo, de forma que a ponta do biberão fique virada para baixo e possa ser colocada diretamente na boca da boneca. Inserir a ponta do biberão até sentir resistência. Agora a boneca pode beber a água, apertando ligeiramente o biberão – cerca de um terço do conteúdo. Se, ao alimentar, escorrer água pela boca da BABY born Magic Girl / Boy , voltar a colocar a ponta do biberão em posição vertical e pressionar delicadamente os lados do biberão. Atenção: utilizar apenas água. Outros líquidos podem entupir os tubos e o depósito no interior da boneca.
  • Página 37 All manuals and user guides at all-guides.com Para isso, preparar uma taça, uma colher e 1 saquinho de comida BABY born®. Preparação da refeição BABY born®: Encher a taça com água até à marcação (aprox. 12 ml). Misturar o conteúdo do saquinho de comida BABY born®, utilizando a colher. Evitar a formação de grumos. A consistência ideal da papa pronta é relativamente líquida, podendo ser dada à BABY born Magic Girl / Boy com uma colher. Segurar a BABY born Magic Girl / Boy nos braços, inclinada, e usar a colher para lhe dar a papa. Atenção: usar apenas a comida original BABY born®: caso contrário, existe o risco de os tubos e o depósito no interior da boneca ficarem obstruídos. Nunca colocar a papa no biberão. Caso contrário, dentro da boneca, pode entrar em contacto com um depósito que não se destina a papa, entupindo. Respeitar atentamente as instruções de limpeza! A alimentação da BABY born é composta por uma mistura de açúcar e amido e não repre- senta perigo para a saúde no caso de ingestão acidental. Ter em atenção a data de validade impressa nos sacos. A alimentação da BABY born está disponível online e em lojas de brinquedos. 5. Sei fazer xixi e cocó. (Fig. 5) 5.1. A BABY born Magic Girl / Boy sabe usar o peniquinho e fazer xixi. (Fig.5) A BABY born Magic Girl / Boy foi alimentada com o biberão, ou seja, o respetivo depósito está cheio. Sentar a BABY born Magic Girl / Boy nua no peniquinho. Envolver a barriga da boneca com ambas as mãos, apertar o umbigo e manter apertado.
  • Página 38 all-gui des.c...
  • Página 39 All manuals and user guides at all-guides.com Importante! 1. Ao brincar na banheira pode entrar água nos tubos e no depósito. Por isso, logo depois do banho, é necessário limpar o sistema de tubos no interior da BABY born®. A este respeito, leia as instruções de limpeza. (ver n.º 11, “Instruções de limpeza”) 2. Caso tenha entrado água na boneca, retirar a água antes de brincar e utilizar as funções da BABY born®. 3. A BABY born Magic Girl / Boy não é adequada para ajudar a flutuar. 4. Não colocar produtos cosméticos ou de tratamento de pele na BABY born Magic Girl / Boy . 8. Sou ainda mais flexível. (Fig. 8) A BABY born Magic Girl / Boy tem uma cabeça, braços e pernas flexíveis. As articulações nos ombros giram a 360° para ser mais fácil vestir e despir a roupinha BABY born®. Sei dormir. (Fig. 9) A BABY born Magic Girl / Boy tem olhinhos de sono. Assim que deitar a BABY born Magic Girl / Boy ela fecha os olhos. A BABY born Magic Girl / Boy dorme. 10. Sei abrir e fechar os olhos. A BABY born Magic Girl/Boy tem olhinhos de sono. (Ver N.º 9, “Sei dormir”) Assim que a chupeta mágica é colocada na boca, os seus olhinhos abrem ou fecham. Ao rodar a chu- peta, os olhinhos abrem ou fecham. Imagens de olhos na chupeta: 10.1 - Se a imagem mostrar “olhos abertos” em cima, os olhos abrem.
  • Página 40 All manuals and user guides at all-guides.com No último enxaguamento já não devem ser visíveis resíduos na água que sai. Depois de lim- par, deixar a BABY born Magic Girl / Boy sentada no seu peniquinho cerca de 15 minutos para garantir que escorre toda a água no seu interior. Importante: Para prevenir a formação de manchas de bolor e de fungos, após limpar com água e sabão, o processo de limpeza deve ser repetido com água e vinagre. Para isso, juntar um pouco de vinagre comum e água quente. Voltar a realizar o processo de limpeza descrito acima, utilizando esta água com vinagre. Para concluir, realizar o processo de limpeza, pelo menos, duas vezes com água limpa. 12. Instruções de secagem: (Fig. 12) Para secar a BABY born Magic Girl / Boy , deitar a boneca de costas e colocar os braços para cima, em posição vertical. (Fig. 12) De seguida, pressionar os braços repetida- mente para sair toda a água que se possa encontrar nestes. Repetir o número de vezes necessário. De seguida, colocar a boneca na vertical. Se existir água dentro do corpo, esta irá sair pelos dois orifícios no fundo do tronco. Caso ainda exista água dentro das pernas, esta sai pelos dois orifícios nos pés da boneca. Agitar a boneca para descobrir se ainda existe água nos seus braços, pernas ou corpo. Se necessário, repita os passos acima várias vezes para garantir que a boneca está vazia. Para secar a BABY born Magic Girl / Boy , seque cuidadosamente a boneca e, em particu- lar, todas as articulações com uma toalha. Por fim, deixar a BABY born Magic Girl / Boy num local quente e bem ventilado durante um bom período de tempo. Tenha em atenção que podem continuar a sair gotas de água pelas articulações, pelos pés ou orifícios da boneca. Seque a água que escorre com um pano e coloque uma fralda. Funksjoner Myk kropp. BABY born Magic Girl / Boy har en myk kropp, dvs. at overflaten er ekstra god å ta i og lett kan trykkes inn.
  • Página 41 All manuals and user guides at all-guides.com navlen, tisser BABY born Magic Girl / Boy i bleien. Bleien blir våt. Nå kan du skifte bleie på BABY born Magic Girl / Boy . Jeg kan gråte. (Fig. 3) BABY born Magic Girl / Boy kan gråte ekte tårer. For at hun skal gjøre dette, må du mate BABY born Magic Girl / Boy med vann, se nr. 1 «Jeg kan drikke». Ta deretter tak med begge hender under armene på BABY born Magic Girl / Boy og trykk med fingrene eller begge tomlene midt på øvre del av brystet. Nå triller tårene. Skulle dette ikke skje med en gang, må du mate BABY born Magic Girl / Boy på nytt med rent vann og trykke henne på brystet igjen. Jeg kan spise. (Fig. 4) BABY born Magic Girl / Boy kan mates med BABY born®-mat. Finn fram grøtskål, skje og 1 porsjonspose BABY born -mat. Tilberede BABY born®-grøten: Fyll grøtskålen med vann opp til merket (ca. 12 ml). Rør inn innholdet i porsjonsposen med BABY born®-mat med skjeen det må ikke bli klumper i grøten. Den ferdige grøten skal være ganske tyntflytende, slik at du enkelt kan mate BABY born Magic Girl / Boy med skje. For å mate BABY born Magic Girl / Boy hold henne skrått på armen og gi henne den ferdigrørte grøten med skje. OBS: Bruk utelukkende den originale BABY born®-maten, ellers kan slangene og behold- erne inne i dukken tettes til. Grøten må aldri fylles på flasken. Den kan ellers renne inn i en beholder inne i dukken som ikke er tenkt for grøt, og tette til denne. Følg rengjøringsinstruksene nøye! BABY born®-dukkemat består av en blanding av sukker og stivelse og utgjør ingen helsefare dersom barnet utilsiktet får den i seg. Se best før-datoen på posene.
  • Página 42 All manuals and user guides at all-guides.com Jeg kan bade. (Fig. 7) Du kan ta med deg BABY born Magic Girl / Boy i badekaret eller svømmebassenget. Hun må ikke dyppes under vann. Ikke la dukken ligge lenge i direkte sollys (maks. 1 time). Bruk kun kaldt eller lunkent vann til bading samt vanlige bademidler som egner seg til barn. I bade-, klor- eller saltvann må du ikke leke med BABY born Magic Girl / Boy i mer enn én time, ellers kan det eventuelt oppstå kjemiske reaksjoner, eller dukken kan blekes. Skyll av og rengjør BABY born Magic Girl / Boy med rent vann etter bading. Følg rengjørings- og tørkeinstruksene nøye. Viktig! 1. Under lek i badekaret kan vann renne inn i slangene og beholderne. Derfor må slangesys- temet inne i BABY born rengjøres med én gang etter bading. Les rengjøringsinstruksene (se nr. 11, «Rengjøringsinstrukser»). 2. Skulle vann komme seg inn i dukken, må dette fjernes før lek med BABY born og bruk av funksjonene hennes. 3. BABY born Magic Girl / Boy egner seg ikke som svømmehjelp. 4. Ikke bruk kosmetikk eller hudpleieprodukter på BABY born Magic Girl / Boy . Jeg er enda mer fleksibel. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy har bevegelige armer, bein og hode. Skulderleddene kan dreies 360° for å gjøre det enklere å ta av og på BABY born®-klærne. Jeg kan sove. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy har soveøyne. Når du legger BABY born Magic Girl / Boy , luk- ker hun øynene. BABY born Magic Girl / Boy sover. 10. Jeg kan åpne og lukke øynene mine. BABY born Magic Girl/Boy har sovende øyne (se nr. 9 «Jeg kan sove»). Når den magiske tåtesmokken blir plassert inni munnen hennes, åpner eller lukker øynene seg. Ved å snu tåtesmokken åpner eller lukker øynene seg.
  • Página 43 All manuals and user guides at all-guides.com (stikker du den helt inn, havner vannet inn i feil tank). Når flasken er tom, rister du BABY born Magic Girl / Boy kraftig, slik at rester inne i dukken løsner. Sett så BABY born Magic Girl / Boy på potten og trykk lenge på navlen hennes, slik at alt innholdet kan renne ut. Gjenta prosessen flere ganger og skyll etter med rent vann minst to ganger. Ved siste skyl- ling bør det ikke være rester igjen i skyllevannet. La BABY born Magic Girl / Boy sitte på potten i ca. 15 minutter til etter rengjøring, slik at alt vannet renner helt ut. Viktig: Etter rengjøring med såpevann bør prosessen gjentas med eddikvann for å unngå fukt og muggsopp. Ha en skvett vanlig eddik i varmt vann, og gjenta rengjøringsprosessen ovenfor med dette eddikvannet. Deretter gjentas rengjøringsprosessen med rent vann minst to ganger. 12. Tørkeinstrukser: (Fig. 12) For å rengjøre BABY born Magic Girl / Boy legg dukken på ryggen og vri armene loddrett oppover. (Fig. 12) Trykk på armene flere ganger for å få ut vann som eventuelt er igjen i armene. Gjenta flere ganger om nødvendig. Still så dukken opp så hun står. Er det vann inne i dukkekroppen, renner dette ut av begge hullene nederst i kroppen. Skulle det være vann i beina, renner dette ut av de to hullene i fotsålene. Rist dukken for å finne ut om det er vann igjen i armer, bein eller kropp. Gjenta eventuelt prosessene ovenfor flere ganger for å tømme dukken helt. For å tørke BABY born Magic Girl / Boy tørk dukken grundig , spesielt alle ledd, med et håndkle. Til slutt lar du BABY born Magic Girl / Boy ligge lenge på et godt ventilert og varmt sted, så hun luftes godt. Vær oppmerksom på at det fremdeles kan piple vanndråper ut av leddene, føttene eller begge hullene i dukken. Ta derfor på dukken en bleie og bruk en tørr klut til å tørke bort vann som renner ut. Funktioner Mjuk kropp. BABY born Magic Girl / Boy har en mjuk kropp, d.v.s. ytan är mycket smidig och går lätt att trycka in.
  • Página 44 all-gui des.c...
  • Página 45 All manuals and user guides at all-guides.com Varning: Använd endast vatten. Andra vätskor kan orsaka stopp i slangarna och tankarna inuti dockan. Jag kan kissa i blöjan. (Fig. 2) BABY born Magic Girl / Boy måste matas med vatten; se nr.1, „Jag kan dricka“. Sätt på en ny BABY born blöja på BABY born Magic Girl / Boy . Om du trycker på naveln kissar BABY born Magic Girl / Boy i blöjan. Blöjan blir blöt. Nu kan BABY born Magic Girl / Boy få en ny blöja. Jag kan gråta. (Fig. 3) BABY born Magic Girl / Boy kan gråta riktiga tårar. BABY born Magic Girl / Boy måste först matas med vatten; se nr 1, ”Jag kan dricka”. Omslut sedan BABY born Magic Girl / Boy med båda händerna under armarna och tryck flera gånger på övre delen av bröstkorgen med båda fingrarna eller båda tummarna. Nu börjar tårarna att rulla. Om du inte får önskad effekt med det samma, mata BABY born Magic Girl / Boy igen med rent vatten och tryck på bröstet igen. Jag kan äta. (Fig.4) BABY born Magic Girl / Boy kan matas med BABY born barnmat. Förbered en matskål, sked, 1 portionspåse BABY born barnmat. Så här tillreder man BABY born barngröt: Fyll matskålen med vatten till märket (ca. 12 ml). Rör ner innehållet i portionspåsen BABY born barnmat med skeden. Se till att det inte blir några klumpar kvar. Den korrekta konsist- ensen på gröten är ganska lösflytande så att det ska gå lätt att mata i BABY born Magic Girl / Boy med den lilla skeden. Mata BABY born Magic Girl / Boy genom att låta dockan ligga i armen och mata i dockan gröten med sked.
  • Página 46 All manuals and user guides at all-guides.com med dockan i stående eller sittande läge. Tryck tills gröten är helt tömd i blöjan. Varning! Se till att tanken töms helt! Var noga med att följa rengöringsinstruktionerna och med att byta blöjor. Observera! Efter grötmåltiden och pottbesöket måste slangsystemet på insidan av dockan rengöras omedelbart. Jag kan bada. (Fig. 7) BABY born Magic Girl / Boy kan bada i badkar eller i en pool. Den ska dock inte helt sänkas ner i vatten. Låt inte dockan ligga i direkt solljus någon längre tid (max. 1 timme). Dockan får endast bada i kallt eller ljummet vatten och endast badtillsatser och badprodukter avsedda för barn och vanligt förekommande produkter ska användas. Lek inte med BABY born Magic Girl / Boy längre än 1 timme i bad-, klorerat eller saltvatten. Kemiska reaktioner eller blekning går inte att utesluta. Glöm inte att skölja och rengöra BABY born Magic Girl / Boy med rent vatten efter badet. Var noga med att följa rengörings och torkningsinstruktionerna. Observera! 1. När man leker med dockan i badkaret kan vatten komma in i slangarna och tankarna. Slangsystemet på insidan av BABY born måste därför rengöras omedelbart efter badet. Se rengöringsinstruktionerna om detta. (se nr. 11, „Rengöringsinstruktioner“) 2. Om vatten skulle tränga in i dockan avlägsna allt vattnet innan dockan leks med och funk- tionerna av BABY born används. 3. BABY born Magic Girl / Boy får inte användas som simdyna. 4. Använd ingen kosmetika eller hudvårdsprodukter på BABY born Magic Girl / Boy . Jag kan röra på mig. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy har rörliga armar, ben och huvud. Axellederna går att vrida i 360° vilket gör det lättare att ta på och klä av kläderna på BABY born®.
  • Página 47 All manuals and user guides at all-guides.com Efter bad eller måltider måste slangsystemet på insidan av BABY born Magic Girl / Boy omedelbart rengöras. Om dockan inte rengörs kan rester av bad-, klor-, saltvatten eller gröt orsaka stopp i slangarna och tankarna inuti dockan. Om dockan används under längre tid utan att den rengörs finns det risk för mögelbildning. För rengöring av BABY born Magic Girl / Boy fyll flaskan med varmt vatten och milt diskme- del och för in nappen till hälften riktad nedåt i munnen på dockan (om flaskan skjuts helt in i munnen hamnar diskvattnet i fel tank). När flaskan är tom ska BABY born Magic Girl / Boy skakas kraftigt så att smutsen på insidan lossnar. Sätt sedan BABY born Magic Girl / Boy på pottan och tryck på naveln en längre tid så att allt innehåll kan rinna ut. Upprepa denna procedur ett flertal gånger och spola igenom systemet minst två gånger med rent vatten. Vid den sista sköljningen ska det inte finnas några rester kvar i sköljvattnet. Låt sedan BABY born Magic Girl / Boy sitta kvar på pottan i 15 minuter efter rengöringen för att vara säker på att allt vatten har runnit ur. Observera: För att förhindra att det ska bildas mjöldagg eller mögel ska rengöringen med diskmedel följas upp med rengöring med vinäger. Häll en liten möngd vanlig vinäger i varmt vatten. Följ återigen rengöringsinstruktionerna ovan med vinäger-vatten-blandningen. Skölj till slut minst två gånger med rent vatten. 12. Torkinstruktioner: (Fig. 12) Torka BABY born Magic Girl / Boy genom att lägga dockan på ryggen och ställa armarna lodrätt uppåt. (Fig. 12) Tryck ett antal gånger på armarna för att få ur allt vatten som kan finnas i armarna. Upprepa detta ett antal gånger vid behov. Ställ sedan upp dockan. Om det finns vatten i kroppen rinner det ut ur de båda hålen i stjärten. Om det finns vatten i benen rinner det ut ur de båda hålen i fotsulorna. Om man skakar på dockan märker man om det fortfarande finns vatten i armarna, benen eller resten av kroppen. Genomför därför ovanstående procedur ett flertal gånger så att dockan verkligen töms på vatten. Torka noga BABY born Magic Girl / Boy och särskilt alla leder med en handduk. Låt sedan BABY born Magic Girl / Boy lufttorka en längre tid på en välventilerad och varm plats. Observera, att det kan komma vattendroppar ur lederna, fötterna eller hålen i baksidan på dockan. Sätt därför på en blöja och torka av eventuellt läckage med en torr duk.
  • Página 48 All manuals and user guides at all-guides.com Vesi virtaa nukkeen vain painamalla pulloa kevyesti ja toistuvasti. Noin kolmannes täyden pullon sisällöstä mahtuu nukkeen. Jos vettä valuu BABY born Magic Girl / Boy in suusta syötön aikana, ole hyvä ja asettele nokkaosa nuken suuhun uudelleen. Pullon täytyy olla suorassa. Paina pulloa kevyesti sen sivuilta. Varoitus: Käytä juomana vain vettä. Muut nesteet voivat tukkia johdot ja säiliön nuken sisällä. Osaan pissata. (Kuva 2) BABY born Magic Girl / Boy tulee ensin syöttää vedellä; katso nro 1, “Osaan juoda“. BABY born Magic Girl / Boy saa ylleen puhtaan BABY born vaipan. BABY born Magic Girl / Boy pissaa vaippaansa, jos painat sen napaa. Vaippa kastuu. Nyt voit vaihtaa BABY born Magic Girl / Boy -nuken vaipan. Osaan itkeä. (Kuva 3) BABY born Magic Girl / Boy osaa itkeä oikeita kyyneliä. BABY born Magic Girl / Boy tulee ensin syöttää vedellä; katso nro 1, “Osaan juoda”. Nosta BABY born Magic Girl / Boy tämän jälkeen sen molemmista kainaloista ja paina molemmilla peukaloilla sen rinnan keskialuetta. Kyyneleet valuvat. Jos kyyneliä ei tulekaan heti, ole hyvä ja syötä BABY born Magic Girl / Boy ille uudelleen puhdasta vettä ja paina sen rinnan aluetta uudelleen. Osaan syödä. (Kuva 4) BABY born Magic Girl / Boy –nukelle voi syöttää BABY born -ruokaa. Ota esiin kulho, lusikka ja 1 annospussi BABY born -ruokaa. BABY born -ruoan valmistaminen: Täytä kulhoon vettä merkkiin asti (n. 12 ml). Sekoita siihen lusikalla yksi annospussi BABY born -ruokaa. Klimppejä ei saisi jäädä. Valmiin puuron koostumus on suhteellisen juokseva.u Sitä voi syöttää nukelle helposti lusikalla. Pidä nukkea syötön aikana viistosti käsivarrellasi ja syötä sille sekoitettua puuroa lusikallinen kerrallaana.
  • Página 49 All manuals and user guides at all-guides.com 6.1. BABY born Magic Girl / Boy osaa myös kakata vaippaan. Pue sille puhdas vaippa ja paina sen napaa voimakkaasti syöttämisen jälkeen. Nukke voi tällöin istua tai seistä. Paina kunnes kaikki puuro on valunut vaippaan. Huomaa! Huolehdithan siitä, että säiliöt tyhjenevät kokonaan! Ole hyvä ja noudata puhdistu- sohjeita ja vaippojen vaihto-ohjeita. Tärkeää! Puuron syöttämisen tai potalla käymisen jälkeen on nuken johtojärjestelmä puhdis- tettava välttämättä heti. Osaan kylpeä. (Kuva 7) BABY born Magic Girl / Boy –nuken voi ottaa mukaan kylpyyn tai uima-altaaseen. Sitä ei kuitenkaan saisi upottaa veteen. BABY born Magic Girl / Boy -nukkea ei saa jättää pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon (enintään tunniksi). Kylpemiseen tulee käyttää aina vain kylmää tai haaleaa vettä ja kaupallisesti saatavilla olevia ja lapsille sopivia kylpyaineita. BABY born Magic Girl / Boy illa voi leikkiä enintään 1 tunnin ajan kloori- tai suolavedessä, muuten siitä voi aiheutua kemiallisia reaktioita tai haalistumis- Huuhtelethan ja puhdistathan BABY born Magic Girl / Boy in heti kylpemisen jälkeen puhtaalla vedellä. Huomioithan ehdottomasti puhdistus- ja kuivausohjeet. Tärkeää! 1. Kun nukella leikitään kylpyammeessa, voi sen johtoihin ja säiliöihin tunkeutua vettä. Siksi nuken sisäiset johdot tulee välttämättä puhdistaa heti kylpemisen jälkeen. Lue puhdistusohje.
  • Página 50 all-gui des.c...
  • Página 51 All manuals and user guides at all-guides.com 11. Puhdistusohje: (Kuva 11) Puhdistuksen saa suorittaa vain aikuinen! Jos BABY born Magic Girl / Boy likaantuu, voi sen puhdistaa ulkopuolelta kostealla kankaalla. Haalean saippuaveden käyttö helpottaa puhdistamista. BABY born Magic Girl / Boy -nuken sisällä olevat johdot pitää puhdistaa välittömästi syöttämisen tai kylvettämisen jälkeen. Jos nukkea ei puhdisteta, puuron, kylpy- tai klooriveden tai suolaisen veden jäämät saattavat tukkia nuken sisällä olevat johdot ja säiliöt. Jos nukkea ei puhdisteta pitkään aikaan, voi siihen muodostua hometta. BABY born Magic Girl / Boy in puhdistaminen tapahtuu seuraavasti. Täytä nuken pullo lämpimällä vedellä ja laimealla astianpesuaineella. Aseta alaspäin osoit- tava nokkaosa nuken suuhun vain puoliväliin asti. (Jos pullo laitettaiisin suun pohjaan asti, päätyisi pesuvesi väärään säiliöön.) Kun pullo on tyhjä, ravista BABY born Magic Girl / Boy ia voimakkaasti, jotta sisällä olevat kertymät irtoavat. Tämän jälkeen aseta BABY born Magic Girl / Boy potalleen ja paina pidemmän aikaa sen napaa, jotta kaikki neste valuu sen sisältä ulos. Toista tämä menettely useaan kertaan ja huuhtele puhtaalla vedellä ainakin kahdesti. Vi- imeisen huuhtelun aikana ei mitään jätteitä saisi enää näkyä huuhteluvedessä. Aseta BABY born Magic Girl / Boy puhdistuksen jälkeen vielä noin 15 minuutiksi potalle istumaan, jotta varmistat, että kaikki vesi valuu siitä ulos. Tärkeää: Estääksesi homeen ja likapilkkujen muodostumista pese nukke etikkavedellä sen jälkeen kun olet jo pessyt sen pesuaineella. Käytä tähän hiukan kaupallisesti saatavilla olevaa etikkaa ja lämmintä vettä. Toista yllä kuvattu puhdistusmenettely tällaisella etikkavedellä. Lopuksi huuhtele nukke puhtaalla vedellä vähintään kahdesti. 12. Kuivausohje: (Kuva 12) Kuivaa BABY born Magic Girl / Boy asettamalla se selälleen ja kohottamalla sen käsivarret kohtisuoraan ylöspäin. (Kuva 12) Paina tämän jälkeen käsivarsia useaan kertaan, jotta käsivarsissa ehkä oleva vesi valuu pois. Tee tämä useaan kertaan tarpeen mukaan.
  • Página 52 All manuals and user guides at all-guides.com Jeg kan drikke. (Fig. 1) Fyld BABY born Magic Girl / Boy -flasken med nyt, klart vand fra vandhanen, og skru drik- kemundstykket fast på flasken. Hold BABY born Magic Girl / Boy i favnen i en skrå position, så flaskens spids peger nedad og netop kan skubbes ind i munden på dukken. Flasken spids føres ind, indtil der mærkes modstand. Nu kan vandet løbe ind i munden, ved at man let trykker gentagne gange på flasken – ca. en tredjedel af indholdet. Hvis der løber vand ud af munden på BABY born Magic Girl / Boy , mens den får flaske, så positioner igen flaskens spids lige i munden, og tryk kun let på flaskens sider. Bemærk: Brug udelukkende vand. Andre væsker kan tilstoppe slanger og beholdere inde i dukken. Jeg kan gøre min ble våd. (Fig. 2) BABY born Magic Girl / Boy skal have vand at drikke, se nr. 1 “Jeg kan drikke”. BABY born Magic Girl / Boy får en tør BABY born®-ble på. Hvis man trykker på navlen, får BABY born Magic Girl / Boy tis i bleen. Bleen bliver våd. Nu kan BABY born Magic Girl / Boy igen få skiftet ble. Jeg kan græde. (Fig. 3) BABY born Magic Girl / Boy kan græde rigtige tårer. For at kunne dette skal BABY born Magic Girl / Boy først have vand at drikke, se nr. 1 “Jeg kan drikke”.
  • Página 53 All manuals and user guides at all-guides.com ken, tryk navlen kraftigt ind, og hold den inde. Vandet kan nu løbe ned i potten. BABY born Magic Girl / Boy tisser. BABY born Magic Girl / Boy kan gå på potte og lave stort. (Fig. 6) Når BABY born Magic Girl / Boy er blevet madet med BABY born®-mad, så den beregnede beholder er fyldt: Sæt BABY born Magic Girl / Boy nøgen på potten. Læg begge hænder rundt om maven på dukken, tryk navlen kraftigt ind og hold den inde. Indholdet i madbeholderen løber ned i potten. BABY born Magic Girl / Boy laver stort. Hvis begge beholdere er fyldte, tømmes begge beholderne også samtidigt, når navlen bliver trykket ind. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy kan også lave stort i bleen. Til dette formål skal man give dukken ren ble på og efter at have givet den mad trykke navlen kraftigt ind og holde den inde, mens dukken er i stående eller siddende position. Bliv ved med at trykke, indtil al grøden er løbet ud i bleen.
  • Página 54 All manuals and user guides at all-guides.com på, at dette produkt indeholder en eller flere magneter. Sørg for, at magneterne ikke sluges eller indåndes. Dette kan ske, hvis en eller flere mag- neter løsner sig fra produktet eller bliver frit tilgængelige på grund af beskadigelse. Kontrollér regelmæssigt produktet for skader og udskift det i givet fald. Opbevar det beskadi- gede produkt uden for børns rækkevidde. Magneter, som tiltrækker hinanden i menneskekroppen, kan forårsage alvorlige skader. En sådan situation kræver akut lægehjælp! Hold altid magneter fjern fra børn. 11. Rengøringsinstruktioner: (Fig. 11) Rengøringen må kun udføres af en voksen! Hvis BABY born Magic Girl / Boy bliver beskidt, kan den rengøres udvendigt med en fugtig klud. Rengøringen lettes, hvis man anvender lunkent sæbevand. Efter at have madet eller badet dukken skal slangesystemet inde i BABY born Magic Girl / Boy altid rengøres med det samme. Hvis ikke dukken rengøres, kan rester af grøden, bade-, klor- eller saltvandet tilstoppe slangerne og beholderne i dukkens indre. Hvis dukken er blevet anvendt i en længere periode uden at blive rengjort, er der risiko for mugdannelse. For at rengøre BABY born Magic Girl / Boy skal flasken fyldes med varmt vand og skånsomt opvaskemiddel, hvorefter spidsen føres halvvejs ind i munden af dukken (hvis flasken skulle blive skubbet for langt ind, vil opvaskevandet ende i den forkerte beholder). Når flasken er tom, rystes BABY born Magic Girl / Boy kraftigt, så resterne indeni kommer løs. Derefter sættes BABY born Magic Girl / Boy på sin potte, og der trykkes på navlen i et stykke tid, så...
  • Página 55 All manuals and user guides at all-guides.com Funkciók Puha test. A BABY born Magic Girl / Boy puha testtel rendelkezik, azaz a felületét különösen könnyen megfogható, és könnyen be lehet nyomni. Ez megkönnyíti az egyes funkciókkal való játékot. Nincs szükségem elemre. Minden leírt funkció teljesen mechanikusan működik. Tudok inni. (1. ábra) A BABY born Magic Girl / Boy üveget töltse meg friss és tiszta vezetékes csapvízzel, és csavarja rá az üvegre az ivórátétet. Tartsa a BABY born Magic Girl / Boy babát megdöntve a karjában úgy, hogy a cumisüveg teteje lefele álljon, és így azt egyenesen be lehessen tolni a baba szájába. A cumisüveg végét addig kell betolni, amig nem érez ellenállást. A vizet csak a cumisüveg enyhe, ismétlődő nyomásával lehet a babába tölteni – kb. az üveg űrtartalmának egyharmadát. Amennyiben etetés során a BABY born Magic Girl / Boy baba szájából víz folyna, kérjük ismét helyezze be a cumisüveg végét egyenesen a baba szájába, és csak enyhén nyomja a cumisüveg oldalait. Figyelem: Kizárólag vizet használjon az itatáshoz. Az egyéb folyadékok eltömíthetik a baba belsejében lévő tömlőket és a tartályt. Bele tudok pisilni a pelenkába. (2. ábra) BABY born Magic Girl / Boy babát vízzel kell megitatni; lásd 1. pontot, „Tudok inni“. BABY born Magic Girl / Boy friss BABY born pelenkával lehet bepelenkázni. A köldök megnyomásával a BABY born Magic Girl / Boy baba belepisil a pelenkába.
  • Página 56 all-gui des.c...
  • Página 57 All manuals and user guides at all-guides.com A kását soha ne töltse bele a cumisüvegbe, ugyanis az ebben az esetben olyan tartályba kerülne a baba belsejében, amit nem a kásához alakítottak ki, és eltömíti azt. Kérjük feltétlenül vegye figyelembe a tisztításra vonatkozó útmutatót! A BABY born babaétel cukor-keményítő keverékből áll, és véletlen fogyasztás esetén ártal- matlan az egészségre. Kérjük vegye figyelembe a tasakokon feltüntetett felhasználhatósági időpont. A BABY born étel a játék szakkereskedésekben és online is kapható. El tudom végezni a kis és nagy dolgokat. (5. ábra) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy baba tudja használni a bilit, és bele is tud pisilni. (5. ábra) A BABY born Magic Girl / Boy babát megitatjuk a cumisüveggel, tehát megtöltjük a megfelelő tartályt. A BABY born Magic Girl / Boy babát meztelenül a bilire ültetjük. .A baba hasát két kézzel átfogjuk és erősen megnyomjuk, és nyomva tartjuk a köldökét.
  • Página 58 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Ne használjon kozmetikai és bőrápolási termékeket a BABY born Sister babán. Még mozgékonyabb vagyok. (8. ábra) A BABY born Magic Girl / Boy babának mozgatható karjai, lábai és feje van. A vállízületek 360°-ban forgathatók, hogy egyszerűbbé tegyék a BABY born ruha fel- és levételét. Tudok aludni. (9. ábra) A BABY born Magic Girl / Boy babának lecsukódó szemei vannak. Amint a BABY born Magic Girl / Boy babát lefektetik, becsukja a szemeit. A BABY born Magic Girl / Boy baba alszik. Ki tudom nyitni és be tudom csukni a szemem. A BABY born Magic Girl/Boy babának lecsukódó szemei vannak. (lásd a 9. pontot: „Tudok aludni”) Amint beletesszük a „varázscumit” a szájába, a szeme kinyílik vagy lecsukódik. A cumi elforgatásával a baba szemét ki lehet nyitni vagy be lehet csukni. A cumin látható szem ábrázolások: 10.1 - Ha a „nyitott szem” ábra felfelé mutat, a szemek kinyílnak. 10.2 - Ha a „csukott szem” ábra felfelé mutat, a szemek becsukódnak. Ez a termék mágneseket tartalmaz, amelyek hozzáférhetetlenek a gyermekek számára.
  • Página 59 All manuals and user guides at all-guides.com mosogatószerrel tisztítást követően, az ecetes vízzel történő öblítés ajánlott. Ehhez egy fecskendőnyi kereskedelmi forgalomban kapható ecetet adjon a meleg vízhez. Ezzel az ecetes vízzel ismét végezze el a fent leírt tisztítási folyamatot. Zárásképp hajtsa végre legalább kétszer a tiszta vízzel végzett tisztítási folyamatot. 12. Szárításra vonatkozó útmutató (12. ábra) A BABY born Magic Girl / Boy baba szárításához kérjük, fektesse a babát a hátára, a karjait pedig állítsa függőleges állásba felfelé. (12. ábra) Ezt követően többször nyomja meg a karokat, hogy az esetlegesen benne levő víz kifolyjon a karokból. Szükség esetén ezt több- ször ismételje meg. Ezt követően állítsa a babát függőleges helyzetbe. Amennyiben víz van a baba testében, úgy az a törzs alján lévő két lyukon távozni fog. Amennyiben a lábakban lenne víz, úgy az a talpon lévő két lyukon keresztül folyik ki. A baba rázásának segítségével meg lehet állapítani, hogy van-e még víz a baba karjaiban, lábaiban vagy a testében. Ezért kérjük, hogy a fent leírt folyamatokat adott esetben többször is ismételje meg ahhoz, hogy a babát teljesen kiürítse. A BABY born Magic Girl / Boy baba szárításához kérjük, a babát alaposan törölje szárazra egy törölközővel. Különösen ügyeljen a csuklós elemekre. Végezetül hagyja kiszellőzni a BABY born Magic Girl / Boy babát hosszabb időn keresztül egy jól szellőző és meleg helyiségben. Kérjük vegye figyelembe, hogy továbbra előfordulhat, hogy vízcseppek folynak ki a csuklós elemeken, a lábakon vagy a baba két lyukán keresztül. Ezért kérjük tegyen fel pelenkát, és a kifolyó vizet itassa fel egy száraz kendővel. Funkce Měkká těla. BABY born Magic Girl / Boy má měkké tělo, tzn. povrch je neklouzavý a lze snadno stlačit. Díky tomu lze lépe spustit některé funkce. Nepotřebuji žádné baterie. Všechny popsané funkce jsou zcela mechanické. Umím pít. (Obr. 1) Láhev BABY born Magic Girl / Boy naplňte čerstvou a čistou vodou z vodovodu a pevně...
  • Página 60 All manuals and user guides at all-guides.com Umím plakat. (Obr. 3) BABY born Magic Girl / Boy umí prolévat opravdové slzy jako hrachy. K tomu musí BABY born Magic Girl / Boy předtím dostat napít vodu; viz č. 1, „Umím pít“. Potom uchopte BABY born Magic Girl / Boy oběma rukama pod pažemi a několikrát ji stiskněte prsty nebo oběma palci v horní části prsní kosti. Objeví se slzy. Pokud by se požadovaný efekt nedostavil ihned, dejte BABY born Magic Girl / Boy znovu napít čistou vodu a znovu stiskněte na prsou. Umím jíst. (Obr. 4) BABY born Magic Girl / Boy lze nakrmit stravou BABY born®. Přichystejte si misku na kaši, lžičku, 1 sáček stravy BABY born®. Příprava kaše BABY born®: Misku na kaši naplňte až ke značce vodou (cca 12 ml).Pomocí lžičky vmíchejte obsah sáčku stravy BABY born®.Kaše nesmí obsahovat hrudky. Správná konzistence hotové kaše je relativně řídká a lze s ní dobře po lžičkách nakrmit BABY born Magic Girl / Boy .Při krmení držte BABY born Magic Girl / Boy šikmo v rukou a po lžičkách ji krmte rozmíchanou kaší. Pozor: Používejte výhradně originální stravu BABY born®, jinak by se mohli ucpat hadičky a nádrž uvnitř panenky. Kaši nikdy nedávejte do lahve. Mohla by se dostat do nádrže uvnitř panenky, která není určená pro kaši a mohla by ji ucpat. Vždy prosím dodržujte pokyny pro čištění! Strava pro panenku BABY born se skládá ze směsi cukru a škrobu a při neúmyslné konzu- maci je zdravotně nezávadná. Dodržujte prosím minimální datum použitelnosti uvedené na sáčku. Stravu BABY born můžete zakoupit v hračkářstvích nebo na internetu.
  • Página 61 All manuals and user guides at all-guides.com (maximálně 1 hodinu). Sestřičku panenky BABY born koupejte jen ve studené nebo vlažné vodě s běžnými nebo dětskými přísadami do koupele. S BABY born Magic Girl / Boy si nesmíte hrát déle než 1 hodinu ve vaně, chlorované nebo slané vodě, jinak by mohlo dojít k chemickým reakcím nebo vyblednutí. Po koupání BABY born Magic Girl / Boy ihned opláchněte čistou vodou a vyčistěte ji. Bezpodmínečně prosím dodržujte pokyny pro čištění a sušení. Důležité! 1. Při hraní ve vaně může do hadiček a nádrže vniknout voda. Proto musíte ihned po koupání vyčistit systém hadiček uvnitř BABY born®. Přečtěte si pokyny pro čištění pro čištění“) (viz Nr. 11, „Pokyny pro čištění“) 2. Jestliže se do panenky dostala voda, odstraňte ji před hraním a používáním funkcí BABY born®. 3. BABY born Magic Girl / Boy není vhodná jako pomůcka pro plavání. 4. Na BABY born Magic Girl / Boy nepoužívejte žádné kosmetické produkty nebo produkty pro péči o pleť. 8. Jsem ještě pohyblivější. (Obr. 8) BABY born Magic Girl / Boy má pohyblivé paže, nohy a hlavu. Ramenní klouby lze otočit o 360°, abyste snadněji oblékli a svlékli oblečení BABY born®. 9. Tak to můžu spát. (Obr. 9) BABY born Magic Girl / Boy má mrkací oči. Pokud BABY born Magic Girl / Boy položíte, zavře oči. BABY born Magic Girl / Boy spí. 10. Umím otevírat a zavírat oči. BABY born Magic Girl/Boy má mrkací oči. (viz č. 9, „Umím spát“) Jakmile vložíte do pusy magický dudlík, oči se otevřou nebo zavřou. Oči lze otevírat a zavírat otáčením dudlíku. Obrázky očí na dudlíku: 10.1 - Ukazuje-li obrázek „otevřené oči“ směrem nahoru, oči se otevřou. 10.2 - Ukazuje-li obrázek „zavřené oči“ směrem nahoru, oči se zavřou.
  • Página 62 all-gui des.c...
  • Página 63 All manuals and user guides at all-guides.com (pokud byste lahvičku zasunuli až dozadu, tak by se voda dostala do špatné nádrže). Když je lahvička prázdná, tak panenkou BABY born Magic Girl / Boy silně zatřeste, aby se uvolnily zbytky uvnitř panenky. Poté posaďte BABY born Magic Girl / Boy na její nočník a delší dobu držte stisknutý pupek, aby mohl vytéct zbytek. Několikrát tento postup zopakujte a minimálně dvakrát propláchněte čistou vodou. Při posledním cyklu by se ve vodě neměly nacházet žádné zbytky. BABY born Magic Girl / Boy potom ještě asi 15 minut po vyčištění nechte sedět na nočníku, aby zcela vytekla všechna voda. Důležité: Abyste předešli tvorbě plesnivých skvrn a plísní, tak byste po vyčištění pomocí prostředku na mytí nádobí měli panenku vyčistit octovou vodou. Za tímto účelem dejte do teplé vody trochu octa. Touto octovou vodou vyčistěte panenku, jak je uvedeno výše. Nakonec panenku propláchněte minimálně dvakrát čistou vodou. 12. Pokyny pro sušení: (Obr. 12) Při sušení panenku BABY born Magic Girl / Boy položte na záda a paže položte svisle nahoru. (Obr. 12) Poté paže několikrát stiskněte, aby se z nich dostala případná voda. V případě potřeby několikrát zopakujte. Potom panenku postavte. Pokud se v těle nachází voda, vyteče oběma dírami na spodní části trupu. Pokud by byla voda v nohách, tak vyteče oběma dírami v chodidlech. Po zatřesení panenkou lze zjistit, zda se v pažích, nohách nebo těle ještě nachází voda. Pro- to případně několikrát zopakujte výše uvedený postup, aby se panenka zcela vyprázdnila. Abyste panenku BABY born Magic Girl / Boy usušili, pečlivě ji prosím včetně všech kloubů osušte hadříkem. Nakonec BABY born Magic Girl / Boy na delší dobu položte na dobře odvětrané a teplé místo. Všimněte si prosím, že mohou z kloubů, nohou nebo obou děr v panence unikat kapičky vody. Použijte plenku a unikající vodu osušte suchým hadříkem. Funkcje Miękki korpus. BABY born Magic Girl / Boy ma miękki korpus, tzn. powierzchnia jest wyjątkowo miła w dotyku i delikatnie ustępuje pod naciskiem. Ułatwia to korzystanie z niektórych funkcji Nie potrzebuję baterii.
  • Página 64 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Załatwiam się do pieluszki. (Rys. 2) Napój lalkę BABY born Magic Girl / Boy wodą, patrz nr 1 „Piję”. Nałóż lalce BABY born Magic Girl / Boy czystą pieluszkę BABY born®. Po naciśnięciu na pępuszek lalka BABY born Magic Girl / Boy zrobi siusiu do pieluszki. Pieluszka zrobi się mokra. Teraz możesz ponownie przewinąć lalkę BABY born Magic Girl / Boy . 3. Płaczę. (Rys. 3) Lalka BABY born Magic Girl / Boy płacze prawdziwymi łzami. W tym celu napój lalkę BABY born Magic Girl / Boy wodą, patrz nr 1, „Piję”. Następnie chwyć lalkę BABY born Magic Girl / Boy oburącz pod ramionami i naciśnij kilkak- rotnie palcami lub oboma kciukami pośrodku w górnej części klatki piersiowej. Popłyną łzy. Jeżeli pożądana reakcja nie nastąpi od razu, ponownie napój lalkę BABY born Soft czystą wodą i jeszcze raz naciśnij jej klatkę piersiową. Jem. (Rys. 4) Lalkę BABY born Magic Girl / Boy można nakarmić pokarmem BABY born®. Przygotuj w tym celu miseczkę, łyżeczkę i 1 opakowanie pokarmu BABY born®. Sposób przygotowania kaszki BABY born®: Napełnij miseczkę do oznaczenia (ok. 12 ml) wodą.Dodaj zawartość opakowania z pokarmem BABY born®, mieszając łyżeczką.Unikaj powstawania grudek. Prawidłowa kon- systencja gotowej kaszki jest stosunkowo rzadka, a lalka BABY born Magic Girl / Boy daje się dobrze karmić łyżeczką.Do karmienia trzymaj lalkę BABY born Magic Girl / Boy w pozycji nachylonej w ramionach i podawaj jej łyżeczką przygotowaną kaszkę. Uwaga: Używać wyłącznie oryginalnego pokarmu BABY born®, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do zatkania przewodów giętkich i zbiorników w środku lalki. Nigdy nie przelewać kaszki do butelki. Mógłby on dostać się do zbiornika we wnętrzu lalki, który nie jest przeznaczony dla kaszki, i go zatkać.
  • Página 65 All manuals and user guides at all-guides.com stojącej lub siedzącej i przytrzymaj.Trzymaj tak długo, aż cała kaszka wypłynie do pieluszki. Uwaga! Zapewnij całkowite opróżnienie zbiornika! Koniecznie przestrzegaj instrukcji dotyczących czyszczenia i zmiany pieluszki. Ważne! Po nakarmieniu lalki kaszką i wysadzeniu jej na nocniczek koniecznie należy od razu oczyścić system przewodów giętkich wewnątrz lalki. 7. Kąpię się. (Rys. 7) Lalkę BABY born Magic Girl / Boy można zabrać ze sobą do wanny lub na basen. Nie wolno jej jednak zanurzać pod wodą. Nie wystawiać lalki przez dłuższy czas na bezpośrednie działanie promieni słonecznych (maks. 1 godzinę). Do kąpieli używać tylko zimnej lub letniej wody oraz standardowych płynów do kąpieli odpowiednich dla dzieci. Nie wolno bawić się lalką BABY born Magic Girl / Boy dłużej niż 1 godzinę w wodzie z dodatkiem płynu do kąpieli, wodzie chlorowanej lub słonej, ponieważ w przeciwnym razie nie można wykluczyć reakcji chemicznych lub wypłowienia. Po kąpieli koniecznie opłucz lalkę BABY born Magic Girl / Boy czystą wodą i oczyść ją. Koniecznie przestrzegaj instrukcji dotyczących czyszczenia i suszenia. Ważne! 1. Podczas zabawy w wannie może dostać się woda do przewodów giętkich i zbiorników. Z tego powodu należy koniecznie od razu po kąpieli oczyścić system przewodów giętkich we wnętrzu lalki BABY born®. Przeczytaj w tym celu instrukcje dotyczące czyszczenia (patrz nr 11 „Instrukcje dotyczące czyszczenia”). 2. Jeżeli do środka lalki dostanie się woda, należy ją usunąć przed zabawą i korzystaniem z funkcji lalki BABY born®. 3. L alka BABY born Magic Girl / Boy nie jest środkiem zapobiegającym utonięciu. 4. N ie stosuj na lalce BABY born Magic Girl / Boy kosmetyków ani środków do pielęgnacji skóry. 8. Jeszcze lepiej się poruszam. (Rys. 8) Lalka BABY born Magic Girl / Boy ma ruchome ręce, nogi i głowę. Ręce obracają się w stawie barkowym o 360°, aby zapewnić prostsze ubieranie i rozbieranie lalki BABY born®.
  • Página 66 All manuals and user guides at all-guides.com 11. Instrukcje dotyczące czyszczenia( Rys. 11) Czyszczenie może wykonywać tylko osoba dorosła! Jeżeli lalka BABY born Magic Girl / Boy się zabrudzi, można oczyścić ją z zewnątrz wilgotną ściereczką.Użycie letniej wody z mydłem ułatwi czyszczenie. Po kąpieli albo karmieniu należy koniecznie oczyścić system przewodów giętkich we wnętrzu lalki BABY born Magic Girl / Boy . Jeżeli lalka nie zostanie oczyszczona, pozostałości wody z dodatkiem płynu do kąpieli, wody chlorowanej lub słonej oraz kaszki mogą zatkać przewody giętkie i zbiorniki w środku lalki. Jeżeli lalka jest używana przez dłuższy czas bez czyszczenia, zachodzi ryzyko tworzenia się pleśni. W celu prawidłowego oczyszczenia lalki BABY born Magic Girl / Boy napełnić butelkę ciepłą wodą i delikatnym płynem do mycia naczyń i włożyć końcówkę do połowy, trzymając ją w dół, do ust lalki (w przypadku zbyt głębokiego wsunięcia butelki do ust, woda z płynem dostałaby się do niewłaściwego zbiornika). Gdy butelka jest pusta, mocno potrząsnąć lalką BABY born Magic Girl / Boy , aż się rozpuszczą osady wewnątrz lalki. Następnie posadzić lalkę BABY born Magic Girl / Boy na nocniczku, nacisnąć pępuszek i przytrzymać przez dłuższy czas, żeby cała zawartość mogła wypłynąć. Powtórzyć tę procedurę kilka razy, a następnie co najmniej dwa razy przepłukać lalkę czystą wodą. Przy ostatnim płukaniu w wodzie nie powinny znajdować się już żadne pozostałości. Po czyszczeniu zostawić lalkę BABY born Magic Girl / Boy jeszcze przez 15 minut w pozycji siedzącej na nocniczku, aby zapewnić, że cała woda wypłynęła z lalki. Ważne: Aby zapobiec powstawaniu plam i pleśni, po oczyszczeniu lalki wodą z płynem do mycia naczyń przepłukać lalkę wodą z octem. W tym celu dodać parę kropli zwykłego octu do ciepłej wody. Wodą z octem wykonać wyżej opisaną procedurę czyszczenia. Na zakończenie procesu czyszczenia przepłukać lalkę co najmniej dwa razy czystą wodą. 12. Instrukcje dotyczące suszenia (Rys. 12) Aby osuszyć lalkę BABY born Magic Girl / Boy , położyć lalkę na plecach i ustawić ramiona pionowo do góry. (Rys. 12) Następnie kilkakrotnie nacisnąć ramiona, aby usunąć wodę znajdującą się ewentualnie w ramionach. W razie potrzeby powtórzyć tę czynność kilkakrot- nie. Następnie postawić lalkę pionowo. Jeżeli w korpusie znajduje się jeszcze woda, wypłynie ona z obu otworów na dole korpusu. Jeżeli w nogach jest jeszcze woda, wypłynie ona przez oba otwory w podeszwach stóp.
  • Página 67 All manuals and user guides at all-guides.com dá sa ľahko stlačiť. Príklady niekoľkých funkcií preto budú jednoduchšie. Nepotrebujem žiadne batérie. Všetky popísané funkcie sú čisto mechanické. 1. Viem piť. (Post. 1) Naplňte fľašu BABY born Magic Girl / Boy čerstvou a priezračnou vodou z vodovou a nasaďte na fľašu násadku. Bábiku BABY born Magic Girl / Boy držte v ruke pod takým uhlom, aby vrchnák fľaše smeroval nadol a aby ste ho tým pádom mohli vložiť do úst bábiky. Vrchnák fľaše vložte tak hlboko, kým nepocítite odpor. Teraz sa voda z fľaše môže do bábiky vytlačiť opakovaným jemným stlačením - cca jedna tretina obsahu. Ak by bábike BABY born Magic Girl / Boy pri kŕmení vytekala voda z úst, prosím, znovu položte špičku fľaše priamo do úst a iba ľahko stlačte strany fľaše. Pozor: Používajte výlučne vodu. Iné tekutiny môžu upchať hadičky a nádržky vo vnútri bábiky. 2. Viem cikať do plienok. (Post. 2) Bábiku BABY born Magic Girl / Boy musíte kŕmiť iba vodou; pozri č. 1, „Viem piť“. Bábika BABY born Magic Girl / Boy je vybavená novými BABY born plienkami. Jemným stlačením na pupok sa bábika BABY born Magic Girl / Boy vyciká do plienky. Plienka bude mokrá. Teraz sa môže bábika BABY born Magic Girl / Boy nanovo prebaliť. 3. Viem plakať. (Post. 3) Bábika BABY born Magic Girl / Boy dokáže roniť krokodílie slzy. Bábiku BABY born Magic Girl / Boy preto musíte nakŕmiť vodou; pozri č. 1, „Viem piť”. Bábiku BABY born Magic Girl / Boy chyťte následne oboma rukami pod pazuchami a oboma palcami alebo prstami viackrát zatlačte na vrchnú časť hrudníkovej oblasti. Roniť slzičky. Ak sa ihneď nedostaví želaný efekt, prosím, opäť nakŕmte bábiku BABY born Magic Girl / čistou vodou a znovu zatlačte na hrudník.
  • Página 68 all-gui des.c...
  • Página 69 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Viem cikať aj kakať. (Post. 5) 5.1. Bábika BABY born Magic Girl / Boy vie chodiť na nočník a aj cikať. (Post. 5) Bábika BABY born Magic Girl / Boy sa kŕmi fľaškou, to znamená že sa naplní príslušná nádrž. Posaďte holú bábiku BABY born Magic Girl / Boy na nočník. Oboma rukami obopnite bruško bábiky a zatlačte na pupok. Držte ho stlačený. Voda tečie do nočníka. Bábika BABY born Magic Girl / Boy ciká. Bábika BABY born Magic Girl / Boy vie chodiť na nočník a kakať. (Post. 6) Bábika BABY born Magic Girl / Boy sa kŕmi špeciálnym krmivom BABY born®, to znamená že sa naplní príslušná nádrž. Posaďte holú bábiku BABY born Magic Girl / Boy na nočník. Oboma rukami obopnite bruško bábiky a silnejšie zatlačte na pupok. Držte ho stlačený. Obsah nádrže na jedlo spadne do nočníka. Bábika BABY born Magic Girl / Boy kaká. Ak sú obe nádrže naplnené, stlačením bruška sa vyprázdnia obe. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy môže kakať aj do plienky. Nasaďte preto čistú plienku a po kŕmení vo vzpriamenej alebo sediacej polohe silno zatlačte na pupok a držte ho stlačený.Tlačte tak dlho, kým sa celá kašička nedostane do plienky. Pozor! Prosím, dbajte na úplné vyprázdnenie! Prosím, bezpodmienečne dodržujte pokyny na čistenie! Dôležité! Po nakŕmení a vyprázdnení na nočníku sa musí hadicový systém vo vnútri bábiky bezpodmienečne okamžite vyčistiť. 7. Viem sa kúpať. (Post. 7) Bábiku BABY born Magic Girl / Boy môžete so sebou vziať do vane alebo do bazéna. Nemala by sa však ponoriť pod vodu. Prosím, nenechávajte bábiku dlhší čas na slnku (max. 1 hodinu). Pri kúpaní používajte iba studenú alebo vlažnú vodu, ako aj bežné a pre deti vhodné kúpacie prísady. S bábikou BABY born Magic Girl / Boy sa nesmiete dlhšie ako 1 hodinu hrať v bazénovej, chlórovej alebo slanej vode. Inak nemôžeme vylúčiť prípadné chemické reakcie alebo zbelenie. Bábiku BABY born Magic Girl / Boy , prosím, po kúpaní bezpodmienečne umyte čistou vodou.
