SHERCO Trial 2T Manual Mantenimiento página 3

Con la moto en posición de descanso y sin
carga en la suspensión trasera, la cadena
debe tener un movimiento libre de 3 cm. Jus-
to en la parte donde actúa el tensor. El en-
ganche de la cadena debe ir posicionado en
el sentido contrario al del giro de la rueda.
La moto en position de repos, sans char-
ge sur la suspension arrière, la chaîne doit
avoir un mouvement libre de 3 cm, juste
à la partie du patin de tendeur de chame.
Le circlips de l'attache rapide de la chaîne
doit être positonné dans le sens inverse au
sens de rotation de la roue.
With the motorcycle supported on a stand
so that the rear wheel is elevated off the
ground, the chain should have 3 cm. of
free play between the tensioner and swin-
garm. The open end of the master link clip
should be placed opposite of rotation of
the rear wheel.
Para vaciar el aceite el motor debe aflojar-
se uno de los tornillos del cárter indicado
en la fotografía que se encuentra justo en-
cima del agujero del protector del motor.
Pour vider l'huile de boîte, dévisser l'une
des vis du carter indiqué sur la photo qui
se trouve en dessus du trou du sabot mo-
toun.
To empty the motor oil, you must loosen
one of the screws of the oil pan indicated
in the photograph that is found just above
the hole of the crank case or bash plate.
Para acceder a la boca de llenado del ra-
diador del sistema de refrigeración debe
quitarse primero el depósito de combus-
tible. Es aconcegable realisar esta opera-
ción siempre con el motor en frío.
Pour accéder au bouchon du radiateur du
système de refroidissement, il faut en pre-
mier retirer le réservoir d'essence et cette
opéradon est toujours à réaliser moteur
froid.
To get to the filler cap for the radiator you
must first remove the fuel tank. Your engi-
ne shouid be cold for this procedure.
3
loading