ResMed Lumis Serie Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Lumis Serie:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 155

Enlaces rápidos

User guide
English | Deutsch | Français | Italiano | Nederlands | Español | Português
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed Lumis Serie

  • Página 1 User guide English | Deutsch | Français | Italiano | Nederlands | Español | Português...
  • Página 2: Indications For Use

    ENGLISH Welcome The Lumis 150 VPAP ST-A is a bilevel positive airway pressure device. ™ WARNING • Read this entire guide before using the device. • Use the device according to the intended use provided in this guide. • The advice provided by your prescribing doctor should be followed ahead of the information provided in this guide.
  • Página 3 Adverse effects You should report unusual chest pain, severe headache, or increased breathlessness to your prescribing physician. An acute upper respiratory tract infection may require temporary discontinuation of treatment. The following side effects may arise during the course of therapy with the device: •...
  • Página 4: About Your Device

    About your device Air outlet HumidAir humidifier Air filter cover Screen Retention clip Adapter cover Power inlet SD card cover Serial number and device number 10 LED alarm indicator About the control panel Press to start/stop therapy. Start/Stop button Press and hold for three seconds to enter power save mode.
  • Página 5 6. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask. See the mask user guide for detailed information. Recommended masks are available on www.resmed.com. Note: Ensure the device is placed so that the LED alarm indicator is clearly visible.
  • Página 6: Performing A Functional Check

    Performing a functional check 1. With the device powered off: • Check the condition of the device and accessories. Inspect the device and all the provided accessories. If there are any visible defects, the system should not be used. • Check the air tubing setup. Check the integrity of the air tubing.
  • Página 7: Power Save Mode

    Once therapy has stopped, the Sleep Report gives you a summary of your therapy session. Usage hours–Indicates the number of hours of therapy you received last session. Mask Seal–Indicates how well your mask sealed: Good mask seal. Needs adjusting, see Mask Fit. Humidifier–Indicates if your humidifier is working properly: Humidifier working.
  • Página 8: Humidity Level

    Ramp Time Designed to make the beginning of therapy more comfortable, Ramp Time is the period during which the pressure increases from a low start pressure to the prescribed treatment pressure. You can set your Ramp Time to Off or between 5 to 45 minutes. To adjust Ramp Time: 1.
  • Página 9: More Options

    To adjust the Humidity Level: 1. In My Options, turn the dial to highlight Humidity Level and then press the dial. 2. Turn the dial to adjust the humidity level and press the dial to save the change. If you continue to get a dry nose or mouth, or moisture in your mask, consider using ClimateLineAir heated air tubing.
  • Página 10: Working With Alarms

    Working with alarms The device is fitted with an alarm feature that monitors your therapy and alerts you to changes that may affect your treatment. When power is connected to the device, the yellow LED alarm indicator will flash and the alarm will sound to confirm that the alarm is working.
  • Página 11: Viewing The Alarms

    Viewing the alarms To view the alarm list: 1. From the Monitoring screen, turn the dial clockwise until the last Monitoring screen is displayed. 2. To view the alarm details, highlight the alarm and press the dial. Testing the alarms The LED alarm indicator will flash and the alarm will sound when power is connected to the device.
  • Página 12 Disassembling 1. Hold the humidifier at the top and bottom, press it gently and pull it away from the device. 2. Open the humidifier and discard any remaining water. 3. Hold the cuff of the air tubing and gently pull it away from the device. Grip the retention clip and pull up to release the power cord.
  • Página 13: Therapy Data

    Checking You should regularly check the humidifier, air tubing and the air filter for any damage. 1. Check the humidifier: • Replace it if it is leaking or has become cracked, cloudy or pitted. • Replace it if the seal is cracked or torn. •...
  • Página 14 The data is usually transmitted after therapy has stopped. In order to make sure that your data is transferred, leave your device connected to the mains power at all times and make sure that it is not in Airplane Mode. Notes: •...
  • Página 15: Travelling By Plane

    Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the device. General troubleshooting Problem/possible cause...
  • Página 16 Problem/possible cause Solution My mouth is very dry and uncomfortable Air may be escaping through your mouth. Increase the Humidity Level. You may need a chin strap to keep your mouth closed or a full face mask. Air pressure in my mask seems too high (it feels like I am getting too much air) Ramp may be turned off.
  • Página 17: Alarms Troubleshooting

    Problem/possible cause Solution Wireless coverage may be poor. Make sure that the device is placed where there is coverage (ie, on your bedside table, not in a drawer or on the floor). The Wireless signal strength icon indicates good coverage when all bars are displayed, and poor coverage when fewer bars are displayed.
  • Página 18 Problem/possible cause Solution Displays message: Leak detected, check your system setup and all connections Mask may be fitted incorrectly. Make sure your mask is fitted correctly. See your mask user guide for fitting instructions or use the Mask Fit function to check your mask fit and seal.
  • Página 19: Reassembling Parts

    Note: the retention clip should be in the open position when inserting the plug. For instructions refer to the Setup section. If the problem continues, contact your local ResMed dealer or ResMed office. Do not open the device. All other error messages, for example, System fault, refer to user guide, Error 0XX An unrecoverable error has occurred on the device.
  • Página 20: General Warnings And Cautions

    CAUTION • Use only ResMed parts and accessories with the device. Non-ResMed parts may reduce the effectiveness of the treatment and/or damage the device. • Use only vented masks recommended by ResMed or by the prescribing doctor with this device.
  • Página 21: Technical Specifications

    It is recommended that mobile communication devices are kept at least 1 m away from the device. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found on www.resmed.com/downloads/devices Classification: EN60601-1:2006/A1:2013 Class II (double insulation), Type BF, Ingress protection IP22.
  • Página 22 Efficiency: >98% for ~7-8 micron dust; >80% for ~0.5 micron dust Aircraft use ResMed confirms that device meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements (RTCA/DO-160, section 21, category M) for all phases of air travel. Wireless module Technology used: 2G GSM, 3G, 4G (LTE) It is recommended that the device is a minimum distance of 0.8"...
  • Página 23 Resmed.com/productsupport This device can be used in all European countries without any restrictions. All ResMed devices are classified as medical devices under the Medical Device Directive. Any labelling of the product and printed material, showing 0123, relates to the Council Directive 93/42/EEC including the Medical Device Directive amendment (2007/47/EC).
  • Página 24 Accuracy may be reduced by the presence of leaks, supplemental oxygen, tidal volumes <100 mL or minute ventilation <3 L/min. Measurement accuracy verified as per EN ISO 10651-6:2009 for Home Care Ventilatory Support Devices (Figure 101 and Table 101) using nominal ResMed mask vent flows. Measurement system uncertainties...
  • Página 25 Pressure accuracy Maximum static pressure variation at 10 cm H O (10 hPa) according to ISO 80601-2-70:2015 Standard air tubing SlimLine air tubing Without humidification ± 0.5 cm H O (± 0.5 hPa) ± 0.5 cm H O (± 0.5 hPa) With humidification ±...
  • Página 26 Device without humidification and SlimLine air tubing / Device with humidification and SlimLine air tubing Breath rate Inspiratory pressure (cm H O [hPa]) (Means, Standard Deviations) 10 BPM -0.26, 0.01 / - -0.25, 0.02 / - -0.24, 0.02 / - -0.25, 0.02 / - -0.20, 0.02 / - -0.07, 0.09 / -...
  • Página 27: Guidance And Manufacturer's Declaration Electromagnetic Emissions And Immunity

    Compliance The table illustrates the compliance of the air tubing: Air tubing Compliance (cm H O/L/min) with pressure of 60 cm H Air tubing with tubing elbow Air tubing only Standard 1.074 1.056 SlimLine 0.467 0.454 ClimateLineAir 0.482 ClimateLineAir Oxy 0.729 Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic emissions and immunity...
  • Página 28 IEC60601-1-2 test Immunity test Compliance level Electromagnetic environment — guidance level Voltage dips, <5% Ut (>95% dip in 100V Mains power quality should be that of a typical short Ut) for 0.5 cycle commercial or hospital environment. interruptions 40% Ut (60% dip in If the user of the device requires continued operation 240V and voltage...
  • Página 29 Use distilled water only. Operating altitude. Atmospheric pressure limitation. Complies with RTCA DO-160 section 21, category M. MR unsafe (do not use in the vicinity of an MRI device). Date of manufacture. Importer. Medical device. See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
  • Página 30: Environmental Information

    • Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Página 31: Further Information

    ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Página 32: Klinische Vorteile

    DEUTSCH Willkommen Das Lumis VPAP ST-A ist ein Gerät für bilevel positiven Atemwegsdruck. ™ WARNUNG • Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Geräts die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. • Verwenden Sie das Gerät entsprechend der / dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Indikation / Verwendungszweck.
  • Página 33 Nebenwirkungen Verständigen Sie Ihren verschreibenden Arzt bei ungewöhnlichen Schmerzen in der Brust, starken Kopfschmerzen oder verstärkter Atemlosigkeit. Bei einer akuten Infektion der oberen Atemwege muss die Behandlung unter Umständen vorübergehend unterbrochen werden. Folgende Nebenwirkungen können bei der Behandlung mit dem Gerät auftreten: •...
  • Página 34: Informationen Zu Ihrem Gerät

    Informationen zu Ihrem Gerät Luftauslass HumidAir Befeuchter Luftfilterabdeckung Anzeige Halteclip Abdeckung für Adapteranschluss Stromversorgungsbuchse Abdeckung für SD-Karte Seriennummer und Gerätenummer 10 LED-Alarmanzeige Bedienoberfläche Drücken, um die Therapie zu starten bzw. zu stoppen. Start-/Stopptaste Drücken Sie die Taste drei Sekunden lang, um in den Stromsparmodus zu gelangen.
  • Página 35: Therapie Vorbereiten

    5. Schließen Sie den Befeuchter und setzen Sie ihn seitlich in das Gerät ein. 6. Verbinden Sie nun das Maskensystem fest mit dem freien Ende des Atemschlauches. Ausführliche Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung für die Maske. Empfohlene Masken sind auf www.resmed.com zu finden.
  • Página 36: Durchführen Eines Funktionstests

    Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Gerät so platziert wird, dass die LED-Alarmanzeige deutlich sichtbar ist. Durchführen eines Funktionstests 1. Bei ausgeschaltetem Gerät: • Überprüfen Sie den Zustand von Gerät und Zubehör. Überprüfen Sie das Gerät und das gesamte bereitgestellte Zubehör. Wenn das System sichtlich beschädigt ist, darf es nicht verwendet werden.
  • Página 37: Meine Optionen

    Sobald die Therapie abgebrochen wurde, zeigt der Schlafbericht eine Übersicht über Ihre Therapieeinheit an. Nutzung Std. – Gibt an, wie viele Stunden die Therapie in der letzten Sitzung angewandt wurde. Maskensitz Dichtigkeit – Gibt an, wie gut die Abdichtung der Maske war: Gute Abdichtung der Maske.
  • Página 38 Rampe Die Rampe ermöglicht Ihnen einen besonders angenehmen Therapiestart. Sie beschreibt den Zeitraum, in dem der Druck von einem niedrigen Startdruck auf den verschriebenen Therapiedruck ansteigt. Sie können die Rampe auf Aus oder 5 bis 45 Minuten einstellen. Rampe einstellen: 1.
  • Página 39: Weitere Optionen

    Maske entweicht oder wenn Sie während der Therapie die Maske abnehmen. SmartStart* Wenn SmartStart aktiv ist, beginnt die Therapie automatisch, sobald Sie in die Maske atmen. Wenn Sie die Maske abnehmen, wird die Therapie nach einigen Sekunden automatisch gestoppt. *Falls durch Ihren ResMed-Ansprechpartner aktiviert.
  • Página 40: Umgang Mit Alarmen

    Umgang mit Alarmen Das Gerät verfügt über eine Alarmfunktion, die Ihre Therapie überwacht und Sie auf Änderungen hinweist, die sich möglicherweise auf Ihre Therapie auswirken. Wird das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen, blinkt die gelbe LED-Alarmanzeige und der Alarm ertönt, um die Alarmfunktion zu bestätigen. Wird ein Alarm ausgelöst, blinkt die gelbe LED-Alarmanzeige, der Alarm ertönt und eine Meldung erscheint auf dem Bildschirm.
  • Página 41: Anzeigen Der Alarme

    Anzeigen der Alarme So zeigen Sie die Alarmliste an: 1. Gehen Sie zum Fenster „Daten“und drehen Sie den Bedienregler im Uhrzeigersinn, bis das letzte „Daten“ -Fenster angezeigt wird. 2. Zum Betrachten der Alarmdetails markieren Sie den Alarm und drücken Sie den Bedienregler.
  • Página 42 Demontage 1. Halten Sie den Befeuchter von oben und von unten fest, drücken Sie leicht und ziehen Sie ihn vom Gerät weg. 2. Öffnen Sie den Befeuchter und schütten Sie ggf. verbliebenes Wasser weg. 3. Halten Sie den Atemschlauch an der Muffe fest und ziehen Sie ihn vorsichtig vom Gerät ab. Halten Sie den Sicherungsclip fest und ziehen Sie ihn nach oben, um das Stromkabel zu trennen.
  • Página 43 Überprüfung Sie sollten Befeuchter, Atemschlauch und Luftfilter regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. 1. Befeuchter überprüfen: • Ersetzen Sie den Befeuchter, wenn er undicht ist, Risse aufweist oder trübe ist. • Ersetzen Sie die Dichtung, wenn diese Risse aufweist. • Entfernen Sie Kalkablagerungen ggf. mit einer Lösung aus 1 Teil Haushaltsessig und 10 Teilen Wasser.
  • Página 44 profitieren möchten und wenn ein drahtloses Netzwerk verfügbar ist. Der Leistungserbringer kann damit auch Ihre Therapieeinstellungen oder Ihre Software zügiger aktualisieren, damit Sie stets die bestmögliche Therapie erhalten. Die Daten werden in der Regel übermittelt, nachdem die Therapie beendet ist. Um sicherzustellen, dass Ihre Daten übermittelt werden, lassen Sie Ihr Gerät stets an den Netzstrom angeschlossen und schalten Sie es nicht in den Flugmodus.
  • Página 45: Allgemeine Fehlerbehebung

    Falls es zu Problemen kommen sollte, gehen Sie bitte die folgenden Punkte zur Fehlersuche durch. Sollten Sie nicht in der Lage sein, das Problem zu beheben, wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer oder an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Allgemeine Fehlerbehebung Problem/Mögliche Ursache...
  • Página 46 Problem/Mögliche Ursache Lösung In der Nase, in der Maske und im Atemschlauch bilden sich Wassertröpfchen (Kondensat). Eventuell ist ein zu hohes Befeuchtungsniveau eingestellt. Passen Sie das Befeuchtungsniveau an. Falls Sie einen ClimateLineAir beheizbaren Atemschlauch verwenden, beachten Sie die ClimateLineAir Gebrauchsanweisung. Mein Mund ist unangenehm trocken.
  • Página 47: Fehlerbehebung Bei Alarmen

    Problem/Mögliche Ursache Lösung Der Befeuchter ist möglicherweise beschädigt bzw. Wenden Sie sich für einen Ersatz an Ihren Leistungserbringer. eingerissen. Meine Therapiedaten wurden nicht an meinen Leistungserbringer übermittelt. Eventuell ist die Stromversorgung nicht angeschlossen. Schließen Sie das Netzteil an und vergewissern Sie sich, dass der Stecker vollständig eingesteckt wurde.
  • Página 48 Problem/Mögliche Ursache Lösung Eventuell wurde die Dichtung des Befeuchters nicht korrekt Öffnen Sie den Befeuchter und sorgen Sie dafür, dass die eingesetzt. Dichtung korrekt eingesetzt ist. Zeigt die Meldung an: Starke Leckage. Schlauch anschließen Der Atemschlauch ist nicht richtig angeschlossen. Schließen Sie den Atemschlauch fest an beiden Seiten an.
  • Página 49 Stellung sein. Bitte entnehmen Sie die Anweisungen dem Abschnitt Einstellungen. Bleibt das Problem bestehen, wenden Sie sich an den zuständigen Leistungserbringer bzw. an ResMed. Öffnen Sie das Gerät nicht. Alle anderen Fehlermeldungen, z. B. „Systemfehler. Anweisung lesen. Fehler 0XX“...
  • Página 50: Montage Von Teilen

    Gerätes ein und wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer. • Das Gerät darf weder geöffnet noch verändert werden. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst durchgeführt werden. Deutsch...
  • Página 51 Temperaturbereichs von 5 °C bis 35 °C kann die Wirksamkeit der Therapie beeinträchtigen und/oder das Gerät beschädigen. VORSICHT • Zusammen mit diesem Gerät dürfen nur Originalteile und -zubehör von ResMed verwendet werden. Nicht von ResMed stammende Teile können die Wirksamkeit der Behandlung herabsetzen und/oder das Gerät beschädigen.
  • Página 52: Technische Spezifikationen

    2:2014 für Wohn-, Gewerbe- und Leichtindustriebereiche. Es wird empfohlen, dass mobile Kommunikationsgeräte einen Abstand von mindestens 1 m zu dem Gerät einhalten. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit dieses Gerätes von ResMed finden Sie auf www.resmed.com/downloads/devices. Klassifikation: EN 60601-1:2006/A1:2013 Klasse II (doppelte Isolierung), Typ BF, Schutz gegen eindringendes Wasser IP22.
  • Página 53 Mittlerer Abscheidegrad: >98 % für Staubpartikel mit ~7 – 8 Mikron; >80 % für Staubpartikel mit ~0,5 Mikron Verwendung im Flugzeug ResMed bestätigt, dass dieses Gerät den Anforderungen (RTCA/DO-160, Abschnitt 21, Kategorie M) der Federal Aviation Administration (FAA) für alle Flugphasen entspricht. Funkmodul...
  • Página 54 Konformitätserklärung (gemäß der Richtlinie über Funkanlagen (Radio Equipment Directive)) ResMed erklärt, dass das Lumis-Gerät (Modelle 285xx) den grundlegenden Anforderungen sowie anderen geltenden Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU (RED) entspricht. Eine Kopie der Konformitätserklärung (Declaration of Conformity, DoC) kann unter Resmed.com/productsupport eingesehen werden.
  • Página 55 Die Genauigkeit kann durch Leckagen, zusätzliche Sauerstoffgabe, ein Tidalvolumen von <100 mL oder ein Atemminutenvolumen von <3 L/min beeinträchtigt werden. Messgenauigkeit verifiziert gemäß EN ISO 10651-6:2009 für Heimbeatmungsgeräte zur Atemunterstützung (Abbildung 101 und Tabelle 101) unter Verwendung der Nenn-Flusswerte an den Ausatemöffnungen von ResMed Masken.
  • Página 56 Ungenauigkeiten des Messsystems Gemäß ISO 80601-2-70:2015 ist die Messungenauigkeit der Messinstrumente des Herstellers wie folgt: ± 1,5 L/min oder ± 2,7 % des Messwertes (je nachdem welcher Wert Für Flusswertmessungen größer ist) Für Volumenmessungen (< 100 mL) ± 5 mL oder 6 % des Messwerts (je nachdem welcher Wert größer ist) Für Volumenmessungen (≥...
  • Página 57 Druckgenauigkeit - Bi-Level Maximale Änderung des dynamischen Drucks gemäß ISO 80601-2-70:2015 Gerät ohne Befeuchtung und Standard-Atemschlauch /Gerät mit Befeuchtung und Standard-Atemschlauch Atemfrequenz Inspiratorischer Druck (cm H O [hPa]) (Mittelwerte; Standardabweichungen) 10 bpm -0,09; 0,01 / -0,01; 0,07 / 0,07; 0,05 / -0,03;...
  • Página 58: Anleitungen Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Emissionen Und Störfestigkeit