  • Página 70 All manuals and user guides at all-guides.com Obrázky očí na cumlíku: 10.1 - Ak obrázok „otvorené oči“ smeruje nahor, oči sa otvoria. 10.2 - Ak obrázok „zatvorené oči“ smeruje nahor, oči sa zatvoria. Ten artykuł zawiera magnesy niedostępne dla dzieci. Bezpečnosť našich zákazníkov je pre nás veľmi dôležitá, preto vás chceme upozorniť na to, že tento výrobok obsahuje jeden alebo viac magnetov. Zabezpečte, aby magnety nikto neprehltol ani nevdýchol. Môže sa to stať, ak sa jeden alebo viac magnetov z výrobku uvoľní alebo ak budú magnety v dôsledku poškodenia výrobku voľne prístupné. Pravidelne kontrolujte, či výrobok nie je poškodený a v prípade potreby ho vymeňte. Poškodený výrobok uchovávajte mimo dosahu detí. Magnety, ktoré sa v ľudskom tele navzájom priťahujú, môžu spôsobiť ťažké vnútorné zrane- nia. V tom prípade je nutné okamžite vyhľadať lekársku pomoc! Magnety uchovávajte vždy mimo dosahu detí. 11. Pokyny na čistenie:(Post. 11) Čistenie môže vykonávať iba dospelý! Ak je bábika BABY born Magic Girl / Boy špinavá, môže byť na povrchu umytá vlhkou utierkou.Použitie vlažnej mydlovej vody uľahčí čistenie. Po kúpaní alebo kŕmení sa musí hadicový systém vo vnútri bábiky BABY born bezpodmienečne ihneď vyčistiť. Ak sa bábika nevyčistí, môžu zvyšky bazénovej, chlórovej alebo slanej vody, ako aj kašičky upchať hadice a nádržky vo vnútri bábiky. Ak sa bábika používa po dlhší čas bez toho, aby bola vyčistená, vzniká riziko vzniku plesní. Pre správne čistenie bábiky BABY born Magic Girl / Boy naplňte fľaštičku horúcou vodou spolu s jemným čistiacim prostriedkom a vložte špičku do polovice úst bábiky (ak bude fľaštička zatlačená až dozadu, dostane sa čistiaca tekutina do nesprávnej nádržky). Ak je fľaštička prázdna, silno zatraste bábikou BABY born Magic Girl / Boy , aby sa odstránili nečistoty a usadeniny zvnútra bábiky. Následne posaďte bábiku BABY born Magic Girl / Boy na nočník a dlhšie zatlačte za pupok, aby mohol všetok obsah vytiecť. Tento postup následne niekoľkokrát, minimálne dvakrát, zopakujte s čistou vodou. Pri poslednom čistiacom procese by sa vo vode nemali vyskytovať žiadne zvyšky. Bábiku BABY born Magic Girl / Boy nechajte ešte asi 15 minút po čistení sedieť na nočníku, aby ste sa...
  • Página 71 All manuals and user guides at all-guides.com Nakoniec bábiku BABY born Magic Girl / Boy položte na dobre vetrané teplé miesto a nechajte ju dlho vyvetrať. Prosím, dbajte na to, aby z kĺbov, nôh alebo oboch otvorov bábiky mohli akj naďalej vytekať kvapky vody. Prosím, nasaďte plienku a suchou handričkou odstráňte vytekajúcu vodu. Funkcije Mehko telo. Lutka BABY born Magic Girl / Boy ima mehko telo: njena površina zagotavlja dober oprijem in enostavno stiskanje. To pa omogoča nekatere funkcije, ki jih ta igrača ima. Ne potrebujem baterij. Vse opisane funkcije delujejo popolnoma mehansko. Znam piti. (Slika 1) Stekleničko igrače BABY born Magic Girl / Boy napolnite s svežo in čisto vodo iz pipe ter nastavek za pitje trdno privijte na stekleničko. Igračo BABY born Magic Girl / Boy postrani držite v rokah, tako da je vrhnji del stekleničke obrnjen navzdol in ga lahko ravno vstavite v usta lutke. Vrhnji stekleničke potisnite tako daleč, dokler ne začutite, da se ustavi. Voda bo v usta lutke pritekla le, če boste stekleničko na rahlo stiskali – pribl. eno tretjino celotne stekleničke. Če pri tem voda priteče iz ust lutke BABY born Magic Girl / Boy , vrhnji del stekleničke ponovno postavite ravno v njena usta in narahlo pritiskajte samo pri straneh stekleničke. Pozor: Uporabljajte samo vodo. Ostale tekočine lahko zamašijo cevi in rezervoarje v notran- josti lutke. 2. Znam zmočiti pleničko. (Slika 2) Lutki BABY born Magic Girl / Boy dajte piti vodo; glejte št. 1 »Znam piti«. Lutki BABY born Magic Girl / Boy zamenjajte svežo pleničko BABY born®. S pritiskom na popek se lutka BABY born Magic Girl / Boy polula v pleničko, ki postane mokra.
  • Página 72 All manuals and user guides at all-guides.com cevi in rezervoarji v notranjosti lutke zamašijo. Kaše nikdar ne vlijte v stekleničko. Ta bi namreč lahko prišla v rezervoar v notranjosti lutke, ki ni namenjen za kašo in ga zamašila. Upoštevajte napotke glede čiščenja! Hrana za dojenčke BABY born je narejena iz mešanice sladkorja in škroba ter je neškodljiva za zdravje, če jo po nesreči zaužijete. Upoštevajte datum minimalnega roka trajanja na zavojčku. Hrano BABY born lahko kupite pri trgovcih, specializiranih za prodajo igrač, in tudi na spletu. Znam lulati in kakati. (Slika 5) 5.1. Lutka BABY born Magic Girl / Boy zna kakati in lulati. (Slika 5) Lutko BABY born Magic Girl / Boy ste nahranili s hrano BABY born®, kar pomeni, da je ustrezen rezervoar poln. Lutko BABY born Magic Girl / Boy brez oblačil posedite na kahlico. Z obema rokama primite za trebuh lutke, močno pritisnite na njen popek in držite. Voda bo stekla v kahlico. Lutka BABY born Magic Girl / Boy tako lula. Lutka BABY born Magic Girl / Boy zna v kahlico tudi kakati. (Slika 6) Lutko BABY born Magic Girl / Boy ste nahranili s hrano BABY born®, kar pomeni, da je ustrezen rezervoar poln. Lutko BABY born Magic Girl / Boy brez oblačil posedite na kahlico.
  • Página 73 All manuals and user guides at all-guides.com Znam spati.(Slika 9) Lutka BABY born Magic Girl / Boy lahko zapre oči. Takoj ko lutko BABY born Magic Girl / Boy poležete, se njene oči zaprejo. Lutka BABY born Magic Girl / Boy tako spi. 10. Oči lahko odpiram in zapiram. BABY born Magic Girl/Boy ima oči, ki se zaprejo, ko spi. (glejte št. 9, »Znam spati«) Takoj ko v usta potisnete magično dudo, se oči odprejo ali zaprejo. Z vrtenjem dude lahko oči odpirate ali zapirate. Slika oči na dudi: 10.1 - če slika »odprtih oči« kaže navzgor, se oči odprejo. 10.2 - če slika »zaprtih oči« kaže navzgor, se oči zaprejo. Ta izdelek vsebuje magnete, ki so otrokom nedostopni. Ker je za nas varnost naših kupcev še posebno pomembna, bi vas radi opozorili na to, da ta izdelek vsebuje enega ali več magnetov. Pazite na to, da otrok magnetov ne pogoltne ali vdihne. To se lahko zgodi, če z izdelka odpade en ali več magnetov ali če magneti zaradi poškodb postanejo dostopni. Redno preverjajte morebitne poškodbe izdelka in ga po potrebi zamenjajte. Poškodovan izdelek hranite zunaj dosega otrok. Magneti, ki se medsebojno privlačijo v notranjosti človeškega telesa, lahko povzročijo hude notranje poškodbe. V takšnem primeru je potrebna takojšnja zdravniška pomoč! Magnete vedno hranite zunaj dosega otrok. 11. Napotki glede čiščenja: (Slika 11) Čiščenje naj opravljajo samo odrasle osebe! Če se lutka BABY born Magic Girl / Boy umaže, lahko njeno zunanjost očistite z vlažno...
  • Página 74 all-gui des.c...
  • Página 75 All manuals and user guides at all-guides.com strani trupa. Če je voda v njenih nogah, bo stekla iz obeh luknjic na podplatih. Da bi izvedeli, ali je v njenih rokah, nogah ali trupu še voda, lutko stresite. Zato postopke, ki so opisani zgoraj, po potrebi večkrat ponovite, da lutko v celoti izpraznete. Da igračo BABY born Magic Girl / Boy posušite, lutko in zlasti njene sklepe skrbno osušite s krpo. Na koncu lutko BABY born Magic Girl / Boy pustite v dobro prezračevanem in toplem pros- toru dlje časa, da se prezrači. Upoštevajte, da lahko iz sklepov, stopal ali obeh lukenj lutke še vedno stečejo kapljice vode. V tem primeru lutki nadenite pleničko in vodo obrišite s suho krpo. İşlevler Yumuşak Vücut. BABY born Magic Girl / Boy ’ın vücudu yumuşak, yani yüzey ele özellikle iyi oturur ve kolayca bastırılabilirdir. Birkaç işlev böylece daha kolay kullanılır hale gelir. Pile ihtiyacım yok. Tanımlanan işlevler tamamen mekanik olarak oynanabilir. 1. İçebiliyorum. (Resim 1) BABY born Magic Girl / Boy şişesini taze ve temiz su ile doldurun ve içme başlığını sıkıca şişeye döndürerek oturtun. BABY born Magic Girl / Boy ’ı, şişe ucu aşağıya bakacak ve böylece ancak oyuncak bebeğin ağzına sokulabilecek şekilde eğik konumda kollarınızda tutun. Şişe ucunu direnç hissedilene kadar bebeğin ağzına sokun. Su sadece hafifçe ve tekrar tekrar şişeye bastırarak oyuncak bebeğe içirilebilir - içeriğin yakl. üçte biri. Su içirirken BABY born Magic Girl / Boy ’ın ağzından su akarsa, lütfen şişe ucunu yeniden ve düz şekilde ağzın içine yerleştirin ve sadece hafifçe şişeciğin yanlarından bastırın. Dikkat: Sadece su kullanın. Başka sıvılar oyuncak bebeğin içindeki hortumları ve depoyu tıkayabilir. Bebek bezinin içine yapabiliyorum. (Resim 2) BABY born Magic Girl / Boy ’a su içirilmelidir; bkz. No: 1, “İçebiliyorum”.
  • Página 76 All manuals and user guides at all-guides.com BABY born mama lapasının hazırlanması: Lapa kasesine işarete kadar (yakl. 12ml) su doldurun. Porsiyonluk BABY born mamasının torbasının içeriğini kaşık ile içine karıştırın. Topaklanmasını önleyin. Hazır lapanın doğru kıvamı oldukça ince akışlıdır ve BABY born Magic Girl / Boy ’a kolayca kaşık kaşık yedirile- bilir. Mama vermek için BABY born Magic Girl / Boy ’ı eğik konumda kollarınızda tutun ve karıştırılan lapayı kaşık kaşık yedirin. Dikkat: Oyuncak bebeğin içindeki hortumlar ve deponun tıkanma tehlikesi olduğu için, sadece orijinal BABY born maması kullanın. Lapayı hiçbir zaman şişeciğin içine doldurmayın. Lapa aksi takdirde, bebeğin içinde lapa için öngörülmeyen bir deponun içine sızabilir ve tıkayabilir. Lütfen kesinlikle temizlik talimatlarını dikkate alın! BABY born oyuncak bebek maması bir şeker-nişasta karışımından oluşur ve yanlışlıkla tüketildiği takdirde sağlık açısından zararsızdır. Lütfen poşetlerin üstündeki son kullanma tarihini dikkate alın. BABY born maması oyuncakçıklardan ve çevrimiçi olarak satın alınabilir. 5. Hem küçük hem büyük yapıyorum. (Resim 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy lazımlığa oturabiliyor ve çiş yapabiliyor. (Resim 6) BABY born Magic Girl / Boy ’a şişe ile su içirildiği zaman ilgili depo dolar. BABY born Magic Girl / Boy ’ı çıplak olarak lazımlığa oturtun. Oyuncak bebeğin karnını iki eliniz ile çepeçevre kaplayın, sıkıca göbek deliğine bastırın ve basılı tutun. Su lazımlığın içine akar. BABY born Magic Girl / Boy çiş yapıyor. BABY born Magic Girl / Boy lazımlığa oturabiliyor ve büyük tuvaletini yapabiliyor. (Resim 6) BABY born Magic Girl / Boy ’a BABY born maması yedirildiği zaman ilgili depo dolar. BABY born Magic Girl / Boy ’ı çıplak olarak lazımlığa oturtun. Oyuncak bebeğin karnını iki eliniz ile çepeçevre kaplayın, sıkıca göbek deliğine bastırın ve basılı tutun. Mama deposunun içeriği lazımlığın içine akar BABY born Magic Girl / Boy büyük tuvaletini yapıyor. Her iki depo dolu ise, göbek deliğine bastırıldığında da her iki depo aynı anda boşaltılır. 6.1.
  • Página 77 All manuals and user guides at all-guides.com sistemi bu nedenle banyodan hemen sonra temizlenmelidir. Bunun için temizlik talimatını okuyun. (Bkz. No: 11, “temizlik talimatı”) 2. Oyuncak bebeğin içine su sızmış olursa, oynamadan veya BABY born®’un işlevlerini kul- lanmadan önce lütfen suyu boşaltın. 3. BABY born Magic Girl / Boy yüzme desteği olarak uygun değildir. 4. BABY born Magic Girl / Boy ’a kozmetik veya cilt bakım ürünleri uygulamayın. Daha da hareketliyim. (Resim 8) BABY born Magic Girl / Boy ’ın kolları, bacakları ve kafası hareket eder. BABY born kıyafetinin giydirilmesini ve çıkarılmasını kolaylaştırmak için omuz eklemleri 360° döndürül- ebilir. Uyuyabiliyorum. (Resim 9). BABY born Magic Girl / Boy ’ın uyuyan gözleri var. BABY born Magic Girl / Boy yatırıldığında gözleri kapanır. BABY born Magic Girl / Boy uyur. 10. Gözlerimi açabiliyor ve kapatabiliyorum. BABY born Magic Girl/Boy’un uykulu gözleri var. (No. 9’a bakınız, “Uyuyabiliyorum”) Büyülü emziği ağzına verdiğiniz anda bebeğin gözleri açılır veya kapanır. Emzik döndürülerek bebeğin gözleri açılabilir ve kapanabilir. Emziğin üzerindeki göz işaretleri: 10.1 - “Açık göz” işareti yukarıyı gösterdiğinde gözler açılır. 10.2 - “Kapalı göz” işareti yukarıyı gösterdiğinde gözler kapanır. Bu ürün çocukların erişemeyeceği mıknatıslar içerir. Müşterilerimizin güvenliği bizim için büyük önem taşıdığından, bu ürünün bir veya birden fazla mıknatıs içerdiğine işaret ederiz. Bu mıknatısların yutulmadığından veya solunmadığından emin olun. Bir veya birden fazla mıknatıs üründen koptuğunda veya üründeki hasar nedeniyle erişilebilir hale geldiğinde bu tehlike oluşur.
  • Página 78 All manuals and user guides at all-guides.com Önemli: Küf lekelerinin ve küf mantarlarının oluşumunu önlemek için, deterjanlı sulu temizleme işleminden sonra sirkeli sulu bir temizleme işlemi yapılmalıdır. Bunun için bir damla normal sirkeyi ılık suya ekleyin. Bu sirkeli su ile, yukarıda tanımlanan temizleme işlemini yeniden yapın. Son olarak temizleme işlemini en az iki kez temiz su ile yapın. 12. Kurulama talımatı: (Resim 12) BABY born Magic Girl / Boy ’ı kurulamak için, lütfen oyuncak bebeği sırt üstü yatırın ve kolları dikey konumda yukarıya uzatın. (Resim 12) Olası su artıklarını kollardan boşaltmak için ardından kolları birkaç kez sıkın. Bu işlemi gerektiğinde birkaç kez tekrarlayın. Ardından oyuncak bebeği dikey konumda koyun. Vücudun içinde su varsa, vücudun alt ucundaki iki delikten dışarıya akar. Bacaklarda su varsa, ayak tabanlarındaki iki delikten dışarıya akar. Oyuncak bebeği sallayarak, kollar, bacaklar veya vücutta su kalıp kalmadığını anlaya- bilirsiniz. Bu nedenle, oyuncak bebeği tamamen boşaltmak için yukarıda anılan işlemleri gerektiğinde birkaç tekrarlamanızı rica ederiz. BABY born Magic Girl / Boy ’ı kurulamak için, lütfen oyuncak bebeği ve özellikle tüm eklem- leri bir el havlusu ile iyice kurulayın. Son olarak BABY born Magic Girl / Boy ’ı iyi havalandırılan sıcak bir yerde uzun süre havalandırın. Oyuncak bebeğin eklemleri, ayakları veya her iki deliğinden hala su damlaları çıkabileceğini lütfen dikkate alın. Bunun için lütfen bebek bezi giydirin ve çıkan suyu kuru bir bez ile giderin. Функциональность Мягкое тело. Кукла BABY born Magic Girl / Boy с мягким телом, то есть мягкую поверхность легко держать и сжимать в руках. Это упрощает использование игровых функций куклы. Мне не нужны батарейки Все описанные функции являются исключительно механическими. 1. Я могу пить. (Рис. 1) Наполните бутылочку-поильник для куклы BABY born Magic Girl / Boy чистой питьевой водой и плотно закрутите крышку с носиком.
  • Página 79 All manuals and user guides at all-guides.com Теперь можно надеть на куклу BABY born Magic Girl / Boy чистый подгузник. 3. Я могу плакать. (Рис. 3) Кукла BABY born Magic Girl / Boy может плакать настоящими «слезами». Для этого куклу BABY born Magic Girl / Boy нужно «напоить» водой; см. № 1 «Я могу пить». Затем куклу BABY born Magic Girl / Boy нужно взять руками под мышки и несколько раз нажать пальцами или большими пальцами обеих рук по центру груди. Из глаз куклы побегут «слезы». Если желаемого эффекта нет, то необходимо снова «напоить» куклу BABY born Magic Girl / Boy чистой водой и повторно нажать на грудь куклы. 4. Я могу кушать. (Рис. 4) Куклу BABY born Magic Girl / Boy можно «накормить» кукольной смесью BABY born®. Для этого в комплект кукольного питания BABY born входит миска, ложечка и 1 пакетик с кашей. Приготовление каши из кукольной смеси BABY born®: Наполните миску водой до отметки (приблизительно 12 мл). Насыпьте содержимое пакетика BABY born и размешайте ложечкой. Не допускайте образования комочков. Готовая каша должна быть жидкой и такой консистенции, чтобы с помощью ложечки можно было «накормить» куклу BABY born Magic Girl / Boy . Чтобы «накормить» куклу BABY born Magic Girl / Boy , нужно держать её диагонально в руке и ложечку с кашей вводить в рот. Внимание: Используйте только кукольные смеси BABY born®, иначе можно засорить трубки и ёмкости внутри куклы. Никогда не набирайте кашу в бутылочку-поильник. Иначе она может скопиться внутри куклы в ёмкости, не предназначенной для каши, и засорить её. Обязательно соблюдайте указания по чистке куклы! Кукольная смесь BABY born приготовлена из сахара и крахмала. Она безвредна для ребенка, если он случайно проглотит её.
  • Página 80 all-gui des.c...
  • Página 81 All manuals and user guides at all-guides.com 6.1. Кукла BABY born Magic Girl / Boy может также ходить по-большому в подгузник. Для этого наденьте чистый подгузник и после «кормления» нажмите с усилием на живот сидящей или стоящей куклы. Не отпускайте до тех пор, пока кашка полностью не вытечет в подгузник. Внимание! Ёмкость должна полностью опорожниться! Обязательно соблюдайте указания по чистке и меняйте подгузники. Важно! После «кормления» и сидения на горшке следует немедленно очистить систему трубок внутри куклы. 7. Я могу купаться. (Рис. 7) Куклу BABY born Magic Girl / Boy можно купать в ванной или брать в бассейн. Но не погружайте её полностью в воду. Не оставляйте куклу BABY born под прямыми солнечными лучами на длительное время (макс. 1 час). Для купания можно использовать только холодную или немного теплую воду, а также обычные детские средства для купания. С куклой BABY born Magic Girl / Boy можно играть в обычной воде, воде с хлором или солёной воде не более одного часа, иначе могут произойти химические реакции или выцветание. После купания сразу же промойте куклу BABY born Magic Girl / Boy чистой водой и почистите. Обязательно соблюдайте указания по чистке и сушке куклы! Важно! 1. Во время игры с куклой в ванне вода может попасть в трубки и ёмкости. Поэтому сразу же после купания необходимо промыть систему трубок внутри куклы BABY born®. Прочитайте указание по чистке. (см. № 11 «Указание по чистке») 2. Если в кукле осталась вода, то её необходимо удалить до игры с куклой и использования функций BABY born®. 3. Кукла BABY born Magic Girl / Boy не является подручным средством для плавания. 4. Не наносите на куклу BABY born Magic Girl / Boy косметику или средства по уходу за кожей.
  • Página 82 All manuals and user guides at all-guides.com отделяются от него при поломке продукта. Пожалуйста, регулярно проверяйте продукт на наличие повреждений и, в случае необходимости, заменяйте детали. Храните повреждённый продукт в недоступном для детей месте. Магниты, присоединяющиеся друг к другу в человеческом теле, могут нанести тяжелый вред внутренним органам. В таком случае незамедлительно обратитесь к врачу! Хранить магниты в недоступном для детей месте. 11. Указание по чистке: (Рис. 11) Только взрослый может чистить куклу! Если кукла BABY born запачкалась, то её можно протереть снаружи влажным полотенцем. Чуть тёплая вода с мылом упростит процесс чистки. Сразу же после кормления или купания необходимо очистить трубки внутри куклы BABY born Magic Girl / Boy . Если куклу не чистить, то остатки каши, воды после купания, солёной или хлорированной воды могут засорить трубки и ёмкости внутри куклы. Если в течение долгого времени играть с куклой, но не чистить её, то внутри куклы может появиться плесень. Для правильной чистки BABY born Magic Girl / Boy необходимо наполнить бутылочку теплой водой с небольшим количеством средства для мытья посуды и вставить носик бутылочки вверх дном наполовину в рот куклы (если бутылочку продвинуть до упора, то чистящий раствор попадет в неправильную емкость). Когда бутылочка опустеет, необходимо потрясти куклу BABY born Magic Girl / Boy так, чтобы все остатки «пищи» растворились. Затем посадить куклу BABY born Magic Girl / Boy на горшок и давить на пупок в течение длительного времени, чтобы вылилась вся жидкость. Необходимо повторить этот процесс несколько раз. Затем не менее 2 раз прополоскать куклу чистой проточной водой. При последнем полоскании не должны быть видны остатки «пищи» в воде. После чистки оставьте куклу BABY born Magic Girl / Boy ещё на 15 минут сидеть на горшке, чтобы из неё вытекла вся оставшаяся вода. Важно: Чтобы не появилась плесень и грибок, необходимо после промывания со средством...
  • Página 83 All manuals and user guides at all-guides.com и все суставы. Затем положите куклу BABY born Magic Girl / Boy в хорошо проветриваемое и тёплое место на продолжительное время. Помните, что на суставах, ногах или из обоих отверстий куклы могут вытекать остатки воды. Поэтому подложите пелёнку и вытрите выступившую воду сухим полотенцем. Функції М’яке тіло. Лялька BABY born Magic Girl / Boy має м’яке тіло, тобто поверхня є цупкою на дотик та легко стискається. Під час гри це полегшує користування деякими функціями. Мені не потрібні батарейки. Усі описані функції є чисто механічними. 1. Я вмію пити. (Mал. 1) Наповніть пляшечку BABY born Magic Girl / Boy свіжою та чистою водопровідною водою та щільно загвинтіть кришку з питною насадкою. Тримайте BABY born Magic Girl / Boy нахиленою в руці так, щоб насадка пляшки була спрямована донизу, і її можна було б вставити прямо в рот ляльки. Вкладайте насадку, доки не відчуєте легкого спротиву. Тепер воду можна влити в ляльку, обережно кілька разів натиснувши на пляшку - близько однієї третини вмісту. Якщо під час годування вода витікатиме з рота ляльки BABY born Magic Girl / Boy , вставте насадку пляшечки до рота ляльки ще раз, вирівняйте її, та легко натисніть на пляшку з боків. Увага: Використовуйте лише воду. Інші рідини можуть забити трубки та ємності всередині ляльки. 2. Я вмію робити в підгузок. (Мал. 2) Ляльку BABY born Magic Girl / Boy потрібно поїти водою; див. № 1 «Я можу пити». На ляльку BABY born Magic Girl / Boy можна надіти підгузок BABY born®. Якщо натиснути на пупок, BABY born Magic Girl / Boy зробить пі-пі у підгузок. Підгузок стане мокрим. Тепер на ляльку BABY born Magic Girl / Boy можна надіти свіжий підгузок.
  • Página 84 All manuals and user guides at all-guides.com Приготування каші BABY born®: Наповніть тарілочку водою до позначки (прибл. 12 мл). Розмішайте ложечкою вміст порційного пакетику харчування BABY born®. Уникайте утворення згустків. Каша правильної консистенції повинна бути відносно рідкою інею можна годувати ляльку BABY born Magic Girl / Boy ложечкою. Для годування тримайте ляльку BABY born Magic Girl / Boy нахиленою в руці та годуйте приготованою кашею з ложечки. Увага: Використовуйте лише оригінальне харчування BABY born®, оскільки інші рідини можуть забити трубки та ємності всередині ляльки. Ніколи не заливайте кашу в пляшечку. В іншому випадку вона може потрапити до ємності, не передбаченої для каші та забити її. Просимо обов’язково дотримуватися інструкцій з чищення! Харчування для ляльки BABY born складається з цукрово-крохмальної суміші та в разі випадкового вживання в їжу є безпечним для здоров’я. Будь ласка, звертайте увагу на термін придатності на пакетику. Харчування BABY born можна придбати в магазинах іграшок та онлайн. 5. Я роблю свої маленькі та великі справи. (Мал. 5). 5.1. BABY born Magic Girl / Boy може ходити на горщик та робити піпі. (Мал.5) Ви вже напоїли BABY born Magic Girl / Boy з пляшечки, тобто відповідна ємність наповнена. Посадіть BABY born Magic Girl / Boy роздітою на горщик. Обхопіть ляльку обома руками за живіт, сильно натисніть на пупок та тримайте так. Вода потече в горщик. BABY born Magic Girl / Boy робить пі-пі. BABY born Magic Girl / Boy може ходити на горщик за великими справами. (Мал. Ви вже нагодували BABY born Magic Girl / Boy кашею BABY born®, тобто відповідна ємність наповнена. Посадіть BABY born Magic Girl / Boy роздітою на горщик. Обхопіть ляльку обома руками за живіт, сильно натисніть на пупок та тримайте так. Вміст ємності для каші побіжить у горщик. BABY born Magic Girl / Boy робить свої великі справи. Якщо наповнені обидві ємності, то при натисканні на пупок вони випорожнюватимуться одночасно. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy може робити свої великі справи також у підгузок. Для цього надіньте чистий підгузок та після годування у стоячому або сидячому...
  • Página 85 All manuals and user guides at all-guides.com Важливо! 1. Під час гри у ванні в трубки та ємності всередині ляльки може потрапити вода. Тому систему трубок всередині ляльки BABY born після купання обов’язково треба негайно очистити. Прочитайте для цього інструкцію з чищення. (див. № 11, «Інструкція з чищення») 2. Якщо всередину ляльки потрапила вода, видаліть її перед тим як гратися та використовувати функції ляльки BABY born®. 3. Лялька BABY born Magic Girl / Boy на призначена для використання в якості допоміжного засобу для миття. 4. Не наносити на ляльку BABY born Magic Girl / Boy косметичні засоби або засоби для догляду за шкірою. 8. Я ще більш рухлива. (Мал. 8). BABY born Magic Girl / Boy має рухливі руки, ноги та голову. Плечові суглоби повертаються на 360°, щоб полегшити одягання та знімання одягу BABY born®. 9. Я вмію спати. (Mал. 9) Лялька BABY born Magic Girl / Boy має очі, що засинають. Якщо ляльку BABY born Magic Girl / Boy покласти, її очі закриваються. Лялька BABY born Magic Girl / Boy спить. 10. Мої очі здатні розплющуватися та заплющуватися. BABY born Magic Girl/Boy заплющує очі. (дивіться № 9, «Я можу спати») Якщо до рота вкласти чарівну соску, очі розплющуватимуться або заплющуватимуться. При обертанні соски очі розплющуються або заплющуються. На сосці є відповідні зображення: 10.1 - якщо нагорі з’являється зображення «розплющені очі», очі розплющуються. 10.2 - якщо нагорі з’являється зображення «заплющені очі», очі заплющуються. Цей виріб містить магніти, які можуть становити небезпеку для дітей. Оскільки ми виявляємо особливу турботу про безпеку клієнтів, ми б хотіли...
  • Página 86 all-gui des.c...
  • Página 87 All manuals and user guides at all-guides.com донизу, до половини у рот ляльки (якщо вставити насадку повністю, то вода для промивання потрапить до неправильної ємності). Коли пляшка стане порожньою, сильно потрясіть ляльку BABY born Magic Girl / Boy , щоб розчинити залишки всередині. Після цього треба посадити ляльку на її горщик та натиснути на пупок, щоб видалити весь вміст. Повторіть процес кілька разів, а потім щонайменше двічі промийте теплою водою. Під час останнього промивання у воді не повинно бути жодних залишків. Після цього посадіть ляльку BABY born Magic Girl / Boy на рушник на приблизно 15 хвилин, щоб упевнитися у повному видаленні води. Важливо: Щоб запобігти утворенню цвілі та грибка, після очищення з використанням засобу для миття посуду слід виконати одне промиванням водою з оцтом. Для цього додайте у теплу воду трохи звичайного оцту. Таким оцтовим розчином знову промийте ляльку, як описано вище. На завершення чищення промийте ляльку щонайменше двічі чистою водою. 12. Інструкція з сушки: (Mал. 12) Щоб просушити ляльку BABY born Magic Girl / Boy , покладіть її горілиць та випрямте її руки вертикально вгору. (Мал. 12) Потім кілька разів натисніть на руки ляльки, щоб видалити з них можливі залишки води. За необхідності повторіть кілька разів. Потім поставте ляльку вертикально. Якщо в ній залишилася вода, вона витече з обох отворів внизу тулуба. Якщо вода залишилася в ногах ляльки, вона витече крізь два отвори в підошвах. Струснувши ляльку, можна визначити, чи залишилася ще вода в руках, ногах або тулубі. В такому випадку для повного видалення води повторіть описані вище процедури, за необхідності, кілька разів. Щоб висушити ляльку BABY born Magic Girl / Boy , ретельно протріть її, особливо всі суглоби, рушником. Нарешті покладіть ляльку BABY born Magic Girl / Boy на тривалий час в добре провітрюваному, теплому місці. Зважайте на те, що краплі води все ще можуть витікати з суглобів, ніг або двох отворів ляльки. Тому надіньте на ляльку підгузок та видаліть стікаючу воду сухим рушником. Funkcijas Mīksts ķermenis.
  • Página 88 All manuals and user guides at all-guides.com tiek ievadīta apmēram trešdaļa pudelītes satura. Ja barošanas laikā no BABY born Magic Girl / Boy sāk tecēt ūdens, lūdzu, izņemiet un vēlreiz taisni ievietojiet pudelīti lelles mutē un maigi uzspiediet uz pudelītes sāniem. Uzmanību! Izmantojiet tikai ūdeni. Citi šķidrumi var nosprostot lelles iekšpusē esošās caurulītes un tvertnes. 2. Es protu nokārtoties autiņā. (2. attēls) Pabarojiet BABY born Magic Girl / Boy lelli ar ūdeni, kā norādīts 1. punktā „Es protu dzert”. Uzvelciet BABY born Magic Girl / Boy lellei tīru BABY born autiņu. Piespiediet nabu, lai BABY born Magic Girl / Boy lelle nokārtotos autiņā. Autiņš kļūs slapjš. Tagad BABY born Magic Girl / Boy lelli var pārtīt. Es protu raudāt. (3. attēls) BABY born Magic Girl / Boy lelle prot raudāt ar īstām asarām. Šim nolūkam BABY born Magic Girl / Boy ir jāpadzirda ar ūdeni; skatiet Nr. 1, “Es varu padzerties.” Pēc tam BABY born Magic Girl / Boy ar abām rokām jāsaņem zem lelles rokām un ar pirkstiem vai abiem īkšķiem vairākas reizes jāpiespiež pa vidu krūškurvja augšdaļā. Sāks ritēt asaras. Ja vēlamais efekts uzreiz netiek sasniegts, lūdzu, BABY born Magic Girl / Boy lelli vēlreiz padzirdiet ar tīru ūdeni un vēlreiz spiediet uz krūtīm. 4. Es protu ēst. (4. attēls) BABY born Magic Girl / Boy lelli var pabarot ar speciālo BABY born pārtiku. Komplektā ir iekļauta bļodiņa, karote un 1 iepakojums speciālās BABY born pārtikas. Speciālās BABY born pārtikas pagatavošanas norādījumi: Līdz atzīmei piepildiet bļodiņu ar ūdeni (aptuveni 12 ml); Iemaisiet tajā speciālās BABY born pārtikas iepakojuma saturu, izmantojot karoti; Pārliecinieties, ka neveidojas kunkuļi.Ja putra ir pagtavota pareizi, tai jābūt salīdzinoši šķidrai un tādai, lai to varētu vienkārši iebarot BABY born Magic Girl / Boy lellei ar karoti. Barošanas laikā BABY born Magic Girl / Boy lelli turiet slīpi savā rokā un ar karotīti barojiet tai pagatavoto putru. Uzmanību! Izmantojiet tikai oriģinālo BABY born pārtiku, jo citi produkti var nosprostot lelles iekšpusē esošās caurulītes un tvertnes. Nekādā gadījumā nelieciet putru pudelītē. Pretējā gadījumā putra lelles iekšpusē vai nonākt tai nepiemērotā tvertnē un to nosprostot.
  • Página 89 All manuals and user guides at all-guides.com Nosēdiniet pliku BABY born Magic Girl / Boy lelli uz podiņa. Ar abām rokām aptveriet lelles vēderu, spēcīgi piespiediet tās nabu un turiet to piespiestu. Pārtikas tvertnes saturs sāk tecēt podiņā. Tādā veidā BABY born Magic Girl / Boy nokārto savas lielās vajadzības. Ja abas lelles tvertnes ir pilnas, tad, piespiežot nabu, vienlaicīgi tiks iztukšotas tās abas. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy lelle savas lielās vajadzības var nokārtot arī autiņā. Lai to varētu izdarīt, uzvelciet lellei tīru autiņu, pēc pabarošanasnovietojiet lelli pozīcijā sēdus vai stāvus, spēcīgi piespiediet nabu un turiet to piespiestu. Turiet nabu piespiestu līdz brīdim, kamēr ir izvadīta visa putra. Uzmanību! Lūdzu, pārliecinieties, ka ir izvadīts pilnīgi viss saturs. Obligāti ievērojiet tīrīšanas un autiņa maiņas norādījumus. Svarīgi! Pēc lelles pabarošanas ar putru un aizvešanas uz podiņa, lelles iekšpusē esošā šļūteņu sistēma ir nekavējoties jāiztīra. 7. Es protu iet vannā. (7. attēls) BABY born Magic Girl / Boy lelli var ņemt līdzi vannā vai baseinā. Tomēr to nedrīkst nogremdēt zem ūdens. Neļaujiet lellei ilgstoši atrasties tiešā saules staru iedarbībā (maks. 1 stundu). Vannošanās laikā ūdenim jābūt aukstam vai remdenam, kā arī jāizmanto komerciāli piee- jamie un bērniem paredzētie mazgāšanās līdzekļi.Ar BABY born Magic Girl / Boy lelli vannā, hlorainā ūdenī vai sālsūdenī nedrīkst spēlēties ilgāk par 1 stundu jo pretējā gadījumā nav iespējams izvairīties no ķīmiskām reakcijām vai izbalēšanas. Pēc vannošanās noteikti noskalojiet un notīriet BABY born Magic Girl / Boy lelli ar tīru ūdeni. Obligāti ievērojiet tīrīšanas un nožāvēšanas norādījumus. Svarīgi! 1. Spēlējoties ar lelli vannā, tās caurulītēs un tvertnēs var iekļūt ūdens. Tāpēc uzreiz pēc vannošanās BABY born lelles iekšpusē esošā šļūteņu sistēma ir jāiztīra. Lai to izdarītu, iepazīstieties ar tīrīšanas norādījumiem. (skatiet 11. punktu „Tīrīšanas norādījumi”) 2. Ja lellē ir palicis ūdens, lūdzu, pirms spēlēšanās ar BABY born lelli un tās funkciju izmantošanas izvadiet ūdeni. 3. B ABY born Magic Girl / Boy lelle nav peldlīdzeklis. 4. N euzklājiet uz BABY born Magic Girl / Boy lelles kosmētiku vai citus ādas kopšanas līdzekļus.
