Resumen de contenidos para Minipack-Torre SEALMATIC 56T
Página 1
SEALMATIC 56T SEALMATIC 79T Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de Instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
Página 2
УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
Página 3
Index Inhaltsverzeichnis Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung 1.1. Introduction………………………………………... 1-1 1.1. Einleitung..........……………..….. 1-1 1.2. Aim of the manual………………………………… 1-3 1.2. Zweck der Bedenunsanleitung………………………………... 1-3 1.3. Machine identification……………………………. 1.3. Beschreibung der Maschine…………………………………... 1.4. General warning…………………………………... 1-5 1.4. Allgemeine Anweisungen……………………………………… 1.5. Performances of packaging machine ………….. 1-7 1.5.
Página 4
INDICE Capitolo 1 Introduzione 1.1. Prefazione………………………………………………………………………………... 1-2 1.2. Scopo del manuale……………………………………………………………………… 1-4 1.3. Identificazione della macchina………………………………………………………… 1-4 1.4. Avvertenze generali…………………………………………………………………….. 1-6 1.5. Prestazione della macchina confezionatrice…………………………………………. 1-8 1.6. Peso e dimensioni della macchina imballata………………………………………… 1-10 1.7. Peso e dimensioni della macchina……………………………………………………. 1-10 Capitolo 2 Installazione della macchina 2.1.
Página 5
Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.1. Introduction 1.1. Einleitung 1.1. Avant-propos 1.1. Prefacio You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you very much for your confidence in choosing it.
Página 6
Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza accordataci. Il sistema di confezionamento MINIPACK è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre 60000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento.
Página 7
Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.2. Aim of the manual 1.2. Zweck der Bedenunsanleitung 1.2. But du livret 1.2. Objetivo del manual GB This manual has been drawn up in accordance with EC machinery Directive 98/37 CE, with the aim of supplyng the user with all information (general description of the machine, installation instructions, operation and maintenance) to ensure correct use of the machine in safe conditions.
Capitolo 1. Introduzione 1.2. Scopo del manuale Il presente manuale, elaborato secondo la disposizione della Direttiva Macchine 98/37 CE è stato realizzato al fine di fornire all'utilizzatore le indicazioni necessarie (conoscenza generale della macchina, istruzioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione) per operare correttamente in condizioni di sicurezza..
Página 9
Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.4. General Warning 1.4. Allgemeine Hinweise 1.4. Norme et avertissement generaux 1.4. Advertencias generales It is extremely important to read this entire chapter as it contains important information regarding risks that personnel are subject to in the event of incorrect use of the machine.
Capitolo 1. Introduzione 1.4. Avvertenze generali È estremamente importante leggere attentamente questo capitolo in ogni sua parte poiché contiene importanti informazioni sui rischi in cui l'operatore può incorrere in caso di uso errato della macchina. Queste norme fondamentali, devono essere sommate a quelle specifiche esistenti nei paesi dove avviene l'installazione della macchina.
Página 11
Anwendung der Maschine und/oder für Schäden, die durch Nichtberücksichtigung dieser Anleitung entstanden sind. La “soudeuse en L mod. Sealmatic 56T/79T” a été projétée pour confectionner pièces au détail ou groupe de produits (alimentaires, articles ménagers, jouets,ecc.) en utilisant un film thermorétractable monoplié. La machine peut être alimentée manuellement ou travailler en série avec d’autres machines.
Capitolo 1. Introduzione 1.5. Prestazioni della macchina confezionatrice La “Confezionatrice Sealmatic 56T/79T” è stata progettata per confezionare pezzi sfusi o gruppi di prodotti (alimentari, casalinghi, giocattoli, ecc.) utilizzando un film termoretraibile monopiegato. La macchina può essere alimentata manualmente o lavorare in serie con altre macchine.
Página 13
1.6. Weight and dimensions of packed machine 1.6. Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts 1.6. Poids et dimensions de la machine emballée 1.6. Peso y medidas del embalaje de la maquina Mod. Sealmatic 56T a = mm 1070 b = mm 2150 c = mm 1685...
Capitolo 1. Introduzione 1.6. Peso e dimensioni della macchina imballata Mod. Sealmatic 56T a = mm 1070 b = mm 2150 c = mm 1685 Peso = Kg 507 Mod. Sealmatic 79T a = mm 1270 b = mm 2750...
Página 15
Chapter2. Machine installation Kapitel2. Aufstellung der Maschine Chapitre2. Installation de la machine Capitulo2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y colocación GB It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Cut the strap with scissors (make sure you protect your eyes by wearing glasses) and withdraw the cardboard.
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomandadi manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone.