    Fluss (Maximum) bei eingestelltem Druck Die folgenden Werte werden gemäß ISO 80601-2-70:2015 am Ende des jeweils angegebenen Atemschlauchs gemessen: Druck Lumis und Lumis, Befeuchtung Lumis und SlimLine Lumis, Befeuchtung cm H O (hPa) l/min und ClimateLineAir Standard l/min l/min Standard l/min Flusswiderstand Die Tabelle zeigt den Flusswiderstand des Atemschlauches: Atemschlauch...
  • Página 59: Anleitungen Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit

    Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung – Anhaltspunkte Das Gerät nutzt HF-Energie nur für seine interne HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1 Funktion. Die HF-Emissionen sind daher sehr gering, sodass es unwahrscheinlich ist, dass sie sich störend auf in der Nähe befindliche elektronische Geräte auswirken.
  • Página 60: Empfohlene Trennabstände Zwischen Tragbaren Und Mobilen Hf-Kommunikationsgeräten Und Dem Gerät

    Testpegel nach IEC Konformitätsstufe Elektromagnetische Umgebung – Test zur Störfestigkeit 60601-1-2 Anhaltspunkte Abgestrahlte HF 3 V/m 10 V/m Empfohlener Trennabstand IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz 80 MHz bis 2,5 GHz d = 0,35 √P d = 0,35 √P 80 MHz bis 800 MHz d = 0,70 √P 800 MHz bis 2,5 GHz wobei (P) die maximale Nennausgangsleistung des Senders in...
  • Página 61 Weitere Informationen zu den genannten Entsorgungssystemen erteilt die zuständige Abfallbehörde. Das Symbol „durchgekreuzte Mülltonne“ soll Sie daran erinnern, diese Entsorgungssysteme zu nutzen. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed- Website unter www.resmed.com.
  • Página 62: Beschränkte Gewährleistung

    Zweck. In einigen Ländern ist eine Beschränkung der Dauer der stillschweigenden Gewährleistung nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie. ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig.
  • Página 63: Usage Prévu

    FRANÇAIS Bienvenue Le Lumis 150 VPAP ST-A est un appareil à deux niveaux de pression positive. ™ AVERTISSEMENT • Lire ce guide entièrement avant d’utiliser l'appareil. • Utilisez l’appareil conformément aux indications prévues, fournies dans ce guide. • Vous devez suivre les conseils donnés par votre médecin traitant, avant les informations fournies dans ce guide.
  • Página 64: Présentation Rapide

    Effets secondaires Contactez votre médecin traitant en cas de douleurs thoraciques inhabituelles, de maux de tête sévères ou d’une dyspnée accrue. Une infection aiguë des voies aériennes supérieures peut nécessiter l’arrêt temporaire du traitement. Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement avec l'appareil : •...
  • Página 65: Présentation De Votre Appareil

    Présentation de votre appareil Sortie d’air Humidificateur HumidAir Couvercle du filtre à air Écran Clip de fixation Couvercle de l’adaptateur Prise d’alimentation Couvercle de la carte SD Numéro de série et numéro de l’appareil 10 Témoin d’alarme Présentation du panneau de contrôle Appuyez sur la touche pour démarrer/arrêter le traitement.
  • Página 66: Configuration

    5. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil. 6. Raccordez l’extrémité libre du circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé. Consultez le guide d’utilisation du masque pour des informations détaillées. Les masques recommandés sont disponibles sur le site www.resmed.com.
  • Página 67: Exécution D'un Test Fonctionnel

    Remarque : Assurez-vous que l’appareil est placé de sorte que le témoin d’alarme soit clairement visible. Type d’eau recommandée (France uniquement) Il est recommandé d’utiliser les types d’eau suivants avec l’humidificateur : • Eau du robinet bouillie puis refroidie à température ambiante •...
  • Página 68: Arrêt Du Traitement

    Arrêt du traitement 1. Retirez votre masque. 2. Appuyez sur Marche/Arrêt. Si l'option SmartStart est activé, le traitement s’arrêtera automatiquement après quelques secondes. Remarque : Si Confirmer l’arrêt est activé, un message s’affiche demandant si vous souhaitez arrêter le traitement. Tournez la molette pour sélectionner Oui puis appuyez sur la molette pour arrêter le traitement.
  • Página 69: Mes Options

    Mes options Votre appareil Lumis a été configuré pour vos besoins par votre prestataire de santé mais vous pourriez souhaiter faire quelques petits ajustements pour rendre votre traitement plus confortable. Sélectionnez Mes options puis tournez la molette pour voir vos réglages actuels. D’ici, vous pouvez personnaliser vos options.
  • Página 70 L’icône de Rampe Dégressive et le temps restant s’afficheront dans le coin inférieur gauche de l'écran. Une fois l’arrêt progressif de la rampe dégressive terminé, l’appareil continuera à fonctionner à basse pression. Pour arrêter le traitement à tout moment, appuyez sur Marche/Arrêt. Niveau d’humidité...
  • Página 71: Options Supplémentaires

    Options supplémentaires Il existe quelques autres options sur votre appareil que vous pouvez personnaliser. Masque Cette option vous montre le réglage de votre type de masque. Si vous utilisez plusieurs types de masque, ajustez ce réglage lorsque vous passez d’un masque à l’autre. Lancer Cette option vous permet de préchauffer l’eau avant de démarrer le traitement, pour que l’air ne soit pas froid ou sec au début du traitement.
  • Página 72: Alarmes Multiples

    Alarmes multiples Si plusieurs alarmes sont activées simultanément, le message d’alarme le plus récent s’affiche à l’écran et toutes les autres alarmes activées figurent dans la liste des alarmes. Affichage des alarmes Pour afficher la liste des alarmes : 1. Sur l’écran Monitorage, tournez la molette dans le sens horaire jusqu’à ce que le dernier écran Monitorage soit affiché.
  • Página 73: Entretien De Votre Appareil

    Entretien de votre appareil Il est important que vous nettoyiez régulièrement votre appareil Lumis pour assurer un traitement optimal. Les sections suivantes vous aideront avec le démontage, le nettoyage, la vérification et le remontage de votre appareil. AVERTISSEMENT Nettoyez régulièrement votre circuit, votre humidificateur et votre masque pour assurer un traitement optimal et empêcher le développement de germes pouvant causer des effets néfastes sur votre santé.
  • Página 74: Données De Traitement

    • L’humidificateur peut être lavé dans un lave-vaisselle sur le cycle délicat ou verrerie (uniquement dans le panier supérieur). Il ne doit pas être lavé à une température de plus de 65 °C. • Ne lavez pas le circuit respiratoire dans une machine à laver ou dans un lave-vaisselle. Vérification Vous devez vérifier régulièrement que l’humidificateur, le circuit respiratoire et le filtre à...
  • Página 75: Transmission Des Données

    Transmission des données Votre appareil Lumis est doté d’un système de communication sans fil intégré pour que vos données de traitement puissent être transmises à votre prestataire de santé afin d’optimiser la qualité de votre traitement. Il s’agit d’une fonctionnalité en option qui n’est disponible que si vous décidez d’en bénéficier et si un réseau sans fil est disponible.
  • Página 76: Voyage En Avion

    Dépannage En cas de problèmes, consultez les sujets de dépannage suivants. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. Dépannage général Problème/Cause possible Solution Présence de fuites d’air autour de mon masque...
  • Página 77 Problème/Cause possible Solution Mon nez commence à se dessécher ou à se boucher Le réglage du niveau d’humidité est peut-être trop bas. Ajustez le niveau d’humidité. Si vous avez un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir, consultez le guide d’utilisation ClimateLineAir. Des gouttelettes d’eau se forment sur mon nez, dans le masque et dans le circuit respiratoire Le réglage du niveau d’humidité...
  • Página 78 Problème/Cause possible Solution Mon humidificateur fuit L’humidificateur n'est peut-être pas correctement monté. Vérifiez que l’humidificateur n'est pas endommagé et remontez-le correctement. L’humidificateur est peut-être endommagé ou fissuré. Contactez votre prestataire de santé pour qu'il vous le remplace. Mes données de traitement n’ont pas été envoyées à mon prestataire de santé Le bloc d’alimentation est peut-être déconnecté.
  • Página 79 Dépannage des alarmes Problème/Cause possible Solution L’affichage disparaît et une alarme est activée. Panne de courant. Ôtez votre masque jusqu’au rétablissement du courant. Le cordon d’alimentation est déconnecté ou l’interrupteur Vérifiez que le cordon d’alimentation est raccordé et que d’alimentation secteur a été éteint pendant le traitement. l’interrupteur d’alimentation secteur (si disponible) est allumé.
  • Página 80 Pour les instructions, consultez la section Configuration. Si le problème persiste, contactez votre fournisseur ou ResMed. N’ouvrez pas l’appareil. Tous les autres messages d’erreur, comme par exemple « Erreur système. Voir manuel utilisateur, section Erreur 0XX »...
  • Página 81: Remontage Des Pièces

    Cessez d’utiliser et remplacez les éléments endommagés. • Tenir le câble d’alimentation à l’écart de toute surface chaude. • Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le prestataire de santé ou le service technique ResMed en cas de changements inexpliqués de ses performances, de bruits inhabituels, si l’appareil ou le bloc d’alimentation font l’objet d’une chute ou d’une manipulation sans précaution ou...
  • Página 82 • Utiliser uniquement les pièces et accessoires ResMed avec l’appareil. Les pièces non- ResMed risquent de réduire l’efficacité du traitement et/ou endommager l’appareil. • Utiliser uniquement les masques avec fuite, recommandés par ResMed ou par le médecin traitant, avec cet appareil. L’ajustement du masque lorsque l’appareil ne souffle pas d’air peut entraîner une réinhalation de l’air exhalé.
  • Página 83: Caractéristiques Techniques