  • Página 90 All manuals and user guides at all-guides.com Šī prece satur bērniem nepieejamus magnētus. Tā kā klientu drošība mums ir īpaši svarīga, mēs vēlamies jums norādīt, ka šī prece satur vienu vai vairākus magnētus. Raugiet, lai magnēti nenonāk rīklē vai elpceļos. Tā var notikt, ja viens vai vairāki magnēti no preces atdalās vai tie bojājuma rezultātā kļūst brīvi pieejami. Lūdzu, regulāri pārbaudiet, vai prece nav bojāta, un vajadzības gadījumā to nomainiet. Bojāto preci uzglabājiet bērniem nepieejamā vietā. Magnēti, kas cilvēka ķermenī cits citam pievelkas, var radīt smagus iekšējus savainojumus. Šajā gadījumā ir nepieciešama tūlītēja medicīniska ārstēšana! Uzglabājiet magnētus bērniem nepieejamā vietā. 11. Tīrīšanas norādījumi: (11. attēls) Tīrīšanu drīkst veikt tikai pieaugušais. Ja BABY born Magic Girl / Boy lelle ir kļuvusi netīra, tās ārpusi var notīrīt ar mitru drānu. Lai notīrītu grūtāk notīrāmus traipus, varat izmantot remdenu ziepjūdeni. Pēc BABY born Magic Girl / Boy lelles vannošanas vai barošanas nekavējoties ir jāiztīra tās iekšpusē esošā caurulīšu sistēma. Ja lelle netiek notīrīta, vannas, hlorūdens vai sālsūdens, kā arī putras paliekas var nosprostot lelles iekšpusē esošās caurulītes un tvertnes. Ja lelle tiek izmantota ilgāku laika posmu, bet šajā laikā netiek tīrīta, pastāv pelējuma veidošanās risks. Lai pareizi iztīrītu BABY born Magic Girl / Boy lelli, piepildiet pudelīti ar siltu ūdeni un maigu trauku mazgājamo līdzekli un līdz pusei ielieciet pudelītes galu lelles mutē tā, lai tas būtu vērsts uz leju (ja gals tiktu ievietots pilnībā, skalošanas ūdens nonāktu nepareizajā tvertnē). Kad pudelīte ir tukša, kārtīgi sakratiet BABY born Magic Girl / Boy lelli, lai izšķīdinātu iekšpusē esošos nosēdumus. Pēc tam nosēdiniet BABY born Magic Girl / Boy uz podiņa, piespiediet un kādu brīdi turiet piespiestu tās nabu, lai pilnībā izvadītu skalošanas ūdeni. Šo procesu atkārtojiet vairākas reizes, un pēc tam vismaz divas reizes izskalojiet lelli ar tīru ūdeni. Pēdējā skalošanas reizē, ūdenī vairs nedrīkst būt redzamas nekādas paliekas. Pēc tam atstājiet BABY born Magic Girl / Boy lelli uz podiņa vēl vismaz 15 minūtes, lai pārliecinātos, ka ūdens ir pilnībā izvadīts. Svarīgi: Lai novērstu pelējuma un tā traipu veidošanos, pēc tīrīšanas ar skalošanas ūdeni jāveic tīrīšana ar etiķūdeni. Etiķūdeni iegūst sajaucot siltu ūdeni ar nedaudz komerciāli pieejama etiķa. Atkārtoti veiciet iepriekš aprakstīto tīrīšanas procedūru, izmantojot etiķūdeni. Lai pabeigtu tīrīšanas procesu, vismaz divas reizes izskalojiet ar tīru ūdeni.
  • Página 91 All manuals and user guides at all-guides.com Funkcijos Minkštas kūnas. BABY born Magic Girl / Boy lėlė yra minkšta, t. y. ją malonu liesti, galima lengvai paspausti. Todėl žaidžiant lengviau naudoti kai kurias funkcijas. Man nereikia jokių elementų. Visos aprašytos funkcijos valdomos mechaniniu būdu. Galiu gerti. 1 fig.) Pripilkite į BABY born Magic Girl / Boy buteliuką šviežio ir švaraus vandens ir tvirtai užsukite čiulptuką ant buteliuko. Laikykite BABY born Magic Girl / Boy įstrižai taip, kad buteliuką galėtumėte nukreipti žemyn ir tokiu būdu jį būtų galima įstatyti į lėlės burną. Buteliuko čiulptuką kiškite tol, kol pajusite pasipriešinimą. Tada po truputį švelniai spausdami buteliuką, apie trečdalį viso buteliuko vandens galite sugirdyti lėlei. Jeigu maitinant lėlę BABY born Magic Girl / Boy vanduo ištekėtų pro burną, iš naujo įstatykite buteliuko čiulptuką į burną ir lengvai spauskite buteliuko šonus. Dėmesio! Galima girdyti tik vandeniu. Kiti skysčiai gali užkimšti lėlės viduje esančias žarneles ir talpas. 2. Galiu tuštintis į sauskelnes. (2 fig.) BABY born Magic Girl / Boy lėlę reikia maitinti vandeniu; žr. Nr.1, „Galiu gerti“. BABY born Magic Girl / Boy lėlė turi naujas BABY born sauskelnes. Paspaudus bambą, BABY born Magic Girl / Boy lėlė ims šlapintis į sauskelnes. Sauskelnės taps šlapios. ada BABY born Magic Girl / Boy lėlei galima pakeisti sauskelnes. Galiu verkti. (3 fig.) BABY born Magic Girl / Boy lėlė gali verkti tikromis ašaromis. Tam į lėlę BABY born Magic Girl / Boy reikia pripilti vandens; žr. Nr. 1, „Galiu gerti“. Tada lėlę BABY born Magic Girl / Boy paimkite abiem rankomis už pažastų ir pirštais ar abiem nykščiais kelis kartus paspauskite per vidurį, viršutinėje krūtinės srityje. Ims tekėti ašarėlės.
  • Página 92 all-gui des.c...
  • Página 93 All manuals and user guides at all-guides.com BABY born lėlės maistas pagamintas iš cukraus ir krakmolo mišinio, jis nėra sveikatai pavo- jingas, jeigu netyčia jo nurytumėte. Atkreipkite dėmesį į ant pakuotės nurodytą galiojimo datą. BABY born maisto galima įsigyti žaislų parduotuvėse arba internetu. 5. Galiu tuštintis. (5 fig.) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy lėlė gali tuštintis ant puoduko. (5 fig.) BABY born Magic Girl / Boy lėlė buvo pamaitinta buteliuku, t. y. atitinkama talpa yra užpildyta. BABY born Magic Girl / Boy lėlę galima pasodinti ant puoduko. Abiem rankomis apglėbkite lėlės pilvą ir laikykite stipriai paspaudę jos bambą. Vanduo ištekės į puoduką. BABY born Magic Girl / Boy lėlė šlapinasi. 6. BABY born Magic Girl / Boy lėlė gali tuštintis ant puoduko. (6 fig.) BABY born Magic Girl / Boy lėlė buvo pamaitinta, t. y. atitinkama talpa yra užpildyta. BABY born Magic Girl / Boy lėlę galima pasodinti ant puoduko. Abiem rankomis apglėbkite lėlės pilvą ir laikykite stipriai paspaudę jos bambą. Maisto talpos turinys iškris į puoduką. BABY born Magic Girl / Boy lėlė tuštinasi. Jeigu užpildytos abi talpos, spaudžiant bambą vienu metu išsituštins abi talpos. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy lėlė gali tuštintis ir į sauskelnes. Tokiu atveju reikia uždėti naujas sauskelnes ir po maitinimo stovimoje ar sėdimoje padėtyje stipriai paspausti ir palaikyti paspaustą bambą. Spausti tol, kol visa košė ištekės į sauskel- nes. Dėmesio! Įsitikinkite, kad talpa buvo visiškai ištuštinta! Būtinai atsižvelkite į pastabas dėl valymo ir sauskelnių pakeitimo. Svarbu! Po maitinimo ir tuštinimosi lėlės vidinę žarnelių sistemą reikia būtinai nedelsiant išvalyti. Galiu maudytis. (7 fig.) BABY born Magic Girl / Boy lėlę galima neštis į vonią arba baseiną. Tačiau jos nereiktų pa- nardinti po vandeniu. Nepalikite lėlės ilgesnį laiką tiesioginiuose saulės spinduliuose (daug. 1 val.).
  • Página 94 All manuals and user guides at all-guides.com 10. Moku atsimerkti ir užsimerkti. Lėlės BABY born Magic Girl/Boy akutės merkiasi. (žr. Nr. 9, „Galiu užmigti“) Vos žaisliniam kūdikėliui į burną įdėsite stebuklingą čiulptuką, jis atsimerkia ir užsimerkia. Pasukus čiulptuką, akys atsimerkia ir užsimerkia. Akių atvaizdai ant čiulptuko: 10.1 – jei atvaizdas „atmerktos akys“ nukreiptas į viršų, akys atsimerkia; 10.2 – jei atvaizdas „užmerktos akys“ nukreiptas į viršų, akys užsimerkia. Šio gaminio viduje yra vaikams nepasiekiami magnetai. Kadangi mums itin svarbus vaikų saugumas, atkreipiame dėmesį, kad šiame gaminyje yra vienas ar keli magnetai. Saugokite vaikus, kad jie neprarytų magneto ar neįkištų jo sau į nosį. Taip gali nutikti magne- tui (–ams) atsilaisvinus arba jei dėl gaminio pažeidimų jis (jie) tampa laisvai prieinami. Todėl nuolat tikrinkite ir prireikus pakeiskite pažeistą gaminį. Pažeistą gaminį laikykite vai- kams nepasiekiamoje vietoje. Į žmogaus kūną patekę magnetai, kurie vienas kitą pritraukia, gali sukelti rimtų vidinių sužalojimų. Tokiu atveju nedelsdami kreipkitės į gydytoją! Laikykite magnetus vaikams nepasiekiamoje vietoje. 11. Valymo nurodymai (11 fig.) Valyti gali tik suaugę asmenys! Jeigu BABY born Magic Girl / Boy lėlė susiteptų, ją galima nuvalyti drėgna šluoste. Bus lengviau valyti, jeigu naudosite drungną muiluotą vandenį.
  • Página 95 All manuals and user guides at all-guides.com nušluostykite rankšluosčiu. Tada BABY born Magic Girl / Boy lėlę palikite ilgesniam laikui gerai vėdinamoje ir šiltoje vietoje. Atsižvelkite į tai, kad ir vėliau iš lėlės sąnarių, kojų ar abiejų angų gali lašėt vanduo. Tokiu atveju uždėkite sauskelnes, o išlašėjusį vandenį nuvalykite rankšluosčiu. Funktsioonid Pehme keha. BABY born Magic Girl / Boy on pehme kehaga, st et pinda on kerge haarata ja sisse vajutada. See muudab nuku mõnede funktsioonidega mängimise lihtsamaks. Ma ei vaja patareisid. Kõik kirjeldatud funktsioonid töötavad mehhaaniliselt. Ma oskan juua. (Joonis 1) Täida BABY born Magic Girl / Boy pudel värske, külma kraaniveega ja keera joogiotsik tugevalt pudelile. Hoia BABY born Magic Girl / Boy nukku käes sellise nurga all, et joogipudeli ots oleks alla suunatud ja selle saaks nukule suhu lükata. Suru pudelit alla kuni tunned takistust. Kui vajutate korduvalt pudelile hakkab nukk vett jooma - umbes kolmandiku pudeli sisust. Kui BABY born Magic Girl / Boy nuku suust jookseb toitmise ajal vett välja asetage pudeli ots uuesti püstisesse asendisse ja vajutage õrnalt pudeli külgedele. Hoiatus: Kasutatav ainult külma veega. Muud vedelikud võivad nuku sisemuse ära ummis- tada. Ma oskan mähkmesse pissida. (Joonis 2) Selleks peab BABY born Magic Girl / Boy jooma vett (juhinduge punktist 1 “Ma oskan juua”).
  • Página 96 All manuals and user guides at all-guides.com Ärge pange kunagi putru pudelisse. Nii võib puder sattuda BABY born Magic Girl / Boy nuku sellistese osadesse, kuhu see pole määratud ning nuku ummistada. Järgige hoolikalt puhastusjuhiseid! BABY born nukutoit sisaldab suhkrutärklise segu ning ei kujuta juhuslikul allaneelamisel ohtu. Jälgige kotile trükitud parim enne kuupäeva. BABY born toitu saab osta interneti- või mänguasjadepoest. Ma oskan teha “number 1” ja “number 2”. (Joonis 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy nukk oskab kasutada potti ja teha “number 1” häda. (Joonis 5) BABY born Magic Girl / Boy nukku toidetakse pudelist nii, et vastav mahuti saab täis.
  • Página 97 All manuals and user guides at all-guides.com Ma oskan magada. (Joonis 9) BABY born Magic Girl / Boy nukul on suletavad silmad. Kui BABY born Magic Girl / Boy nukk on pikali, paneb ta silmad kinni. BABY born Magic Girl / Boy jääb magama. 10. Ma saan oma silmi avada ja sulgeda. Beebinukul Baby born Magic Girl/Boy on liikuvad silmad (vt nr 9, „Ma magan“). Silmad avanevad või sulguvad kohe, kui suhu pannakse võlulutt. Lutti pöörates saab silmi avada või sulgeda. Silmade pildid lutil: 10.1 - kui pilt „silmad lahti“ on üleval, siis silmad avanevad, 10.2 - kui pilt „silmad kinni“ on üleval, siis silmad sulguvad. See toode sisaldab lastele kättesaamatuid magneteid. Kuna meie klientide turvalisus on meile oluline, juhime teie tähelepanu sellele, et see toode sisaldab üht või mitut magnetit.
  • Página 98 all-gui des.c...
  • Página 99 All manuals and user guides at all-guides.com Seejärel tõstke nukk püsti. Kui nuku kehas on vett, voolab see ülakehas olevate aukude kaudu välja. Kui nuku jalgades on vett, voolab see jalgades olevate aukude kaudu välja. Raputage nukku, et kontrollida kas kätesse, jalgadesse või kehasse on jäänud vett. Korrake eelmisi samme mitu korda, et veenduda, et kogu vesi on nuku sisemusest eemaldatud. BABY born Magic Girl / Boy nuku kuivatamiseks kuivatake hoolikalt rätikuga kogu nukk ja ühendused. Lõpetuseks jätke nukk mõneks ajaks sooja ja hästi ventileeritud kohta kuivama. Pidage meeles et mõned veetilgad võivad ikka erinevatest ühendustest ja avadest välja tilkuda. Eemaldage rätiga veetilgad ja pange nukule mähe. Aðgerðir Mjúkur líkami. Yfirborð líkama BABY born Magic Girl / Boy dúkkunnar er mjúkt, þ.e.a.s litlar hendur ná auðveldlega gripi og geta þrýst honum saman. Það gerir nokkra leikmöguleika auðveldari í framkvæmd. Ég þarf engar rafhlöður. Allir eiginleikar sem lýstir eru hér virka á aflrænan hátt. Ég kann að drekka. (Mynd 1) Fyllið BABY born Magic Girl / Boy pelann með fersku, hreinu kranavatni og skrúfið túttuna fast á. Haldið á BABY born Magic Girl / Boy dúkkunni þannig að túttan vísi beint niður og hægt er að færa hana beint upp í munninn á dúkkunni. Hreyfið túttuna þangað til viðnám finnst. Nú er hægt að gefa dúkkunni vatnið með því að þrýsta pelann létt saman nokkrum sinnum – u.þ.b. þriðjung af innihaldi pelans. Ef vatn rennur úr munni BABY born Magic Girl / Boy dúkkunnar skal staðsetja túttuna aftur beint í munni dúkkunnar og þrýsta létt á hliðar pelans.
  • Página 100 All manuals and user guides at all-guides.com Tilreiðsla á BABY born graut: Fyllið grautarskálina með vatni að merkingunni (u.þ.b. 12ml). Hræðið innihald pokans með BABY born dúkkumat saman við vatnið með skeið þangað til blandan er kekkjalaus. Hún er tilbúin þegar áferðin líkist vellingi sem auðvelt er að gefa BABY born Magic Girl / Boy dúkkunni með skeið. Haldið á BABY born Magic Girl / Boy dúkkunni í fanginu og gefið henni grautinn með skeið. Athugið: Notið eingöngu upprunalegan BABY born dúkkumat, því annars gætu slöngur og geymar inni í dúkkunni stíflast. Aldrei skal hella grautnum í pelann. Þá gæti grauturinn lent í geym inni í dúkkunni, sem er ekki ætlaður honum og gæti valdið stíflu. Fylgið ávallt notkunarleiðbeiningum! BABY born dúkkumaturinn samanstendur af blöndu úr sykri og sterkju og veldur ekki skaðlegum áhrifum ef hann er óvart borðaður. Vinsamlegast athugið geymsluþol sem kemur fram á merkingu pokans. BABY born dúkkumatur fæst í leikfangaverslunum og einnig á Netinu. Ég pissa og kúka. (Mynd 5) 5.1. Hægt er að setja BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna á koppinn og láta hana pissa. (Mynd 5) BABY born Magic Girl / Boy dúkkan hefur fengið pelann og viðkomandi geymir er fullur.
