@
@
iMPORTANT!
COLD
STARTING
FOR
HYDRO
COLD STARTING
FOR HYDRO
(BELOW
40° F[4°C]) -AFTER
STARTING
ENGINE
AND BEFORE
DRIVING,
LETTRANS-
MISSION
WARM
UP FOR ONE
(1) MINUTE
BY PLACING
MOTION
CONTROL
LEVER
IN NEUTRAL
(N) POSITION
AND RELEASING
CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
WICHTIG!
KALTSTARTEN
FOR MASCHINEN
MIT
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE
FOR TEMPERATUREN
UNTERHALB
VON 40 ° (4°C).
NACH DEM ANLASSEN
DES MOTORS DAS GETRIEBE
(1) MINUTE LANG AUFWARMEN
LASSEN, BEVOR LOS-
GEFAHREN WIRD.
HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
@
@
®
ATTENTION
: DEMARRAGE
A FROJD
D'UNE
TRANSMiSSiON
HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE
INFERIEURE
A 4°C : APRES
AVOIR
DEMARRE
LE MOTEUR
ET AVANT
DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR,
LAISSER
LA TRANSMISSION
SE
RECHAUFFER
PENDANT
UNE
MINUTE
OU PLUS,
EN
PLACANT
LAOOMMANDE
DEVITESSE
SUR SA POSITION
NEUTRE
(POINT MORT)
ET EN RELACHANT
LA PEDALE
D'EMBRAYAGE/FREIN.
JMPORTANTE!
Ernpieso
en Frio
para
hidros=
tatico
PARATEMPERATURA
MENOR
QUE 40°F (4°C). DESPUES
DE HABER
EMPESADO
EL MOTOR
Y ANTES
DE CON-
DUCIR,
DEJE
QUE
LA
TRASMICION
SE
CALIENTE
DURANTE
(1) MINUTO
PONIENDO
EL DISPOSITIVO
DE
CAMBIO
A NEUTRO
(N) Y SOLTANDO
EL PEDAL
DEL
EMBRAGUE/FRENO.
ATTENZIONE!
AVVlAMENTO
A
FREDDO
PER
TRASMISSION!
PER TEMPERATURE
INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO IN
AVANZAMENTO,
LASCIARE
RISCALDARE
IL GRUPPO
TRASMISSIONE
PER UN (1) MINUTO
METTENDO
IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO
IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
N_
BELANGRIJK!
LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR
TEMPERATUREN
ONDER
40°F
(4°C).
NA HET
TARTEN
VAN
DE MOTOR
EN VOOR
HET
RIJDEN
DE
TRANSMISSIE
(1) MINUUT
WARM
LATEN
LOPEN
DOOR
DE VERSNELLINGSHENDEL
IN NEUTRAALTE
PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL
LOS TE LATEN.
PURGE
TRANSMiSSiON
To ensure proper operation and performance,
it is recom-
mended that the transmission
be purged before operating
tractor for thefirsttime.
This procedure will remove any trapped
air inside the transmission which may have developed during
shipping of your tractor.
iMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, ITSHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor
on level surface
so it will not roll in any direc-
tion.
Parking
brake must be disengaged
for the following
procedure.
Disengage
transmission
by placing
freewheel
controJ in
freewheeling
position.
Start engine
and move
throttle
control
to slow position.
Be sure
parking
brake
is not engaged.
®
@
52
Move motion control lever to full forward
position
and hold
for five (5) seconds.
Move
lever to full reverse
position
and hold for five (5) seconds.
Repeat
this procedure
three
(3) times.
Move
motion
control
lever to neutral
(N) position.
Stop tractor
by turning
ignition
key to "OFF"
position.
Engage
transmission
by placing
freewheel
control
in
driving
position.
Start engine
and move throttle
control
to slow position.
Drive
tractor
forward
for approximately
five
feet then
backwards
for five feet.
Repeat
this driving
procedure
three times.
Your tractor
is now ready for normal
operation.
ENTLUFTEN
DES
GETRIEBES
Um vorschriftsmb,6igen
Betrieb
und einwandfreie
Leistungs-
f&higkeit
des Getriebes
zu gew&hrleisten,
sollte
dieses
vor
der ersten
Inbetriebnahme
des Traktors entlOftet
werden.
Auf
diese
Weise
wird sichergestellt,
da6 sb,mtliche
Luftblasen,
die sich
wb,hrend
des Transports
des Traktors
im Getriebe
gebildet
haben
k6nnten,
entfernt
werden.
WlCHTIG:
FALLS
DAS GETRIEBE
FOR ETWAIGE
WAR-
TUNGSARBEITEN
ODER
ZUM
ERSATZ
AUSGEBAUT
WERDEN
MUSS,
SO[_LTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU
IM TRAKTOR
ENTLUFTET
WERDEN,
BEVOR
DIESER
IN
BETRIEB
GENOMMEN
WIRD.
Den Traktor auf ebenem
Boden abstellen
und sicherstellen,
da6 er nicht ins Rollen kommen
kann. FOr diesen
Vorgang
kann die Feststellbremse
nicht eingelegt
werden.
Das Getriebe
auskuppeln,
indem die Freilauf-Schaltung
auf Freilauf
geschaltet
wird.
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
auflangsamen
Leerlauf
stellen.
Sicherstellen,
dab die Feststellbremse
nicht eingelegt
ist.
Den Gangschalthebel
ganz in die Vorw&rtsstellung
r0cken
und f0nf (5) Sekunden
festhalten.
Dann den Hebel ganz
in die RQckw&rtsstellung
r0cken
und ebenfalls
f0nf (5)
Sekunden
lang festhalten.
Dieses
Verfahren
dreimal
(3)
wiederholen.
Den
Gangschalthebel
auf
die
Neutral-StelJung
(N)
rQcken.
Den Traktor
abstellen,
indem
der ZOndschIOssel
in die
'_,US" (OFF) Stellung
gedreht
wird.
Die
Freilauf-Schaltung
in die Fahrtstellung
rQcken,
um
das Getriebe
einzukuppeln.
Den Motor anlassen
und die Gasbedienung
auf langsa-
men Leerlauf
stellen.
Den Traktor
etwa
1,50
m (5 ft) welt
nach vorne
fahren
und dann
um etwa
1,50
m (5 ft) zurL_cksetzen.
Dieses
Verfahren
dreimal
wiederholen.
Der Traktor
ist jetzt normal
betriebsbereit.
PURGE
DE LA TRANSMiSSiON
Pour assurer
un fonctionnement
et un rendement
corrects,
il est recommand6
de purger
la transmission
avant
d'utiliser
le tracteur
pour la premi6re
fois. Cette operation
supprimera
I'air emprisonn6
& I'interieur
de la transmission
pendant
le
transport
du tracteur.
ATTENTION!
SI LA TRANSMISSION
A ETE
DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN
OU SON REMPLACEMENT,
ELLE
DEVRA
ETRE
PURGEE
APRES
SON
REMONTAGE
ET
AVANT
REUTILISATION
DU TRACTEUR.
Placer le tracteur sur une surface
plane afin qu'il ne puisse
pas rouler dans aucune direction.
Le frein de stationnement
dolt &tre desserr6
pour effectuer
les operations
suivantes.
D6brayer
la transmission
en plagant
la commande
de
roue
libre sur sa position
de marche
en roue libre
(Se
r&f6rer
A la section
"TRANSPORT"
de ce livret).