    IEC 60601-1-2:2014, pour les environnements commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère. Il est recommandé de maintenir les appareils de communication mobiles à une distance d’au moins 1 m de l’appareil. Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour cet appareil ResMed sur le site www.resmed.com/downloads/devices.
  • Página 84 Cet appareil peut être utilisé dans tous les pays européens sans aucune restriction. Tous les appareils de ResMed sont classés comme dispositifs médicaux en vertu de la directive sur les dispositifs médicaux. Toutes étiquettes et documentations du produit avec la mention 0123 concernent la directive du Conseil 93/42/CEE y compris l’amendement de la directive sur les dispositifs médicaux (2007/47/CE).
  • Página 85 Plage de pression de fonctionnement S, ST, T, PAC, iVAPS : 2 à 30 cm H O (2 à 30 hPa) CPAP 4 à 20 cm H O (4 à 20 hPa) Adjonction d’oxygène Débit maximal : 15 L/min (S, ST, T, PAC, CPAP), 4 L/min (iVAPS) Trajectoire de l‘air 1.
  • Página 86: Valeurs Affichées

    La précision des mesures est validée selon la norme EN ISO 10651-6:2009 pour les dispositifs d’assistance ventilatoire à domicile (Figure 101 et Tableau 101) en utilisant des débits nominaux des orifices de ventilation du masque ResMed. Incertitudes du système de mesure Conformément à...
  • Página 87 Variation de la pression dynamique maximale selon la norme ISO 80601-2-70:2015 Appareil sans humidification et circuit respiratoire standard / Appareil avec humidification et circuit respiratoire standard Pression [cm H O (hPa)] 10 CPM 15 CPM 20 CPM 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5...
  • Página 88 Fréquence Pression expiratoire (cm H O [hPa]) (Moyennes; écarts types) respiratoire 10 BPM -0,28; 0,01 / -0,30; 0,03 / -0,30; 0,01 / -0,33; 0,01 / -0,34; 0,01 / -0,27; 0,01 / -0,43; 0,01 -0,50; 0,01 -0,54; 0,01 -0,58; 0,01 -0,60; 0,02 -0,30;...
  • Página 89 Directive et déclaration du fabricant concernant les émissions et l'immunité électromagnétiques Les appareils électro-médicaux exigent des précautions particulières concernant la CEM et doivent être installés et mis en service conformément aux informations CEM fournies dans le présent document. L'appareil Lumis a été conçu pour répondre aux normes relatives à la CEM. Toutefois, si vous suspectez que le comportement de l'appareil (pression ou débit, par ex.) est affecté...
  • Página 90 Test CEI 60601-1-2 Niveau de Environnement électromagnétique — guide d'immunité niveau d'essai conformité Baisses de <5% Ut (>95 % de 100 V La qualité de l’alimentation secteur doit être celle d’un tension, brèves baisse en Ut) pour environnement commercial ou médical standard. coupures de 0,5 cycle 240 V...
  • Página 91 Limitation de la pression atmosphérique. Conforme à RTCA DO-160 section 21, catégorie M. Non compatible avec la RM (ne pas utiliser à proximité d'un appareil d'IRM). Date de fabrication. Importateur. Appareil médical. Reportez-vous au glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols. Français...
  • Página 92: Informations Relatives À L'environnement

    ResMed. ResMed recommande également que l’appareil Lumis soit inspecté et entretenu par un service technique agréé ResMed en cas de signes d’usure ou de doute quant au fonctionnement de l’appareil. Sinon, en règle générale, les appareils ne devraient nécessiter aucun entretien ou inspection particulier pendant leur durée de vie nominale.
  • Página 93: Informations Supplémentaires

    La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou régions n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à...
  • Página 94: Indicazioni Per L'uso

    ITALIANO Benvenuti Lumis 150 VPAP ST-A è un apparecchio per la pressione positiva delle vie aeree in modalità bilevel. ™ AVVERTENZA • Leggere attentamente questa guida prima di utilizzare il dispositivo. • Utilizzare il dispositivo secondo l’uso previsto indicato in questa guida. •...
  • Página 95: Il Dispositivo In Breve

    Effetti collaterali Consultare il medico richiedente se si avvertono dolori insoliti al torace, forti mal di testa o aumento dell’affanno. In caso di infezioni acute delle vie respiratorie superiori, può essere necessario interrompere temporaneamente il trattamento. Nel corso del trattamento con il dispositivo possono insorgere i seguenti effetti collaterali: •...
  • Página 96: Informazioni Sui Dispositivo

    Informazioni sui dispositivo Presa di uscita dell’aria Umidificatore HumidAir Coperchio del filtro dell’aria Display Clip di sicurezza Coperchio dell’adattatore Presa di alimentazione Coperchio dello slot della scheda SD Numero di serie e numero identificativo 10 Indicatore di allarme LED dell’apparecchio Informazioni sul pannello di controllo Premere per avviare/arrestare la terapia.
  • Página 97 Non riempire l’umidificatore con acqua calda. 5. Chiudere l’umidificatore e introdurlo nell’apposito spazio sul lato dell’apparecchio. 6. Connettere la maschera assemblata all’estremità libera del circuito respiratorio. Per informazioni dettagliate, consultare la Guida per l’utente relativa alla maschera. Le maschere consigliate sono visualizzabili sul sito www.resmed.com.
  • Página 98: Esecuzione Di Una Verifica Del Funzionamento

    Nota: Verificare che l’apparecchio sia disposto in modo che l’indicatore di allarme LED sia chiaramente visibile. Esecuzione di una verifica del funzionamento 1. Ad apparecchio spento: • Verificare le condizioni di apparecchio e accessori. Esaminare l'apparecchio e tutti gli accessori in dotazione. In caso di difetti visibili di qualsiasi tipo, il sistema non va utilizzato.
  • Página 99: Modalità Di Risparmio Energetico

    Una volta interrotta la terapia, il Rep. sonno fornisce un sommario della sessione di terapia. Uso ore–Indica il numero di ore di terapia ricevute nel corso dell’ultima sessione. Tenuta maschera–Indica il grado di tenuta della maschera: Buona tenuta della maschera. Necessita di regolazione;...
  • Página 100: Discesa Rampa

    T. Rampa La rampa (T. rampa), prevista per rendere più confortevole l’inizio della terapia, è il periodo durante il quale la pressione aumenta da un valore iniziale basso fino a raggiungere la pressione di trattamento. L’utilizzatore può impostare il valore T. rampa su Off oppure su un valore compreso fra 5 e 45 minuti. Per la regolazione della rampa, procedere nel modo seguente.
  • Página 101: Test Di Tenuta Della Maschera

    Per la regolazione del livello di umidità, procedere nel modo seguente. 1. In Le mie opzioni, ruotare il selettore di regolazione per evidenziare Livello Umidità e poi premere il selettore. 2. Ruotare il selettore per regolare il livello di umidità, poi premere per salvare la modifica.
  • Página 102: Gestione Degli Allarmi

    Gestione degli allarmi L’apparecchio è dotato di una funzione di allarme che esegue il monitoraggio della terapia e avvisa di eventuali cambiamenti che potrebbero incidere sul trattamento. Quando l’alimentazione arriva all’apparecchio, l’indicatore di allarme LED giallo lampeggia e viene emesso un suono per indicare che l’allarme funziona. Quando un allarme è...
  • Página 103: Visualizzazione Degli Allarmi

    Visualizzazione degli allarmi Per visualizzare l’elenco degli allarmi: 1. Dalla schermata Monitoraggi, girare il selettore in senso orario finché non viene visualizzata l’ultima schermata Monitoraggi. 2. Per visualizzare i dettagli di un allarme, evidenziarlo e premere il selettore. Test degli allarmi Quando l'alimentazione è...
  • Página 104 Smontaggio 1. Tenere l’umidificatore dal lato superiore e inferiore, premerlo delicatamente ed estrarlo dall’apparecchio. 2. Aprire l’umidificatore ed eliminare l’eventuale acqua rimasta. 3. Tenere il manicotto del circuito respiratorio e allontanarlo delicatamente dall’apparecchio. Afferrare la clip di sicurezza e tirare verso l'alto per rilasciare il cavo di alimentazione. 4.
  • Página 105: Dati Terapia

    Verifica Verificare con regolarità che l’umidificatore, il circuito respiratorio e il filtro dell’aria non presentino segni di danni. 1. Verifica dell’umidificatore: • Sostituirla se perde o appare incrinata, opaca o usurata. • Sostituire la camera di umidificazione se la relativa guarnizione è incrinata o lacerata. •...
  • Página 106 fornitore di servizi di aggiornare le impostazioni della terapia in modo più tempestivo o eseguire l’aggiornamento del software dell’apparecchio per garantire che il paziente riceva la migliore terapia possibile. I dati vengono solitamente trasmessi al termine della terapia. Per assicurare il trasferimento dei dati, lasciare l’apparecchio sempre collegato alla rete elettrica e accertarsi che non sia nella modalità...
  • Página 107: Viaggi In Aereo

    Risoluzione dei problemi Si si riscontrano problemi, esaminare quanto di seguito riportato. Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il fornitore di servizi o ResMed. Non tentare di aprire il dipositivo. Risoluzione dei problemi di ordine generale Problema/Possibile causa Soluzione Presenza di perdite d’aria attorno alla maschera...
  • Página 108 Problema/Possibile causa Soluzione Bocca molto asciutta e secchezza delle fauci Potrebbe esserci fuoriuscita di aria dalla bocca. Aumentare il livello di umidità. Per mantenere chiusa la bocca potrebbe essere necessario utilizzare una mentoniera oppure una maschera oro-nasale. Sensazione di pressione eccessiva dell’aria all’interno della maschera (troppa aria) La rampa potrebbe essere disattivata.
  • Página 109: Risoluzione Dei Problemi Degli Allarmi

    Problema/Possibile causa Soluzione I dati della terapia non sono stati inviati al fornitore di servizi L’alimentazione potrebbe non essere collegata. Collegare l’alimentatore e assicurarsi che la spina sia inserita fino in fondo. Nota: la clip di sicurezza deve essere in posizione aperta quando si inserisce la spina.
  • Página 110 Problema/Possibile causa Soluzione Messaggio visualizzato: Alte perdite rilevate, collegare il circuito Il circuito respiratorio potrebbe non essere collegato Assicurarsi che entrambe le estremità del circuito respiratorio correttamente. siano collegate correttamente. La maschera potrebbe essere stata indossata nel modo Accertarsi di indossare la maschera nel modo corretto. Per errato.
  • Página 111 Nota: la clip di sicurezza deve essere in posizione aperta quando si inserisce la spina. Per istruzioni, consultare la sezione Configurazione. Se il problema persiste, contattare il fornitore ResMed Non aprire l’apparecchio. Tutti gli altri messaggi di errore, ad esempio, Guasto di sistema, vedere guida per l’utente. Errore 0XX Si è...
  • Página 112: Riassemblaggio Delle Parti

    ResMed della propria zona. • Non aprire né modificare il dispositivo. Il dispositivo non contiene parti la cui manutenzione e riparazione possano essere effettuate dall'utente. Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico autorizzato ResMed. Italiano...
  • Página 113 (5-35°C) può ridurre l’efficacia del trattamento e/o danneggiare l’apparecchio. ATTENZIONE • Con questo dispositivo usare esclusivamente componenti e accessori ResMed. I componenti non forniti da ResMed possono ridurre l’efficacia del trattamento e/o danneggiare il dispositivo. • Con questo dispositivo usare esclusivamente maschere con sistema di esalazione per la CO raccomandate da ResMed o prescritte dal medico curante.
  • Página 114: Dati Tecnici

    2:2014 per ambienti residenziali, commerciali e dell’industria leggera. Si consiglia di tenere i dispositivi di comunicazione mobile ad almeno 1 m di distanza dall’apparecchio. Le informazioni su emissioni e immunità elettromagnetica di questo apparecchio ResMed si trovano sul sito www.resmed.com/downloads/devices Classificazione: EN 60601-1:2006/A1:2013 Classe II (doppio isolamento), Tipo BF, grado di protezione IP22 contro l’ingresso.
  • Página 115 0,5 micron Uso in aereo ResMed attesta che il dispositivo è conforme ai requisiti della sezione 21, categoria M della norma RTCA/DO-160 della FAA (Federal Aviation Administration) ed è pertanto idoneo a tutte le fasi dei viaggi aerei.
  • Página 116 Questo apparecchio può essere utilizzato in tutti i paesi europei senza alcuna limitazione. Tutti i dispositivi ResMed sono classificati come dispositivi medici ai sensi della Direttiva concernente i dispositivi medici. Le etichette del prodotto e i materiali stampati recanti la marcatura 0123 fanno riferimento alla Direttiva del Consiglio 93/42/CEE, incluso l’emendamento alla Direttiva sui dispositivi medici (2007/47/CE).
  • Página 117: Circuito Respiratorio

    <3 l/min. Accuratezza della misurazione verificata ai sensi della norma EN ISO 10651-6:2009 per gli apparecchi di supporto ventilatorio per uso domiciliare (Figura 101 e Tabella 101) utilizzando i flussi nominali di ventilazione maschera ResMed. Incertezze di misurazione del sistema In conformità...
  • Página 118 Grado di accuratezza della pressione Massima variazione della pressione statica a 10 cm H O (10 hPa) secondo la norma ISO 80601-2-70:2015 Circuito respiratorio Standard Circuito respiratorio SlimLine Senza umidificazione ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H O (±...
  • Página 119 Apparecchio senza umidificazione e circuito respiratorio SlimLine / Apparecchio con umidificazione e circuito respiratorio SlimLine Frequenza Pressione inspiratoria (cm H O [hPa]) (Medie; Deviazioni standard) respiratoria 10 BPM -0,26; 0,01 / -0,25; 0,02 / -0,24; 0,02 / -0,25; 0,02 / -0,20;...
  • Página 120: Raccomandazioni E Dichiarazione Del Produttore Relativamente A Emissioni E Immunità Elettromagnetiche

    Compliance La tabella illustra la compliance del circuito respiratorio: Circuito respiratorio Compliance (cm H O/L/min) alla pressione di 60 cm H Circuito respiratorio con gomito Solo circuito respiratorio Standard 1,074 1,056 SlimLine 0,467 0,454 ClimateLineAir 0,482 ClimateLineAir Oxy 0,729 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore relativamente a emissioni e immunità...
  • Página 121 Test di Livello di test IEC Livello di compliance Ambiente elettromagnetico - raccomandazioni immunità 60601-1-2 Sovratensione ±1 kV modalità ±1 kV modalità La qualità della rete elettrica deve corrispondere a transitoria differenziale differenziale quella prevista in un tipico ambiente commerciale od IEC 61000-4-5 ±2 kV modalità...
  • Página 122 Distanze di separazione consigliate tra i dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e l'apparecchio L'apparecchio è stato progettato per l'uso in ambienti nei quali le interferenze di RF irradiata sono contenute. Il cliente o l'utente dell'apparecchio possono aiutare a prevenire le interferenze elettromagnetiche garantendo una distanza minima tra il sistema e le eventuali apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori), secondo quanto indicato nella tabella seguente, in base alla potenza nominale massima in uscita da tali dispositivi.
  • Página 123: Informazioni Ambientali

    L’apparecchio Lumis è realizzato al fine di operare in maniera sicura e affidabile purché lo si faccia funzionare secondo le istruzioni fornite da ResMed. In presenza di segni di usura o dubbi sul suo corretto funzionamento, ResMed raccomanda che l’apparecchio Lumis venga ispezionato e sottoposto a manutenzione da parte di un centro di assistenza autorizzato ResMed.
  • Página 124: Ulteriori Informazioni

    La garanzia è disponibile solo per il consumatore iniziale. Non è trasferibile. Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni d’uso normale, ResMed provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi componenti. Questa garanzia limitata non comprende: a) danni causati da uso improprio, abuso, modifica o alterazione del prodotto;...
  • Página 125: Indicaties Voor Gebruik

    NEDERLANDS Welkom De Lumis 150 VPAP ST-A is een bilevel-apparaat met positieve luchtwegdruk. ™ WAARSCHUWING • Lees deze hele handleiding alvorens het apparaat te gebruiken. • Gebruik het apparaat overeenkomstig het in deze handleiding vermelde beoogde gebruik. • Als de informatie in deze handleiding afwijkt van het advies van de voorschrijvend arts, moet het advies van de arts worden opgevolgd.
  • Página 126: In Een Oogopslag

    Nadelige effecten Ongebruikelijke pijn op de borst, zware hoofdpijn of een toename van het ademtekort dient u te melden bij uw voorschrijvend arts. Een acute infectie van de bovenste luchtwegen kan een tijdelijke onderbreking van de behandeling noodzakelijk maken. De volgende bijverschijnselen kunnen zich voordoen tijdens de behandeling met het apparaat: uitdroging van neus, mond of keel •...
  • Página 127: Over Uw Apparaat

    Over uw apparaat Luchtuitlaat HumidAir-bevochtiger Luchtfilterdeksel Scherm Borgklem Adapterkapje Voedingsaansluiting SD-kaartdeksel Serienummer en apparaatnummer 10 Alarmindicatielampje Over het bedieningspaneel Indrukken om therapie te starten/stoppen. Start/stop-knop Drie seconden ingedrukt houden om naar de spaarstand te gaan. Hieraan draaien om door het menu te navigeren en erop drukken om een optie te selecteren.
  • Página 128 6. Sluit het vrije uiteinde van de luchtslang stevig aan op het in elkaar gezette masker. Zie de gebruikershandleiding van het masker voor gedetailleerde informatie. Aanbevolen maskers zijn te vinden op www.resmed.com. NB: Zorg dat het apparaat zodanig is geplaatst dat het alarmindicatielampje duidelijk zichtbaar is.
  • Página 129: Een Functiecontrole Uitvoeren

    Een functiecontrole uitvoeren 1. Terwijl het apparaat is uitgeschakeld: • Controleer of het apparaat en de accessoires in goede staat zijn. Inspecteer het apparaat en alle bijgeleverde accessoires. Als er zichtbare gebreken zijn, mag het systeem niet worden gebruikt. • Controleer de opstelling van de luchtslang. Controleer of de luchtslang niet beschadigd is.
  • Página 130: Mijn Opties

    Nadat de therapie is gestopt, geeft het Slaaprapport u een samenvatting van uw therapiesessie. Gebruik uren–Geeft het aantal uren therapie aan dat u bij de vorige sessie hebt ontvangen. Maskerafdichting–Geeft aan hoe goed uw masker is afgedicht: Goede maskerafdichting. Afstelling vereist, zie Maskerpas. Bevochtiger–Geeft aan of de bevochtiger correct werkt: Bevochtiger werkt.
  • Página 131 Aanlooptijd De aanlooptijd is de periode waarin de druk toeneemt van een lage startdruk naar de voorgeschreven behandelingsdruk, en is erop gericht om het begin van de therapie prettiger te laten verlopen. U kunt de aanlooptijd instellen op Uit of tussen 5 en 45 minuten. De aanlooptijd aanpassen: 1.
  • Página 132: Meer Opties

    Het vochtigheidsniveau afstellen: 1. Draai in Mijn opties aan de draaiknop totdat Vochtigh.Niv. gemarkeerd is en druk vervolgens op de draaiknop. 2. Draai aan de draaiknop om het vochtigheidsniveau af te stellen en druk op de draaiknop om de wijziging op te slaan.
  • Página 133: Werken Met Alarmen

    Werken met alarmen Het apparaat is uitgerust met een alarmfunctie die de therapie bewaakt en u wijst op veranderingen die gevolgen kunnen hebben voor uw behandeling. Wanneer er stroom wordt aangesloten op het apparaat, knippert het gele alarmindicatielampje en klinkt het alarm om te bevestigen dat het alarm werkt. Wanneer er een alarm geactiveerd wordt, knippert het gele alarmindicatielampje, klinkt het alarm en verschijnt er een bericht op het scherm.
  • Página 134: De Alarmen Bekijken

    De alarmen bekijken De alarmlijst bekijken: 1. Draai op het scherm Metingen de draaiknop rechtsom totdat het laatste scherm Metingen wordt weergegeven. 2. Om de details van een alarm te bekijken, markeert u het alarm en drukt u op de draaiknop. De alarmen testen De alarm-LED knippert en de alarmtoon klinkt wanneer een stroombron wordt aangesloten op het apparaat.
  • Página 135: Uit Elkaar Halen

    Uit elkaar halen 1. Houd de bevochtiger aan de boven- en onderkant vast, druk er zachtjes op en trek hem weg van het apparaat. 2. Open de bevochtiger en giet overgebleven water eruit. 3. Houd de manchet van de luchtslang vast en trek deze voorzichtig van het apparaat af. Pak de retentieklem stevig vast en trek deze omhoog om het elektriciteitssnoer los te maken.
  • Página 136 Controleren U moet de bevochtiger, de luchtslang en het luchtfilter regelmatig op schade controleren. 1. De bevochtiger controleren: • Vervang de bevochtiger als deze lekt, barsten vertoont, troebel is geworden of als er putjes in het oppervlak zichtbaar zijn. • Vervang de bevochtiger als de afdichting barstjes of scheuren vertoont. •...
  • Página 137 therapie-instellingen of de apparaatsoftware bij te werken, zodat u de best mogelijke therapie ontvangt. De gegevens worden gewoonlijk verzonden nadat de therapie beëindigd is. Om te zorgen dat uw gegevens worden overgebracht, laat u het apparaat altijd aangesloten op het stopcontact en zorgt u dat het niet in de vliegtuigmodus staat.
  • Página 138: Reizen Per Vliegtuig

    U kunt het Lumis-apparaat op het vliegtuig gebruiken, want het voldoet aan de vereisten van de Federal Aviation Administration (FAA). Op www.resmed.com vindt u begeleidende brieven voor luchtreizen die u kunt downloaden en afdrukken.
  • Página 139 Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Mijn mond is heel droog en oncomfortabel Misschien ontsnapt er lucht door uw mond. Verhoog het vochtigheidsniveau. Mogelijk hebt u een kinband nodig om uw mond dicht te houden, of een volgelaatsmasker. Luchtdruk in mijn masker lijkt te hoog (het voelt alsof ik te veel lucht krijg) Misschien is de aanloopfunctie uitgeschakeld.
  • Página 140: Problemen Met Alarmen Oplossen

    Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Misschien is het draadloze signaal te zwak. Ga na of het apparaat zich op een plaats bevindt met een goed signaal (d.w.z. op uw nachtkastje, niet in een lade of op de vloer). Het pictogram voor draadloze signaalsterkte geeft een goed signaal aan als alle streepjes worden weergegeven en een zwak signaal als minder streepjes worden weergegeven.
  • Página 141 Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Het volgende bericht wordt weergegeven: Luchtslang is verstopt. Controleer slang Controleer de luchtslang en verwijder eventuele Misschien is de luchtslang verstopt. verstoppingen. Druk op de draaiknop om het bericht te wissen en druk vervolgens op Start/Stop om het apparaat weer op te starten.
  • Página 142 Raadpleeg het gedeelte Opstelling voor aanwijzingen. Als het probleem aanhoudt, neemt u contact op met de plaatselijke ResMed-dealer of ResMed-vestiging. Open het apparaat niet. Alle andere foutberichten, bijvoorbeeld Systeemfout. Raadpleeg gebruikers-handleiding: fout 0XX Er is een onherstelbare fout opgetreden op het apparaat.
  • Página 143: Onderdelen Weer In Elkaar Zetten

    • Open het apparaat niet en breng er geen wijzigingen in aan. Het bevat geen onderdelen die door de gebruiker zelf gerepareerd kunnen worden. Reparaties en onderhoud mogen alleen door een bevoegde service-agent van ResMed uitgevoerd worden. • Pas op voor elektrische schokken. Het apparaat, de voedingseenheid of het...
  • Página 144 • Gebruik bij dit apparaat uitsluitend geventileerde maskers die worden aanbevolen door ResMed of door de voorschrijvend arts. Aanpassen van het masker zonder dat het apparaat lucht blaast, kan leiden tot weer inademen van uitgeademde lucht. Zorg dat de ventilatiegaten in het masker niet worden afgedekt en niet worden geblokkeerd om de stroming van verse lucht in het masker te handhaven.
  • Página 145: Technische Specificaties

    • beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens zonder adequaat toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van de patiënt. Ernstige incidenten met dit apparaat moeten aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land • worden gemeld.
  • Página 146 Rendement: >98% voor stof ~7-8 micrometer; >80% voor stof ~0,5 micrometer Gebruik aan boord van een vliegtuig ResMed bevestigt dat het apparaat voor alle fasen van een vliegreis aan de vereisten (RTCA/DO-160, lid 21, categorie M) van de Amerikaanse Federal Aviation Administration (FAA) voldoet. Draadloze module...
  • Página 147 Bedrijfsdrukbereik S, ST, T, PAC, iVAPS: 2 tot 30 cm H O (2 tot 30 hPa) CPAP 4 tot 20 cm H O (4 tot 20 hPa) Aanvullende zuurstof Maximale flow: 15 l/min (S, ST, T, PAC, CPAP), 4 l/min (iVAPS) Luchttraject 1.
  • Página 148 <3 l/min. De meetnauwkeurigheid is geverifieerd conform EN ISO 10651-6:2009 voor Ventilatoren voor ondersteunende toestellen in de thuiszorg (afbeelding 101 en tabel 101) bij gebruik van nominale flow door het ResMed-masker. Onzekerheidswaarden meetsysteem Overeenkomstig ISO 80601-2-70:2015 luidt de meetonzekerheid van de testapparatuur van de fabrikant als volgt: Voor flowmeetwaarden ±...
  • Página 149 Apparaat zonder bevochtiging en SlimLine-luchtslang / Apparaat met bevochtiging en SlimLine-luchtslang Druk [cm H O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8...
  • Página 150: Leidraad En Verklaring Van De Fabrikant Inzake Elektromagnetische Emissies En Immuniteit

    Flow (maximaal) bij ingestelde drukwaarden De volgende gegevens worden conform ISO 80601-2-70:2015 gemeten aan het uiteinde van de gespecificeerde luchtslang: Druk Lumis en Standaard Lumis, bevochtiging Lumis en SlimLine Lumis, bevochtiging cm H O (hPa) l/min en Standaard l/min en ClimateLineAir l/min l/min Flowweerstand...
  • Página 151: Leidraad En Verklaring Van De Fabrikant - Elektromagnetische Immuniteit

    Emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving — leidraad RF-emissies CISPR 11 Groep 1 Het apparaat gebruikt RF-energie uitsluitend voor de interne werking. Daarom zijn de RF-emissies zeer gering en zullen deze waarschijnlijk geen storing veroorzaken in elektronische apparatuur in de nabijheid. RF-emissies CISPR 11 Klasse B Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle instellingen, met inbegrip van wooninstellingen en...
  • Página 152: Aanbevolen Scheidingsafstanden Tussen Draagbare En Verplaatsbare Rf- Communicatieapparatuur En Het Apparaat

    Immuniteitstest Testniveau Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving — leidraad IEC60601-1-2 Geleide RF 3 Vrms 3 Vrms Draagbare en verplaatsbare RF- IEC 61000-4-6 150 kHz tot 80 MHz 150 kHz tot 80 MHz communicatieapparatuur mag niet dichter bij welk onderdeel van het apparaat dan ook worden gebruikt, inclusief de kabels, dan de aanbevolen scheidingsafstand berekend volgens de vergelijking die van toepassing is op de frequentie van de zender.
  • Página 153: Beperkte Garantie

    Het doorgekruiste afvalbaksymbool duidt aan dat u deze afvalsystemen dient te gebruiken. Als u informatie nodig hebt over de inzameling en afvoer van uw ResMed- apparaat, neemt u contact op met uw ResMed-kantoor of uw plaatselijke distributeur of gaat u naar www.resmed.com/environment.
  • Página 154: Nadere Inlichtingen

    ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade die beweerdelijk het gevolg zou zijn van de verkoop, installatie of het gebruik van enig ResMed-product. In sommige regio[APOS]s of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, daarom is de bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.
  • Página 155: Indicaciones Para El Uso

    ESPAÑOL Bienvenido El Lumis 150 VPAP ST-A es un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias de nivel doble. ™ ADVERTENCIA • Lea por completo el manual antes de usar el dispositivo. • Utilice el dispositivo de acuerdo con el uso previsto indicado en esta guía. •...
  • Página 156: A Primera Vista

    Efectos secundarios Deberá informar al médico practicante de cualquier dolor torácico inusual, cefalea grave o aumento en su dificultad respiratoria. Una infección aguda en las vías respiratorias superiores puede requerir la suspensión temporal del tratamiento. Los siguientes efectos secundarios pueden surgir en el transcurso del tratamiento con el dispositivo: •...
  • Página 157: Acerca De Su Dispositivo

    Acerca de su dispositivo Salida de aire Humidificador HumidAir Cubierta del filtro de aire Pantalla Presilla de retención Cubierta del adaptador Entrada de alimentación Cubierta de la tarjeta SD Número de serie y número del dispositivo 10 Indicador LED de alarma Acerca del panel de control Pulse este botón para iniciar/detener el tratamiento.
  • Página 158: Configuración

    5. Cierre el humidificador e insértelo en el lateral del dispositivo. 6. Conecte firmemente el extremo libre del tubo de aire a la mascarilla montada. Consulte el manual del usuario de la mascarilla para obtener información detallada. Las mascarillas recomendadas están disponibles en www.resmed.com.
  • Página 159: Realización De Una Comprobación Funcional

    Nota: Asegúrese de que el dispositivo esté colocado de modo que el indicador LED de alarma esté claramente visible. Realización de una comprobación funcional 1. Con el dispositivo apagado: • Compruebe el estado del dispositivo y los accesorios. Inspeccione el dispositivo y todos los accesorios proporcionados. Si observa cualquier defecto, el sistema no deberá...
  • Página 160: Modo De Ahorro De Energía

    Una vez detenido, el Infor. Sueño le proporciona un resumen de su sesión de tratamiento. Horas de uso: indica el número de horas de tratamiento que recibió en la última sesión. Ajuste de mascarilla: indica lo bien que se selló la mascarilla. Buen ajuste de la mascarilla.
  • Página 161: Descenso Ramp

    T. rampa El tiempo de rampa, diseñado para que el inicio del tratamiento sea más cómodo, es el período durante el cual la presión aumenta desde una presión inicial baja hasta la presión de tratamiento prescrita. Puede configurar el tiempo de rampa en Apagado, o entre 5 y 45 minutos. Para ajustar el tiempo de rampa: 1.
  • Página 162: Ajuste De Mascarilla

    Para ajustar el nivel de humedad: 1. En Mis opciones, gire el botón para resaltar Nivel Humedad y, a continuación, pulse el botón. 2. Gire el botón para ajustar el nivel de humedad y pulse el botón para guardar el cambio. Si sigue teniendo la nariz o la boca secas, o humedad en la mascarilla, considere la posibilidad de usar el tubo de aire caliente ClimateLineAir.
  • Página 163: Funcionamiento De Las Alarmas

    Funcionamiento de las alarmas El dispositivo está equipado con una función de alarma que monitoriza su tratamiento y le alerta de cambios que podrían afectar a dicho tratamiento. Cuando la alimentación se conecta al dispositivo, el indicador LED de alarma parpadea y la alarma suena para confirmar que ésta funciona.
  • Página 164: Visualización De Las Alarmas

    Visualización de las alarmas Para ver la lista de alarmas: 1. En la pantalla Monitor, gire el botón en el sentido de las agujas del reloj hasta que aparezca la última pantalla Monitor. 2. Para ver los detalles de una alarma, resalte la alarma y pulse el botón. Comprobación de las alarmas Al enchufar el dispositivo a la alimentación eléctrica, el indicador luminoso (LED) se pondrá...
  • Página 165: Desmontaje

    Desmontaje 1. Sostenga el humidificador por la parte superior e inferior, presiónelo con suavidad y tire hacia afuera del equipo. 2. Abra el humidificador y deseche el agua que pueda quedar. 3. Sostenga el manguito del tubo de aire y tire suavemente de él hacia afuera del dispositivo. Sujete con firmeza el gancho de retención y tire hacia arriba para liberar el cable de alimentación.
  • Página 166: Montaje De Nuevo

    Comprobación Deberá comprobar con regularidad que el humidificador, el tubo de aire y el filtro de aire no presenten daños. 1. Compruebe el humidificador: • Cámbielo si presenta fugas o está agrietado, nublado o agujereado. • Cámbielo si la junta está agrietada o rasgada. •...
  • Página 167 actualice la configuración del tratamiento de forma más oportuna o actualice el software de su equipo para garantizar que recibe el mejor tratamiento posible. Los datos normalmente se transmiten una vez detenido el tratamiento. Para asegurarse de que los datos se transfieran, deje conectado el equipo a la red eléctrica en todo momento y asegúrese de que no esté...
  • Página 168: Viajes En Avión

    Solución de problemas Si tiene problemas, consulte los temas de solución de problemas siguientes. Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con el proveedor de asistencia sanitaria o ResMed. No intente abrir el dispositivo. Solución de problemas general Problema/causa posible Solución...
  • Página 169 Problema/causa posible Solución Se forman gotas de agua sobre mi nariz, en la mascarilla y en el tubo de aire. Es posible que el nivel de humedad se haya establecido en Ajuste el nivel de humedad. un valor muy alto. Si dispone de un tubo de aire caliente ClimateLineAir, consulte el manual del usuario de ClimateLineAir.
  • Página 170: Solución De Problemas Con Las Alarmas

    Problema/causa posible Solución El humidificador puede estar dañado o agrietado. Póngase en contacto con el proveedor de asistencia sanitaria para que la cambie. Los datos de mi tratamiento no se han enviado al proveedor de asistencia sanitaria. Es posible que la alimentación no esté conectada. Conecte la fuente de alimentación y asegúrese de que el enchufe esté...
  • Página 171 Problema/causa posible Solución Muestra el mensaje: Fuga elevada detectada: conecte cubeta de agua, su sellado, o tapa lateral Es posible que el humidificador no esté insertado Asegúrese de que el humidificador esté insertado correctamente. correctamente. Es posible que la junta del humidificador no se haya Abra el humidificador y asegúrese de que la junta se haya insertado correctamente.
  • Página 172 Instalación. Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor local de ResMed o con la oficina de ResMed. No abra el dispositivo. Todos los demás mensajes de error, por ejemplo: Error de sistema, consulte manual del usuario, Error 0XX Se ha producido un error irrecuperable en el dispositivo.
  • Página 173: Montaje De Nuevo De Las Piezas

    ResMed. • No abra ni modifique el dispositivo. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el servicio técnico deberán realizarse solamente por un agente de servicio de...
  • Página 174 5 °C y 35 °C puede reducir la efectividad del tratamiento y/o dañar el dispositivo. PRECAUCIÓN • Utilice solo piezas y accesorios ResMed con el dispositivo. Las piezas que no son ResMed podrían reducir la efectividad del tratamiento o dañar el dispositivo. • Con este dispositivo, utilice únicamente mascarillas con ventilación recomendadas por ResMed o por el médico practicante.
  • Página 175: Especificaciones Técnicas

    IEC 60601-1-2:2014 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Se recomienda mantener los dispositivos de comunicación móviles a 1 m de distancia del dispositivo como mínimo. Se puede encontrar información relativa a las emisiones e inmunidad electromagnéticas de este dispositivo ResMed en www.resmed.com/downloads/devices Clasificación: EN 60601-1:2006/A1:2013...
  • Página 176 Eficiencia: >98 % para polvo de ~7-8 micras; >80 % para polvo de ~0,5 micras Uso en avión ResMed confirma que el dispositivo cumple con los requisitos de la Dirección Federal de Aviación (FAA) (RTCA/DO-160, sección 21, categoría M) para todas las fases de viaje aéreo. Módulo inalámbrico Tecnología usada:...
  • Página 177 Este dispositivo puede usarse en todos los países europeos, sin restricción alguna. Todos los dispositivos de ResMed tienen la clasificación de dispositivos médicos en virtud de la Directiva relativa a los Productos Sanitarios. Todas las etiquetas del producto y materiales impresos en los que figure 0123 se refieren a la Directiva 93/42/CEE del Consejo, incluida la enmienda a la Directiva relativa a los Productos Sanitarios (2007/47/CE).
  • Página 178: Incertidumbres Del Sistema De Medición

    La precisión puede reducirse por la presencia de fugas, oxígeno suplementario, volúmenes corrientes <100 ml o ventilación minuto <3 l/min. Precisión de la medición verificada según la norma EN ISO 10651-6:2009 para dispositivos de soporte de ventilación para uso domiciliario (figura 101 y tabla 101) usando flujos de ventilación nominales de mascarillas ResMed. Incertidumbres del sistema de medición De acuerdo con la norma ISO 80601-2-70:2015, la incertidumbre de la medición del equipo de prueba del fabricante es:...
  • Página 179 Precisión de la presión Variación máxima de la presión estática a 10 cm H O (10 hPa) de acuerdo con ISO 80601-2-70:2015 Tubo de aire Estándar Tubo de aire SlimLine Sin humidificación ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ±...
  • Página 180: Flujo (Máximo) A Presiones Establecidas

    Dispositivo sin humidificación y tubo de aire SlimLine/ dispositivo con humidificación y tubo de aire SlimLine Frecuencia Presión inspiratoria (cm H O [hPa]) (Medias, desviaciones estándar) respiratoria 10 rpm -0,26; 0,01 / -0,25; 0,02 / -0,24; 0,02 / -0,25; 0,02 / -0,20;...
  • Página 181: Cumplimiento

    Cumplimiento En esta tabla se muestra el cumplimiento del tubo de aire: Tubo de aire Cumplimiento (cm H O/L/min) con una presión de 60 cm H Tubo de aire con codo Solo tubo de aire Estándar 1,074 1,056 SlimLine 0,467 0,454 ClimateLineAir 0,482...
  • Página 182 Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético, guía inmunidad 60601-1-2 cumplimiento Sobrevoltaje Modo diferencial de Modo diferencial de La calidad de la energía de la red eléctrica debe ser la IEC 61000-4-5 ±1 kV ±1 kV normal de un entorno comercial u hospitalario. Modo común de ±2 kV Modo común de ±2 kV Bajadas de...
  • Página 183 • A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia superior. • Estas pautas pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas. Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles o móviles de comunicación por radiofrecuencia y el dispositivo El dispositivo está...
  • Página 184: Información Medioambiental

    El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos sistemas de eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con su oficina de ResMed o su distribuidor local, o visite www.resmed.com/environment.
  • Página 185: Otra Información

    Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales. Otra información Si tiene preguntas o necesita información adicional sobre cómo usar el dispositivo, póngase en...
  • Página 186: Boas-Vindas

    PORTUGUÊS Boas-vindas O Lumis 150 VPAP ST-A é um dispositivo binível de pressão positiva das vias aéreas. ™ AVISO • Antes de utilizar o dispositivo, leia este manual na íntegra. • Utilize o dispositivo de acordo com a utilização pretendida indicada neste manual. •...
  • Página 187: Breve Descrição

    Efeitos adversos Deverá informar o seu médico assistente no caso de sentir uma dor invulgar no peito, cefaleia intensa ou um agravamento da falta de ar. No caso de haver uma infecção aguda no aparelho respiratório superior, poderá ser necessário interromper o tratamento temporariamente. Os seguintes efeitos secundários poderão ocorrer durante o tratamento com o dispositivo: •...
  • Página 188: Sobre O Seu Dispositivo