  • Página 101 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Hefur vatn komist inn í dúkkuna skal fjarlægja það áður en leikið er meira með BABY born dúkkunni eða eiginleikar hennar eru notaðir. 3. BABY born Magic Girl / Boy dúkkan hentar ekki sem hjálpartæki í sundi. 4. Ekki skal nota snyrtivörur á BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna. Ég kann að hreyfa mig meira. (Mynd 8) Handleggir, fótlegir og höfuð BABY born Magic Girl / Boy dúkkunnar eru hreyfanleg. Axlar- liðir snúast í 360° til að auðvelda að klæða dúkkuna í BABY born fötin og úr þeim. Ég kann að sofa. (Mynd 9) Augu BABY born Magic Girl / Boy dúkkunnar lokast um leið og hún er lögð niður. BABY born Magic Girl / Boy dúkkan sefur. 10. Ég get opnað eða lokað augunum. BABY born Magic Girl/Boy hefur svefnaugu (sjá Nr. 9 „Ég get sofið“). Þegar töfrasnuðinu er stungið í munn hennar, opnast augu hennar eða lokast. Ef snuðinu er snúið, opnar hún eða lokar augunum. Augnmyndir á snuðinu: 10.1 - Ef myndin sýnir „opin augu“ efst, opnast augun. 10.2 - Ef myndin sýnir „lokuð augu“ efst, lokast augun.
  • Página 102 All manuals and user guides at all-guides.com 12. Leiðbeiningar fyrir þurrkun: (Mynd 12) Til að BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna þorna skal leggja dúkkuna á bakið og færa handleggina í lóðrétta stöðu. (Mynd 12) Síðan skal þrýsta á handleggina nokkrum sinnum til að ná hugsanlegu vatni úr. Endurtakið nokkrum sinnum ef þarf. Færið síðan dúkkuna í upprétta stöðu. Ef það er ennþá vatn í líkamanum rennur það úr götunum tveimur neðst á búknum. Ef vatn er í fótleggjunum rennur það út um götin tvö í sitt hvoru ilinni. Kannið hvort það er enn vatn í handleggjum, fótleggjum eða búknum með því að hrista dúkkuna. Endurtakið síðan ferlin sem lýst eru hér að framan nokkrum sinnum, ef við á, til að tæma dúkkuna alveg. Til að þurrka BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna skal einkum þurrka alla liði vandlega með handklæði. Að lokum skal láta BABY born Magic Girl / Boy dúkkuna lofta út í góðan tíma á hlýjum og vel loftuðum stað. Athugið að enn getur lekið vatn úr liðum, fótum eða götunum tveimur á dúkkunni. Til þess skal setja bleyju á dúkkuna og þurrka lekandi vatn með þurrum klút. Λειτουργίες Μαλακό σώμα. Η BABY born Magic Girl / Boy έχει μαλακό σώμα, δηλαδή η επιφάνεια είναι ιδιαίτερα ευκολόπιαστη και μπορεί εύκολα να ενδώσει στην πίεση. Έτσι είναι πιο εύκολη η χρήση μερικών λειτουργιών. Δεν χρειάζομαι μπαταρίες. Όλες οι περιγραφείσες λειτουργίες λειτουργούν καθαρά με μηχανικό τρόπο. 1. Μπορώ να πίνω. (Απεικ. 1) Γεμίστε το μπιμπερό BABY born Magic Girl / Boy με κρύο καθαρό νερό της βρύσης και βιδώστε το καπάκι καλά στο μπιμπερό. Κρατήστε την BABY born Magic Girl / Boy πλάγια στην αγκαλιά σας, έτσι ώστε η μύτη του μπιμπερού να δείχνει προς τα κάτω και να μπορεί ετσι να εισαχθεί στο στόμα της...
  • Página 103 All manuals and user guides at all-guides.com H BABY born Magic Girl / Boy για να μπορέσει να κλαίει, να την ταΐσετε με νερό, βλ. αρ. 1, „Μπορώ να πιω“. Στη συνέχεια πιάστε την BABY born Magic Girl / Boy και από τις δύο μασχάλες της και πατήστε μερικές φορές με τα δάχτυλα ή με τους δύο αντίχειρες στο κέντρο του στήθους της. Τότε τα δάκρυα τρέχουν. Εάν δεν επέλθει αμέσως η επιθυμητή αντίδραση, παρακαλώ δώστε στην BABY born Magic Girl / Boy εκ νέου καθαρό νερό και πατήστε πάλι στο στήθος της. 4. Μπορώ να τρώω. (Απεικ. 4) Η BABY born Magic Girl / Boy μπορεί να ταΐζεται με τροφή BABY born®. Προετοιμάστε γι΄αυτό το μπολάκι για την κρέμα, το κουταλάκι και μια μερίδα τροφής BABY born®. Παρασκευή της κρέμας BABY born®: Γεμίστε το μπολάκι για την κρέμα μέχρι την γραμμή σήμανσης (περίπου 12ml) με νερό. Ανακατέψτε το περιεχόμενο της μερίδας κρέμας BABY born με το κουταλάκι. Πρέπει να αποφύγετε την δημιουργία σβώλων. H σωστή σύσταση της έτοιμης κρέμας είναι σχετικά λεπτόρρευστη και μπορείτε άνετα να την ταΐσετε στην BABY born Magic Girl / Boy κουταλάκι-κουταλάκι. Για να ταΐσετε την BABY born Magic Girl / Boy κρατήστε την πλάγια στην αγκαλιά σας και δώστε της την κρέμα κουταλάκι- κουταλάκι. Προσοχή: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά την αυθεντική τροφή BABY born®, γιατί διαφορετικά θα βουλώσουν τα σωληνάκια και το ντεπόζιτο στο εσωτερικό της κούκλας. Μην γεμίστε ποτέ την κρέμα στο μπουκαλάκι. Γιατί διαφορετικά μπορεί να εισρεύσει στο εσωτερικό της κούκλας σε ένα ντεπόζιτο, που δεν προορίζεται για την κρέμα, με αποτέλεσμα να το βουλώσει. Παρακαλώ προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις καθαρισμού! Η τροφή της κούκλας BABY born αποτελείται από ένα μίγμα ζάχαρης-άμυλου και σε περίπτωση άθελης κατανάλωσης δεν είναι επικίνδυνη για την υγεία. Παρακαλώ προσέξτε την ημερομηνία ανάλωσης κατά προτίμηση, που αναγράφεται στο σακουλάκι. Μπορείτε να προμηθευτείτε την τροφή BABY born σε καταστήματα παιχνιδιών όπως επίσης και οnline.
  • Página 104 all-gui des.c...
  • Página 105 All manuals and user guides at all-guides.com Εάν είναι και τα δύο ντεπόζιτα γεμάτα, τότε πατώντας τον οφαλό αδειάζουν και τα δύο ντεπόζιτα ταυτόχρονα. 6.1. Η BABY born Magic Girl / Boy μπορεί να κάνει τα κακά της επίσης στο πάμπερ. Για να το κάνει αυτό, βάλτε της ένα καθαρό πάμπερ και μετά το τάισμα πατήστε δυνατά τον οφαλό στην όρθια ή καθισμένη κουκλα και κρατήστε τον πατημένο. Κρατήστε τον πατημένο μέχρι η κρέμα εκρεύσει πλήρως στο πάμπερ. Προσοχή! Παρακαλώ φροντίστε για την πλήρη εκροή! Παρακαλώ να προσέξετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις καθαρισμού και την αλλαγή των πάμπερ. Σημαντικό! Μετά το τάισμα και το τσουκαλάκι πρέπει το σύστημα σωλήνωσης στο εσωτερικο της κούκλας να καθαριστεί οπωσδήποτε και αμέσως. 7. Μπορώ να κάνω μπάνιο. (Απεικ. 7) Μπορείτε να πάρετε την BABY born Magic Girl / Boy μαζί σας στη μπανιέρα ή στο κολυμβητήριο/ στην πισίνα. Όμως δεν επιτρέπεται να την βυθίσετε στο νερό. Παρακαλώ μην αφήνετε την κούκλα για μεγάλο χρονικό διάστημα στην ηλιοφάνεια (μάξιμουν 1 ώρα). Για το μπάνιο θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε μόνο κρύο ή χλιαρό νερό καθώς και συνήθη αφρόλουτρα, που ενδείκνυνται για παιδιά. Δεν επιτρέπεται να παίζουν τα παιδιά με την BABY born Magic Girl / Boy περισσότερο από μια ώρα στο νερό του μπάνιου, της θάλασσας ή του κολυμβητήριου/ της πισίνας, διαφορετικά δεν αποκλείονται χημικές αντιδράσεις ή ξεθώριασμα της κούκλας. Παρακαλώ να ξεπλύνετε και να καθαρίσετε την BABY born Magic Girl / Boy μετά το μπάνιο οπωσδήποτε με καθαρό νερό. Παρακαλώ προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις καθαρισμού και στεγνώματος. Σημαντικό! 1. Κατά το παιχνίδι στην μπανιέρα μπορει να εισρεύσει νερό στα σωληνάκια και τα ντεπόζιτα. Το σύστημα σωλήνωσης στο εσωτερικό της BABY born πρέπει γι΄ αυτό να καθαριστεί οπωσδήποτε αμέσως μετά το μπάνιο. Διαβάστε πως να το κάνετε αυτό στην υποδειξη καθαρισμού. (βλέπε αρ. 11, „Υπόδειξη καθαρισμού“) 2. Εάν εισρεύσει νερό μέσα στην κούκλα, αφαιρέστε παρακαλώ το νερό πριν το παιχνίδι και την χρήση των λειτουργιών της BABY born®.
  • Página 106 All manuals and user guides at all-guides.com Επειδή δίνουμε μεγάλη σημασία στην ασφάλεια των πελατών μας, θέλουμε να επισημάνουμε ότι το προϊόν αυτό περιέχει έναν ή περισσότερους μαγνήτες. Φροντίστε για την αποφυγή κατάποσης ή εισπνοής των μαγνητών. Αυτό μπορεί να συμβεί εάν ένας ή περισσότεροι μαγνήτες αποσπαστούν από το προϊόν ή αν λόγω βλάβης, είναι ελεύθερα προσβάσιμοι. Ελέγχετε το προϊόν τακτικά για ζημιές και αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο. Κρατήστε το κατεστραμμένο προϊόν μακριά από παιδιά. Μαγνήτες, που προσελκύονται εντός του ανθρώπινου σώματος, μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εσωτερικά τραύματα. Σε αυτή την περίπτωση απαιτείται άμεση ιατρική θεραπεία! Διατηρείτε τους μαγνήτες πάντα μακριά από τα παιδιά. 11. Υπόδειξη καθαρισμού: (Απεικ. 11) Διεξάγετε τον καθαρισμό μόνο μέσω ενός ενήλικα! Μόλις βρωμίσει η BABY born Magic Girl / Boy , μπορεί να καθαριστεί με ένα υγρό πανάκι. Η χρήση χλιαρού σαπουνόνερου διευκολύνει τον καθαρισμό. Μετά το μπάνιο και το τάισμα πρέπει το σύστημα σωλήνωσης στο εσωτερικό της BABY born Magic Girl / Boy να καθαρισττεί οπωσδήποτε αμέσως. Εάν η κούκλα δεν καθαριστεί, ενδέχεται υπόλοιπα του νερού του μπάνιου, της πισίνας ή της θάλασσας καθώς και της κρέμας να βουλώσουν τα σωληνάκια και τα ντεπόζιτα στο εσωτερικό της κούκλας. Εάν χρησιμοποιείτε την κούκλα για μεγάλο χρονιικό διάστημα δίχως να την καθαρίσετε, τότε υφίσταται κίνδυνος δημιουργίας μούχλας. Για τον σωστό καθαρισμό της BABY born Magic Girl / Boy γεμίστε το μπιμπερό με ζεστό νερό και ήπιο υγρό καθαριστικό πιάτων και βάλτε το στόμιο μέχρι το ήμισυ γυρίζοντας το προς τα κάτω στο στόμα της κούκλας (εάν το μπιμπερό το βάζατε μέχρι το τέλος στο στόμα της κούκλας, τότε το νερό ξεπλύματος μπορεί να έμπαινε σε λάθος ντεπόζιτο). Όταν το μπιμπερό αδειάσει, κουνήστε δυνατά την BABY born Magic Girl / Boy , έτσι ώστε να διαλυθούν τα υπόλοιπα στο εσωτερικό της κούκλας. Στη συνέχεια βάλτε την BABY born Magic Girl / Boy να καθήσει στο τσουκαλάκι της και πατήστε τον οφαλό της για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, έτσι ώστε να μπορέσει να εκρεύσει όλο το περιεχόμενο. Επαναλάβετε αυτήν την διαδικασία μερικές φορές και ξεπλύνετε τουλάχιστον δύο φορές με καθαρό νερό. Στο τελευταίο ξέπλυμα δεν θε έπρεπε να βρίσκονται...
  • Página 107 All manuals and user guides at all-guides.com Στην συνέχεια τοποθετήστε την κούκλα σε όρθια θέση. Εάν υπάρχει νερό στο σώμα της, τότε αυτό θα εκρεύσει από τις δύο τρύπες που βρίσκονται στο τέλος της σπονδυλικής της στήλης. Εάν υπάρχει νερό στα πόδια της, τότε αυτό θα εκρεύσει από τις δύο τρύπες στα πέλματα. Κουνώντας την κούκλα είναι δυνατόν να διαπιστώσετε, εάν υπάρχει ακόμη νερό στα χέρια, στα πόδια ή στο σώμα της κούκλας. Για να το κάνετε αυτό, παρακαλώ επαναλάβετε τις προαναφερθείσες διαδικασίες ενδεχομένως πολλές φορές, για να εκκενώσετε την κούκλα πλήρως. Για να στεγνώσετε την BABY born Magic Girl / Boy , παρακαλώ σκουπίστε την κούκλα και ιδιαίτερα τις αρθρώσεις της προσεκτικά με μια πετσέτα. Και στο τέλος αφήστε την BABY born Magic Girl / Boy να αεριστεί σε ένα καλά αεριζόμενο μέρος για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Παρακαλώ προσέξτε, πως μπορεί να βγουν σταγόνες νερού από τις αρθρώσεις, τα πόδια ή και από τις δύο τρύπες της κούκλας. Για τον λόγο αυτό βάλτε της μια πάνα και σκουπίστε το νερό που εκρέει με ένα στεγνό πανάκι. HR/BA Funkcije Mekano tijelo. BABY born Magic Girl / Boy ima mekano tijelo, tj. površina je posebno ugodna i može se lako utisnuti. Zato je lakše igrati se s nekim funkcijama. Ne trebam baterije. Sve opisane funkcije izvode se potpuno mehanički. Znam piti. (Sl. 1) Bocu BABY born Magic Girl / Boy napunite svježom i čistom vodom iz slavine pa na bocu učvrstite nastavak za pijenje. BABY born Magic Girl / Boy držite ukoso u ruci tako da je vrh boce okrenut prema dolje pa da ga tako možete ravno gurnuti lutki u usta. Vrh boce gurajte u usta sve dok ne osjetite otpor.
  • Página 108 All manuals and user guides at all-guides.com Ukoliko ne bi odmah došlo do željenog efekta, molimo Vas napojite BABY born Magic Girl / Boy ponovo sa čistom vodom i ponovo je pritisnite na grudi. Znam jesti. (Sl. 4) Lutku BABY born Magic Girl / Boy možete hraniti hranom BABY born®. Za to pripremite zdjelicu za kašicu, žličicu, 1 vrećicu hrane BABY born®. Priprema kašice BABY born®: Zdjelicu za kašicu napunite vodom do oznake (oko 12 ml).Žličicom promiješajte sadržaj vrećice hrane BABY born®.Treba izbjeći stvaranje grudica.Ispravna konzistencija kašice relativno je rijetka, i BABY born Magic Girl / Boy se može lako hraniti na žličicu.BABY born Magic Girl / Boy za hranjenje držite ukoso u ruci te je žličicu po žličicu nahranite priprem- ljenom kašicom. Pozor: Upotrebljavajte isključivo originalnu hranu BABY born jer se u suprotnom mogu začepiti crijeva i spremnici unutar lutke. Kašicu nikada nemojte puniti u bočicu. U suprotnom bi kašica mogla dospjeti u neki spremnik unutar lutke, koji nije namijenjen za kašicu, te ga začepiti. Obvezno se pridržavajte napomena za čišćenje! Hrana za lutke BABY born sastoji se od mješavine šećera i škroba pa je bezopasna po zdravlje ako se slučajno proguta. Pazite na minimalan rok uporabe na vrećici. Hrana BABY born može se nabaviti u trgovinama igračkama i preko interneta. 5. Znam raditi malu i veliku nuždu. (Sl. 5) 5.1.. BABY born Magic Girl / Boy može ići na kahlicu i piškiti.(Sl. 5) BABY born Magic Girl / Boy nahranjena je na bočicu, tj. napunjen je odgovarajući spremnik. Golu lutku BABY born Magic Girl / Boy stavite na kahlicu. Objema rukama obuhvatite trbuh lutke pa snažno pritisnite pupak te ga držite pritisnutim. Voda može curiti u kahlicu. BABY born Magic Girl / Boy piški. BABY born Magic Girl / Boy može ići na kahlicu i napraviti veliku nuždu. (Sl. 6) BABY born Magic Girl / Boy nahranjena je hranom BABY born®, tj. napunjen je odgovarajući spremnik. Golu lutku BABY born Magic Girl / Boy stavite na kahlicu. Objema rukama obuhvatite trbuh lutke pa snažno pritisnite pupak te ga držite pritisnutim. Sadržaj spremnika za hranu curi u kahlicu. BABY born Magic Girl / Boy radi veliku nuždu. Ako su oba spremnika napunjena, oba se istovremeno prazne pritiskom na pupak.
