@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Replacement
of drive
belt
Dismantle
the cutting
unit as described
previously.
Pull apart the contact
for the cable to the electrical
con-
nection
(1).
Dismantle
the motion
restrainer
for the clutch
(2).
Engage
the parking
brake
and work off the belt upwards
from the pulley
(3), the clutch
pulley
(4).
Push the belt up between
two fan blades
and rotate the
fan clockwise
until the belt comes
loose (5).
Take off the belt from the engine
pulley
(6).
@
1.
2.
AuewechseJn
dee
TreJbriemens
Mb_haggregat
ausbauen.
Den Kabelstecker
for den elektrischen
Anschlu8
anziehen
(1).
3.
Bewegungsbegrenzer
for die Kupplung
(2).
4.
Feststellbremse
ansetzen
und den Riemen
vom Laufrad
(3), dem
Kupplungsriemenrad
(4).
5.
Den Reimen
zwischen
zwei LOfterbl&ttern
einfQhren
und
den Lfter
nach links
drehen,
bis der Riemen
frei geht
(5).
6.
Riemen
vom Riemenrad
des Motors
(6).
Rernplacernent
de la eourroie
d'entrainernent
1. Desaccoupler
le carter de coupe du tracteur
comme indiqu6
precedemment.
(Chapitre
6.6).
2.
D6brancher
le connecteur
(1) du cb.ble d'alimentation
de
I'embrayage
electromagnetique.
3.
Demonter
le limiteur
de d6battement
de I'embrayage
electromagnetique
(2).
4.
Serrer
le frein
de stationnement
et retirer
la courroie
d'entraTnement
de la poulie
de guidage
(3), puis de la
poulie de tension
(4).
5.
A I'arri6re,
faire passer
la courroie
entre deux pales de la
turbine
de refroidissement
(5) et faire toumer
& la main la
turbine
dans le sens inverse
des aiguilles
d'une
montre
pour d6gager
la courroie.
6. Enfin, degager
la courroie
de la poulie
motrice
(6).
Cambio
de eorrea
propulsora
1.
Desmontar
el equipo
de corte
del tractor.
2.
Despiezar
el contacto
de cable de la conexi6n
el6ctrica
(1).
3.
Desmontar
el limitador
de movimientos
del acoplamiento
(2).
4.
Aplicar
el freno
de estacionamiento
y tirar
hacia arriba
de la correa
para
sacarla
de la rueda
libre
(3), de la
acoplamiento
(4).
5.
Introducir
la correa entre dos aspas del ventilador
y hacer
girar este
a izquierdas
hasta
que queda
libre
la correa
(5).
6.
Quitar
despu&s
la correa
de la polea del motor
(6).
Sostituzione
della
cinghia
di trazione
1.
Smontare
il tagliaerba.
2.
Staccare
il cavo dal contatto
elettrico
(1).
3.
Smontare
il limitatore
della frizione
(2).
4.
Inserire
il freno di parcheggio
e staccare
la cinghia
dalla
puleggia
(3), da quella
della frizione
(4).
5.
Passare
la cinghia
tra due pale della ventola
e ruotare
la
ventola
in senso antiorario
fino ache
la cinghia
non sia
libera
(5).
6.
Togliere
la cinghia
dalla puleggia
del motore
(6).
@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vervangen
van
de aandrijfriem
Verwijder
de maaikast
van de tractor.
Trek de contacten
voor de kabel van de electrische
kop-
peling
(1).
Demonteer
de bewegingsbegrenzer
voor
de koppeling
(2).
Trek de handrem
aan en trek de riem omhoog
van het
Ioopwiel
(3), de koppelingswielschijf
(4).
Leid de riem tussen
twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator
tegen
de klok in tot de riem vrij komt (5).
Haal daama
de riem van de wielschijf
van de motor
(6).
@
Assemble
in the reverse
order
to dismantling.
Check
that
the belt lies inside
all the belt guides.
Use original
belts only
when replacing!
Der Einbau erfolgt
in umgekehrter
Reihenfolge.
PrL_fen, dab
der Riemen
innerhalb
aller
RiemenfOhrer
liegt.
Beim Aus-
wechseln
nur Originalriemen
verwenden!
La mise
en place d'une
courroie
se fait dans I'ordre
inverse
de sa d6pose.
Verifier
que la courroie
est bien positionn6e
devant
tousles
guides
de courroie.
Utiliser
exclusivement
une courroie
d'origine
Iors d'un remplacement.
El montaje
se hace en el orden inverso
al desmontaje.
Con-
trolar
que la correa
se halla por dentro
de todas
las guias.
Montar
Onicamente
correas
originales.
II montaggio
avviene
in ordine inverso.
Controillare
chelacing-
hia sia dietro
ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originalH
De montering
omgekeerde
volgorde
plaats
vindt
in
als de
demontering.
Controleer
of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik
uitsluitend
originele
riemen
bij vervanging!
81