    Sobre o seu dispositivo Saída de ar Humidificador HumidAir Tampa do filtro de ar Ecrã Clipe de retenção Tampa do adaptador Entrada de alimentação Tampa do cartão SD Número de série e número do dispositivo 10 Indicador LED de alarme Acerca do painel de controlo Prima para iniciar/parar a terapia.
  • Página 189 5. Feche o humidificador e insira-o na parte lateral do dispositivo. 6. Ligue a extremidade livre da tubagem de ar com firmeza à máscara montada. Consulte o manual do utilizador da máscara para obter informações detalhadas. As máscaras recomendadas estão disponíveis em www.resmed.com.
  • Página 190: Efetuar Um Teste De Funcionamento

    Nota: Certifique-se de que o dispositivo está colocado de modo que o indicador LED de alarme esteja bem visível. Efetuar um teste de funcionamento 1. Com o dispositivo desligado: • Verifique o estado do dispositivo e dos acessórios. Inspecione o dispositivo e todos os acessórios fornecidos. Se houver quaisquer defeitos visíveis, o sistema não deve ser usado.
  • Página 191: Modo De Poupança De Energia

    Depois de a terapia ser interrompida, o Relat. Sono fornece-lhe um resumo da sua sessão de terapia. Horas de utilização — indica o número de horas de terapia que recebeu na última sessão. Vedação da máscara— indica quão bem a máscara está vedada: Boa vedação da máscara.
  • Página 192: Tempo De Rampa

    Tempo de rampa Concebido de forma a tornar o início da terapia mais confortável, o tempo de rampa é o período durante o qual a pressão aumenta desde uma pressão inicial baixa até à pressão de tratamento prescrita. Poderá definir o seu Tempo rampa como Desl ou 5 a 45 minutos. Para ajustar o tempo de rampa: 1.
  • Página 193: Ajuste Máscara

    Para ajustar o nível de humidade: 1. Em Minhas Opções, rode o botão rotativo para realçar Humidade e, em seguida, prima o botão rotativo. 2. Rode o botão rotativo para ajustar o nível de humidade e prima o botão rotativo para guardar a alteração.
  • Página 194: Trabalhar Com Alarmes

    Trabalhar com alarmes O dispositivo está equipado com uma funcionalidade de alarmes que monitoriza a terapia e o alerta de mudanças que podem afectar o seu tratamento. Quando a alimentação é ligada ao dispositivo, o indicador LED de alarme amarelo pisca e é emitido um som de alarme para confirmar que o alarme está...
  • Página 195: Teste Dos Alarmes

    Ver os alarmes Para ver a lista de alarmes: 1. A partir do ecrã Monitorização rode o botão rotativo para a direita ate ser apresentado o último ecrã de Monitorização. 2. Para ver os detalhes do alarme, seleccione o alarme e prima o botão rotativo.
  • Página 196 Desmontagem 1. Segure no humidificador em cima e em baixo, pressione-o suavemente e puxe-o para fora do dispositivo. 2. Abra o humidificador e elimine a água restante. 3. Segure a peça de encaixe da tubagem de ar e puxe-a com cuidado, retirando-a do dispositivo. Segure no clipe de retenção e puxe-o para cima para soltar o cabo de alimentação.
  • Página 197: Dados Da Terapia

    Verificação Deverá examinar regularmente o humidificador, a tubagem de ar e o filtro de ar para verificar se apresentam algum dano. 1. Examine o humidificador: • Substitua-a se apresentar fugas ou tiver fendas, manchas ou estiver picada. • Substitua-a se a vedação estiver rachada ou rasgada. •...
  • Página 198 suas configurações de terapia mais atempadamente ou atualizar o software do seu dispositivo para garantir que recebe a melhor terapia possível. Os dados são habitualmente transmitidos depois de a terapia ter sido interrompida. Para garantir que os seus dados são transferidos, deixe sempre o seu dispositivo ligado à corrente elétrica e certifique- se de que não está...
  • Página 199: Viajar De Avião

    Detecção e resolução de problemas Se tiver algum problema, consulte os seguintes tópicos de detecção e resolução de problemas. Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu prestador de cuidados ou a ResMed. Não tente abrir o dispositivo. Detecção e resolução de problemas gerais Problema/Causa possível...
  • Página 200 Problema/Causa possível Solução A minha boca está muito seca e desconfortável Poderá estar a sair ar pela sua boca. Aumente o nível de humidade. Poderá necessitar de uma correia para o queixo para manter a sua boca fechada ou de uma máscara facial. A pressão de ar na minha máscara parece estar muito elevada (sinto que estou a receber muito ar) A função Rampa poderá...
  • Página 201: Resolução De Problemas Relacionados Com Alarmes

    Problema/Causa possível Solução Os dados da minha terapia não foram enviados para o meu prestador de cuidados A alimentação poderá não estar ligada. Ligue a fonte de alimentação e certifique-se de que a ficha está totalmente inserida. Nota: O clipe de retenção deve estar na posição aberta ao inserir a ficha.
  • Página 202 Problema/Causa possível Solução A vedação do humidificador poderá não ter sido Abra o humidificador e certifique-se de que a vedação foi correctamente inserida. correctamente inserida. Mensagem no visor: Fuga alta detectada; ligue a tubagem A tubagem de ar pode não estar devidamente ligada. Certifique-se de que a tubagem de ar está...
  • Página 203 Configuração. Se o problema persistir, contacte o seu agente ou escritório local da ResMed. Não abra o dispositivo. Todas as outras mensagens de erro como, por exemplo: Falha do sistema, consulte o manual do utilizador, Erro Ocorreu um erro irrecuperável no dispositivo.
  • Página 204: Remontagem De Peças

    Técnica da ResMed. • Não abra nem modifique o dispositivo. Não existem peças dentro do mesmo que possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações e operações de manutenção só deverão ser efectuadas por um agente de assistência autorizado da ResMed. Português...
  • Página 205 35 °C pode reduzir a eficácia do tratamento e/ou danificar o dispositivo. PRECAUÇÃO • Utilize apenas peças ou acessórios ResMed com o dispositivo Peças não pertencentes à ResMed podem reduzir a eficácia do tratamento e/ou danificar o dispositivo. • Utilize apenas máscaras ventiladas recomendadas pela ResMed ou pelo médico que prescreveu este dispositivo.
  • Página 206: Especificações Técnicas

    IEC 60601-1-2:2014, para áreas residenciais, comerciais e de indústria leve. Recomenda-se que os dispositivos de comunicação móvel sejam mantidos a uma distância mínima de 1 m do dispositivo. Pode encontrar informações relativas à imunidade e emissões electromagnéticas deste dispositivo ResMed em www.resmed.com/downloads/devices Classificação: EN 60601-1:2006/A1:2013...
  • Página 207 Utilização num avião A ResMed confirma que o dispositivo cumpre com os requisitos da autoridade federal da aviação civil dos EUA (Federal Aviation Administration — FAA) (RTCA/DO-160, secção 21, categoria M) em relação a todas as fases da viagem aérea.
  • Página 208: Desempenho Do Humidificador

    Intervalo da pressão de funcionamento S, ST, T, PAC, iVAPS: 2 a 30 cm H O (2 a 30 hPa) CPAP 4 cm H2O a 20 cm H O (4 hPa a 20 hPa) Oxigénio suplementar Fluxo máximo: 15 l/min (S, ST, T, PAC, CPAP), 4 l/min (iVAPS) Circuito do fluxo de ar 1.
  • Página 209: Valores Apresentados

    Exactidão da medição verificada de acordo com a norma EN ISO 10651-6:2009 relativa a Dispositivos de Suporte Ventilatório Domiciliar (Home Care Ventilatory Support Devices; figura 101 e tabela 101), utilizando fluxos de ventilação nominais da máscara ResMed. Incertezas do sistema de medição De acordo com a ISO 80601-2-70:2015 a incerteza de medição do equipamento de teste de um fabricante é:...
  • Página 210 Exactidão da pressão Variação máxima da pressão estática a 10 cm H O (10 hPa) em conformidade com ISO 80601-2-70:2015 Tubagem de ar standard Tubagem de ar SlimLine Sem humidificação ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H O (±...
  • Página 211 Dispositivo sem humidificação e tubagem de ar SlimLine/ Dispositivo com humidificação e tubagem de ar SlimLine Taxa de Pressão de inspiração (cm H O [hPa]) (Médias; desvios padrões) respirações 10 CPM -0,26; 0,01 / -0,25; 0,02 / -0,24; 0,02 / -0,25;...
  • Página 212 Integridade O quadro ilustra a integridade da tubagem de ar: Tubagem de ar Integridade (cm H O/l/min) com pressão de 60 cm H Tubagem de ar com cotovelo Só tubagem de ar Padrão 1,074 1,056 SlimLine 0,467 0,454 ClimateLineAir 0,482 ClimateLineAir Oxy 0,729 Orientações e declaração do fabricante sobre emissões e imunidade...
  • Página 213 Orientações e declaração do fabricante — imunidade electromagnética O dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do dispositivo devem assegurar que o dispositivo é utilizado num ambiente com tais características. Ensaio de Nível de ensaio Nível de Ambiente electromagnético —...
  • Página 214 Ensaio de Nível de ensaio Nível de Ambiente electromagnético — orientações imunidade IEC60601-1-2 conformidade RF irradiada 3 V/m 10 V/m Distância de separação recomendada IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz 80 MHz a 2,5 GHz d = 0,35√P d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz Em que (P) é...
  • Página 215 é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e a eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com os escritórios da ResMed ou o distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.
  • Página 216 útil. Garantia Limitada A ResMed Pty Ltd (doravante 'ResMed') garante que o produto ResMed está isento de defeitos de material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra.
  • Página 217: Informações Adicionais

    A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
  • Página 218 See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. Air10, Lumis, ClimateLine, SlimLine, HumidAir, SmartStart and VPAP are trademarks and/ or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. SD Logo is a trademark of SD-3C, LLC. © 2019 ResMed Pty Ltd. 288163/1 2019-10 ResMed.com...

Este manual también es adecuado para:

Lumis 150 vpap st-a

Tabla de contenido