  • Página 109 All manuals and user guides at all-guides.com Važno! 1. Pri igranju u kadi voda može ući u crijeva i spremnike. Stoga sustav crijeva u lutki BABY born obvezno treba očistiti odmah nakon kupanja. Za to pročitajte napomene za čišćenje za čišćenje“. (Vidi br. 11, „Napomene za čišćenje“) 2. Ako je u lutku ušla voda, uklonite je prije igranja i uporabe funkcija lutke BABY born®. 3. BABY born Magic Girl / Boy nije prikladna kao pomagalo za plivanje. 4. Na lutki BABY born Magic Girl / Boy nemojte upotrebljavati nikakvu kozmetiku niti proizvode za njegu kože. Mogu se još više kretati. (Sl. 8) BABY born Magic Girl / Boy može pomicati ruke, noge i glavu. Zglobovi ramena mogu se vrtjeti za 360° radi lakšeg oblačenja i svlačenja odjeće BABY born®. Znam spavati.(Sl. 9) BABY born Magic Girl / Boy ima oči koje se sklapaju. Kada polegnete BABY born Magic Girl / Boy , oči joj se sklapaju. BABY born Magic Girl / Boy spava. 10. Mogu otvarati i zatvarati svoje oči. BABY born Magic Girl/Boy ima spavajuće oči. (vidi br. 9, „Mogu spavati“) Čim se u usta stavi Magična duda, oči se otvaraju ili zatvaraju. Okretanjem dude se oči mogu otvarati ili zatvarati. Slike očiju na dudi: 10.1 - Ako je slika „otvorene oči“ okrenuta prema gore, oči se otvaraju. 10.2 - Ako je slika „zatvorene oči“ okrenuta prema gore, oči se zatvaraju. Ovaj proizvod sadrži magnete, koji djeci nisu dostupni. Budući da veliki značaj posvećujemo sigurnosti naših kupaca, želimo Vam skrenuti pažnju na to da ovaj proizvod sadrži jedan ili više magneta.
  • Página 110 all-gui des.c...
  • Página 111 All manuals and user guides at all-guides.com Važno: Kako bi se spriječilo stvaranje mrlja na tkanini te nastanak plijesni, nakon postupka čišćenja vodom i sredstvom za čišćenje treba provesti postupak s vodom i octom. Za to u toplu vodu stavite jedan štrcaj uobičajenog octa. Tom vodom s octom ponovite prethodno opisani postu- pak čišćenja. Na kraju najmanje dvaput provedite čišćenje vodom. 12. Napomena za sušenje:(Sl. 12) Kako bi se BABY born Magic Girl / Boy odmah osušila, lutku položite na leđa, a ruke stavite okomito prema gore. (Sl. 12) Nakon toga više puta pritisnite ruke kako biste istisnuli vodu koja je možda prisutna u njima. Ako je potrebno, ponovite to više puta. Nakon toga lutku postavite okomito. Ako se u tijelu nalazi voda, ona će isteći kroz dvije rupe na donjem dijelu trupa. Ako se voda nalazi u nogama, isteći će kroz dvije rupe u tabanima. Protresanjem lutke možete utvrditi ima li još vode u rukama, nogama ili tijelu. Stoga nave- dene postupke po potrebi ponovite više puta kako biste potpuno ispraznite lutku. Za sušenje lutke BABY born Magic Girl / Boy pomno ručnikom osušite čitavu lutku, a posebno sve zglobove. Na kraju BABY born Magic Girl / Boy pustite da se prozrači na toplom mjestu tijekom duljeg vremena. Imajte na umu da iz zglobova, stopala ili dviju rupa na lutki može izlaziti voda. Za to joj stavite pelenu, a vodu koja je iscurila uklonite suhom krpom. Функции Меко тяло. BABY born Magic Girl / Boy има меко тяло, което означава, че повърхността е изключително лесна за хващане и за натискане. Това улеснява извършването на някои функции. Не се изискват батерии. Всички описани функции могат да се изпълняват чисто механично. 1. Аз мога да пия. (Фиг. 1) Напълнете BABY born Magic Girl / Boy шишето с прясна и чиста вода от чешмата и завийте здраво капачката на шишето.
  • Página 112 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Аз мога да плача. (Фиг. 3) BABY born Magic Girl / Boy може да плаче със сълзи. За целта BABY born Magic Girl / Boy трябва да пие вода; виж № 1 „Аз мога да пия“. След това BABY born Magic Girl / Boy се хваща с две ръце под мишниците и с пръсти или с двата палеца се натиска няколко пъти в средата на горната част на гърдите. Ронят се сълзички. Ако желаният ефект не настъпи веднага, моля, дайте на BABY born Magic Girl / Boy отново да пие вода и повторно натиснете куклата по гърдите. 4. Аз мога да се храня. (Фиг. 4) BABY born Magic Girl / Boy може да се храни със специална BABY born храна. За целта пригответе купичка за каша, лъжичка, 1 пакетче BABY born храна. Приготвяне на BABY born каша за хранене: Напълнете купичката за каша с вода до маркировката (ок. 12 мл).Разбъркайте с лъжичката съдържанието на пакетчето BABY born храна.Като внимавате, да не се образуват бучки. Правилната консистенция на готовата каша е сравнително течна и BABY born Magic Girl / Boy може лесно да се храни с лъжичка.За да нахраните BABY born Magic Girl / Boy , я хванете легнала в ръката и ѝ дайте приготвената каша с помощта на лъжичка. Внимание: Използвайте само оригиналната BABY born храна, тъй като в противен случай могат да се запушат тръбичките и резервоарите вътре в куклата. Никога не пълнете кашата в шишенцето. В противен случай същата би могла да попадне в някой от резервоарите, който не е предназначен за каша и по този начин да го запуши. Моля, непременно спазвайте инструкциите за почистване! Храната за кукли BABY born представлява смес от захар и нишесте и е безвредна за здравето в случай на случайно поглъщане. Обърнете внимание на датата на годност върху пакетчетата. Специалната BABY born храна може да се закупи от магазините за детски играчки или онлайн. 5. Аз мога да ходя по малка и голяма нужда. (Фиг. 5) 5.1.
  • Página 113 All manuals and user guides at all-guides.com Внимание! Моля, внимавайте да се изпразни напълно! Моля, непременно спазвайте инструкциите за почистване и смяна на памперсите! Важно! След хранене с каша и ходене на гърне тръбичките вътре в куклата трябва непременно веднага да се почистят. Аз мога да бъда къпана.(Фиг. 7) BABY born Magic Girl / Boy може да се вземе във ваната или в басейна. Но не трябва да се потапя под водата. Моля, не оставайте куклата за дълго време на директна слънчева светлина (макс. 1 час). За къпане да се използва само студена или хладка вода и обичайните в търговската мрежа продукти за къпане, които са подходящи за деца.С BABY born Magic Girl / Boy не трябва да се играе повече от 1 час във вода за къпане, в хлорна или в солена вода, в противен случай не са изключени химически реакции или избледнявания. Моля, след къпане изплакнете BABY born Magic Girl / Boy задължително с чиста вода и я почистете. Моля, непременно спазвайте инструкциите за почистване и подсушаване. Важно ! 1. При играта във ваната може да влезе вода в тръбичките и резервоарите. Поради което тръбичките вътре в BABY born трябва задължително да се почистват след къпане. За целта прочетете инструкцията за почистване. (вижте № 11, „Инструкция за почистване“) 2. Ако е влязла вода в куклата, същата да се отстрани преди да се играе и да се използват функциите на BABY born®. 3. BABY born Magic Girl / Boy не е пригодена като помощно средство при плуване. 4. Не прилагайте никакви козметични продукти или продукти за грижа на кожата на BABY born Magic Girl / Boy . 8. Аз мога и да се движа.(Фиг. 8) BABY born Magic Girl / Boy може да движи ръчичките, крачетата и главичка.
  • Página 114 All manuals and user guides at all-guides.com Пазете повредения артикул на място, недостъпно за деца. Магнитите, които се привличат един друг в човешкото тяло, могат да причинят сериозни вътрешни наранявания. В този случай е необходимо незабавна медицинска намеса! Винаги дръжте магнитите далеч от деца. 11. Инструкция за почистване:(Фиг. 11) Почистването да се извършва само от възрастен! Ако BABY born Magic Girl / Boy се замърси, тя може външно да бъде почистена с влажна кърпичка.Използването на хладка сапунена вода улеснява почистването. След къпане или хранене тръбичките вътре в BABY born трябва задължително да бъдат почистени. Ако куклата не се почисти, остатъците от водата за къпане, хлорната или солената вода както и от кашата могат да запушат тръбичките и резервоарите вътре в куклата. Ако куклата се използва продължително време, без да бъде почистена, съществува опасност от образуване на мухъл. За правилното почистване на BABY born Magic Girl / Boy напълнете шишенцето с топла вода и с мек препарат за миене на съдове и поставете накрайника на шишенцето, насочено надолу до половината в устатата на куклата (ако шишенцето е напъхано докрай назад, тогава водният разтвор с препарата ще попадне в грешния резервоар). Щом шишенцето се изпразни, разклатете силно BABY born Magic Girl / Boy , така че остатъците във вътрешността на куклата да се отделят. След това поставете BABY born Magic Girl / Boy на нейното гърне и натиснете пъпчето за по- дълго време, така че цялото съдържание на резервоара да може да изтече. Повторете тази операция няколко пъти и изплакнете поне два пъти с чиста вода. При последното изплакване не трябва да има остатъци във водата от промивката. Поставете BABY born Magic Girl / Boy след почистването за още около 15 минути да седи на гърнето, за да се уверите, че водата е напълно изтекла. Важно: За да се предотврати образуването на петна от плесен и мухъл, би трябвало след почистването със сапунена вода да последва почистване с вода и оцет. За целта добавете една пръска обикновен оцет в топла вода. С този оцетен разтвор извършете отново гореописаната операция по почистване. Накрая извършете операцията по почистването с чиста вода, поне два пъти. 12. Инструкция за подсушаване:(Фиг. 12) За да подсушите BABY born Magic Girl / Boy , моля, поставете куклата да лежи по...
  • Página 115 All manuals and user guides at all-guides.com крачетата или от двата отвора на куклата. За целта поставете памперс и отстранете изтеклата вода със суха кърпа. Funcții Corp moale. BABY born Magic Girl / Boy are un corp moale, aceasta înseamnă că suprafața este deose- bit de aderentă și poate fi apăsată ușor. Utilizarea unor funcții devine astfel mai ușoară. Nu necesit baterii. Toate funcțiile descrise aici pot fi executate pur mecanic. 1. Pot să beau. (Fig. 1) Umpleți sticla BABY born Magic Girl / Boy cu apă proaspătă și limpede de la robinet și înșurubați strâns tetina pe sticlă. Țineți BABY born Magic Girl / Boy înclinată în brațe, astfel încât vârful sticlei să fie orientat în jos și astfel să poată fi introdus drept în gura păpușii. Introduceți vârful sticlei până când simțiți o rezistență. Astfel, apa poate fi vărsată înăuntrul păpușii prin apăsarea ușoară și repetată a sticlei – cca. o treime din conținut. Dacă la hrănire se va scurge apă din gura păpușii BABY born Magic Girl / Boy , vă rugăm să poziționați din nou și drept vârful sticlei în gură și să apăsați doar ușor pe marginile sticluței. Atenție: Se folosește exclusiv apă. Alte lichide pot înfunda furtunurile și rezervoarele din interiorul păpușii. Pot face în scutece. (Fig. 2) BABY born Magic Girl / Boy trebuie hrănită cu apă; vezi nr. 1, „Pot să beau“. BABY born Magic Girl / Boy primește un nou scutec BABY born®. Prin apăsarea pe buric, BABY born Magic Girl / Boy face pipi în scutec. Scutecul divine ud.
  • Página 116 all-gui des.c...
  • Página 117 All manuals and user guides at all-guides.com rezervoarele din interiorul păpușii. Nu umpleți niciodată terciul în sticluță. În caz contrar ar putea ajunge în interiorul păpușii, într-un rezervor, care nu este prevăzut pentru terci și s-ar putea înfunda. Vă rugăm să respectați neapărat indicațiile de curățare! Hrana pentru păpuși BABY born este formată dintr-un amestec de amidon-zahăr și este inofensivă în cazul unui consum accidental. Acordați atenție termenului minim de valabilitate de pe punguliță. Hrana BABY born este disponibilă și la comercianții de specialitate pentru jucării, dar și online. 5. Fac treaba mică și mare. (Fig. 5) 5.1. BABY born Magic Girl / Boy poate face treaba mare în oliță și pipi. (Fig.5) BABY born Magic Girl / Boy a fost hrănită cu sticluța, aceasta înseamnă că rezervorul respectiv este umplut. Așezați BABY born Magic Girl / Boy goală pe oliță. Cuprindeți cu ambele mâini burta păpușii și apăsați puternic buricul și mențineți-l apăsat. Apa se poate scurge în oliță. BABY born Magic Girl / Boy face pipi. BABY born Magic Girl / Boy poate face pipi și treaba mare în oliță. (Fig. 6) BABY born Magic Girl / Boy a fost hrănită cu hrana BABY born®, aceasta înseamnă că rez- ervorul respectiv este umplut. Așezați BABY born Magic Girl / Boy goală pe oliță. Cuprindeți cu ambele mâini burta păpușii și apăsați puternic buricul și mențineți-l apăsat. Conținutul rezervorului de hrană se scurge în oliță. BABY born Magic Girl / Boy face treaba mare. Dacă sunt umplute ambele rezervoare, atunci la apăsarea pe buric sunt golite simultan ambele rezervoare. 6.1. BABY born Magic Girl / Boy poate face treaba mare și în scutec. Pentru aceasta îmbrăcați un scutec proaspăt, iar după ce ați hrănit păpușa în picioare sau șezând, apăsați puternic buricul și mențineți apăsat. Apăsați atâta timp până când terciul s-a scurs complet în scutec. Atenție! Fiți atent la golirea completă! Vă rugăm să aveți neapărat în vedere indicațiile de curățare și schimbarea scutecelor. Atenție! După hrănirea cu terci și mersul pe oliță, sistemul de furtunuri din interiorul păpușii trebuie curățat neapărat imediat.
  • Página 118 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Nu folosiți produse cosmetice sau de îngrijire a părului la BABY born Magic Girl / Boy . 8. Sunt și mai mobilă. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy are brațe, picioare și capul mobile. Articulațiile umerilor sunt rotative la 360°, pentru a ușura îmbrăcarea și dezbrăcarea îmbrăcămintei BABY born®. Pot dormi. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy are ochi somnoroși. Imediat ce BABY born Magic Girl / Boy este întinsă, ochii ei se închid. BABY born Magic Girl / Boy doarme. 10. Pot să-mi deschid și să-mi închid ochii. BABY born Magic Girl/Boy are ochi somnoroși. (vezi nr. 9, „Pot dormi“) Imediat ce se intro- duce în gură suzeta magică, se deschid și se închid ochii. Prin rotirea suzetei pot fi deschiși sau închiși ochii. Imagini ale ochilor pe suzetă. 10.1 - Dacă imaginea indică în sus „ochi deschiși“, se deschid ochii. 10.2 - Dacă imaginea indică în sus „ochi închiși“, se închid ochii. Acest articol conține magneți inaccesibili pentru copii. Deoarece ne preocupă în mod deosebit siguranța clienților noștri, vrem să vă atragem atenția că acest articol conține unul sau mai mulți magneți. Asigurați-vă, că magneții nu sunt înghițiți sau inhalați. Acest lucru se poate întâmpla dacă se pot desprinde de pe articol unul sau mai mulți magneți sau dacă devin accesibili în urma unor deteriorări. Vă rugăm să verificați periodic articolul dacă nu prezintă deteriorări și eventual înlocuiți-l. Păstrați articolul deteriorat în afara razei de acțiune a copiilor. Magneții care se atrag unul pe altul în corpul uman pot cauza răni interioare grave. În acest caz este necesar un tratament medical imediat! Nu lăsați niciodată magneții la îndemâna copiilor. 11. Indicație de curățare: (Fig. 11) Curățarea se va efectua numai de către un adult! Dacă BABY born Magic Girl / Boy se va murdări, atunci aceasta poate fi curățată la exterior cu o lavetă umedă. Utilizarea apei călduțe cu săpun ușurează curățarea.
  • Página 119 All manuals and user guides at all-guides.com caldă. Efectuați din nou procesul de curățare descris mai sus cu această apă cu oțet. La final, efectuați cel puțin de două ori procesul de curățare cu apă limpede. 12. Indicație pentru uscare: (Fig. 12) Pentru a usca păpușa BABY born Magic Girl / Boy , așezați păpușa întinsă pe spate și întindeți brațele acesteia vertical în sus. (Fig. 12) Apăsați apoi brațele de mai multe ori pentru a scoate apa eventual prezentă din brațe. Repetați acest lucru de mai multe ori dacă este necesar. Apoi așezați păpușa vertical. În cazul în care se află încă apă în corp, aceasta se scurge prin ambele orificii din partea inferioară a trunchiului. În cazul în care se află apă în picioare, aceasta se scurge prin ambele orificii din tălpile picioarelor. Prin scuturarea păpușii este posibil să se afle, dacă se mai află încă apă în brațe, picioare sau corp. Din acest motiv vă rugăm să efectuați eventual de mai multe ori procedeele menționate mai sus pentru a goli complet păpușa. Pentru a usca BABY born Magic Girl / Boy , vă rugăm să uscați atent cu un prosop păpușa și mai ales toate articulațiile. La final, lăsați păpușa BABY born Magic Girl / Boy să se aerisească pentru o perioadă mai lungă de timp într-un loc cald și bine aerisit. Aveți în vedere faptul că pot să iasă în continuare picături de apă din articulațiile, picioarele sau din ambele orificii ale păpușii. Pentru aceasta puneți un scutec și îndepărtați cu o cârpă uscată apa scursă.
  • Página 120 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 121 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 122 all-gui des.c...
  • Página 123 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 124 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 125 DE, AT, BE, CH, NL, LU: Zapf Creation AG, Mönchrödener Str. 13, D-96472 Rödental, Germany. GB, IE: Zapf Creation (UK) Ltd., 50 Presley Way, Crownhill, Milton Keynes, MK8 0ES, Bucks, UK. CZ: Zapf Creation AG, Štětkova 5, 140 00 Praha 4 - Nusle, Czech Republic.