Craftsman 25726 Manual De Instrucciones página 54

Tabla de contenido
@
®
@
NOTE!
The
machine
is equipped
with
a safety
switch
which
immediately
breaks
the
current
to the
engine
if the
driver
leaves
the seat
with engine
running
and with
the
connection/disconnection
lever in position "connection".Your
machine
is also equipped
with a system
that will not allow
mower
to operate
if the bagger
or optional
rear discharge
deflector
is not installed
properly.
HINWEIS!
Die
Maschine
ist
mit
einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum Motor sofort
unterbricht,
wenn
der
Fahrer
den Sitz bei laufendem
Motor
verlb,6t,
und
dabei
der
Schalthebel
for
das
M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
Ihre Maschine
ist auch
mit System
ausger
stet,
die
Inbetriebnahme
der
Mhmaschine
nicht
erlauben,
wenn der Container
oder das zustzliche
hintere
Richtungsrohr
fr Entwischung
nicht richtig
montiert
sind.
REMARQUE!
La machine
est 6quipee
d'un
dispositif
de s6curite
qui
arr&te
le moteur
imm6diatement,
s'il est encore
en fonc-
tionnement,
Iorsque
le conducteur
quitte le si6ge. Le carter
de coupe est 6galement
muni d'un dispositif
de securit6
qui
emp&che
I'embrayage
des lames tant que le collecteur
ou
le deflecteur
(en option)
ne sont pas correctement
mis en
place & I'arri&re
du tracteur.
@
©
NOTA!
La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento
en la posici6n
de acoplamiento.
Sum
m&quina tambie viene equipada con un sistema que no
permitir& a la segadora
funcione
si el recogedor
o el
deflector opcional de descarga no est6 instalado.
NOTA!
La macchina
_ dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sedile
con il motore
acceso
e il
tagliaerba
inserito. La vostra macchina ei attrezzata con
sistema
che non permette
chela
macchina
si aziona
si linsaccatrice
oil deflettore
posteriore
opzional
per Io
scarico non sono installati corretamente.
N.B.!
De machine
is uitgerust
met een
veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar
de
motor
verbreekt,
wanneer
de
bestuurder
zijn
plaats
verlaat,
terwijl
de
motor
Ioopt
en
de
aan/uitschakelhendel
op
"inge-
schakeld"
staat.
Jou machine
heeft
ook met een systeem
geinslalleerd,
die
de maaier
niet
toelaat
te
opereren,
als de stortgoot
of de aanvullende
achters
_atdoek
voor
leeglopen
zijn juist
niet gemonteerd.
\
\
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
(_
Betrieb
Das Mb,haggregat
durch Vorwb.rtsf0hren
des Hebels absenken.
Kupplungs-
und Bremspedal
langsam
zur0ckfedern
lassen.
Das M&haggregat
einkuppeln
und den hebel for das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes
in die gew0nschte
Stellung
stel-
len.
Eine an das Gel&nde
und das gew0nschte
M_.hergebnis
angepal_te
Geschwindigkeit
w&hlen.
Conduite
Abaisser
le carter de coupe en amenant
le levier vers I'avant.
Relb.cher doucement
la p&dale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames
et placer
la commande
de vitesse
d'avancement
sur
la vitesse
d'avancement
desir6e.
Choisir
la vitesse
d'avancement
en fonction
du terrain
et de la qualite
de tonte
d6siree
(G6neralement,
la position
optimale
correspond
b,
I'encoche
pr6vue
& cet effet au niveau
de la commande
des
gaz).
(_
Conducci6n
Descender
la unidad de corte empujando
la palanca
haciaad-
elante.
Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
Acoplar
la unidad
de corte
y poner
la palanca
de desembrague
de
la transmisi6n
en la posicion
deseada.
Elegir
la velocidad
adecuada
al terreno
y al corte
deseado.
(_
Guida
Abbassare
il dispositivo
di taglio springendo
in avanti la leva
relativa.
Rilasciare
lentamente
il pedale freno/frizione.
Inserire
il tagliaerba
e posizionare
la leva del cambio
sulla posizione
desiderata.
Selezionare
una velocitb, di guida
adeguata
al
terreno
e al risultato
di taglio desiderato.
Rijden
Verlaag
de maaikast
doorde
hendel
naar voren
te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal
langzaam
omhoogkomen.
Schakel
de maaikast
in enbreng
de
hendel
voor
aan-/
uitschakelen
van de aandrijving
in de gewenste
stand.
Kies
een rijsnelheid
die geschikt
is voor
het terrein
en voor
het
gewenste
maairesultat.
54
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido