(_
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
Press down the clutch/brake
pedal and engage
the park-
ing brake
lever.
Put gear lever in neutral.
Move
connection/disconnection
lever
to disengaged
position.
Switch
off engine.
Remove
the ignition
cable from the plug.
(_
WARNUNG!
Vor Wartungsma6nahmen
an Motor oder M&haggregat
sind
folgende
Mal3nahmen
durchzufQhren:
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und Feststellbremse
ansetzen.
Getriebeschalthebel
auf Leerlauf
stellen.
Schalthebel
des M&haggregats
in ausgekuppelte
Stellung
stellen.
Motor abstellen.
ZQndkabel
vonder
ZOndkerze
abnehmen.
(_
ATTENTION!
Avant toute
intervention
sur le moteur ou le carter de coupe
suivre
les instructions
ci-dessous
:
Enfoncer
la p_dale
d'embrayage/frein
pour verrouiller
le
frein de stationnement.
Amener
le levier de vitesse
en position
"Neutre"
(point
mort).
Debrayer
les lames.
Arr&ter
le moteur.
Debrancher
le cb.ble d'allumage
de la bougie.
ADVERTENCIA!
Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente:
Apretar el pedal del embrague/freno
y acoplar el freno
de estacionamiento.
Porter la palanca de cambios en punto neutro.
Pener la palanca de embrague en posici6n desem-
bragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujia.
@
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale freno/frizione
e indserire il freno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
(_
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden
aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
Druk de keppelings/rempedaal
in en trek de
parkeerremhendel
aan.
Zet de versnellingshendel
in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel
in ontkoppelde
stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel
van de bougie.
63