Página 17
Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.3. Pneumatic connection 2.3. Luftverbindung 2.3. Connection pneumatique 2.3. Conexion neumatica ∅ GB Connect the pneumatic circuit by inserting thetube T ( 6x8) from the compressed air plant into the fitting on the filter.
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento pneumatico Eseguire il collegamento pneumatico inserendo il tubo T ∅ 6x8) proveniente dall ’impianto dell’aria compressa, nel raccordo presente sul gruppo filtro. Aprire il rubinetto del regolatore di pressione (P), fino ad ottenere la pressione di 6 bar. 2.4.
Página 19
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación 1- LED: “ALARM”” 2- LED: “LONG HEATER” 3- LED: “SHORT HEATER”...
Página 20
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione Led “allarme” Led “resistenza lunga” Led “resistenza corta” Display Led “saldatura” Led “film posteriore” Led “film anteriore” Pulsante a fungo “EMERGENZA” Pulsante “automatico – manuale” Pulsante “decrementa” 10 - 11 - Pulsante “incrementa” Pulsante “seleziona”...
Página 21
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación GB The machine is fitted with a control panel, mounted on support, from which all programming and operation functions can be set. 1) Led “alarm”...
Página 22
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione La macchina è dotata di un pannello di comando, alloggiato sull’apposito supporto, dal quale è possibile impostare tutte le funzioni di programmazione e funzionamento. 1) Led “allarme” Lampeggia se uno dei sensori della macchina blocca il processo operativo. 2) Led “resistenza lunga”...
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start-UP 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha The machine is controlled by a microprocessor electronic board equipped with keyboard and alphanumeric display. The operation parameters can be set via the keyboard pushbuttons, allowing the visualization and modification of the variable, and machine configurations.
Página 24
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento La macchina è gestita da una scheda a microprocessore dotata di tastiera e display alfanumerico. I parametri di funzionamento sono programmabili utilizzando i comandi della tastiera, permettendo così la visualizzazione e le eventuali modifiche delle variabili, e configurazioni della macchina. I valori impostati restano in memoria anche in assenza di alimentazione del quadro elettrico.
Página 25
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha MAIN VIDEO PAGE: START/STOP to indicate if the machine is working or not.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA PRINCIPALE: STOP AUTOMATICO 01 XXXXXXXXXX L : XXX . X F : XXX . X Scritta START / STOP per indicare se la macchina è in funzione oppure no. Scritta MANUALE / AUTOMATICO xx per indicare il programma selezionato (manuale oppure automatico con indicato il numero).
Página 27
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha MAIN VIDEO PAGE WITH ALARMS: START/STOP to indicate if the machine is working or not.
Página 28
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA PRINCIPALE CON ALLARMI: STOP AUTO 01 ALLARME TERMICO MOTORI L : XXX . X F : XXX . X Scritta START / STOP per indicare se la macchina è in funzione oppure no. Scritta MANUALE / AUTOMATICO xx per indicare il programma selezionato (manuale oppure automatico con indicato il numero).
Página 29
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha PARAMETER MODIFICATION VIDEO PAGE (DATA COMMON TO ALL VIDEO PAGES). START / STOP to indicate if the machine is working or not.
Página 30
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA MODIFICA PARAMETRI (DATI COMUNI A TUTTE LE VIDEATE). Scritta START / STOP per indicare se la macchina è in funzione oppure no. Scritta MANUALE / AUTOMATICO xx per indicare il programma selezionato (manuale oppure automatico con indicato il numero).
Página 31
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha MENU TIPE VIDEO PAGE STOP AUTO 01 From USER 2 press INCREASE, START, AUT/MAN, SELECTION to activate the factory data...
Página 32
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA SELEZIONE TIPO MENU. STOP AUTO 01 TIPO MENU >UTENTE 1< L : XXX . X F : XXX . X Da UTENTE 2 premere INCREMENTA, START, AUT/MANU, SELEZIONE per attivare il menu dati di fabrica.
Página 33
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha SEALING TIME VIDEO PAGE (USER 1 – MANUAL / AUTOMATIC) STOP AUTO 01 Range: 0.0 –...
Página 34
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA TEMPO DI SALDATURA (UTENTE 1 – MANUALE / AUTOMATICO). STOP AUTO 01 TEMPO DI SALDATURA >X.X< L : XXX . X F : XXX . X Range : 0.0-3.0” Default 1,2 Permette la ragolazione del tempo di saldatura.
Página 35
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha FRONT TEMPERATURE VIDEO PAGE (USER 1 – MANUAL / AUTOMATIC) STOP AUTO 01 Range: 0–230°...
Página 36
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA TEMPERATURA FRONTALE (UTENTE 1 – MANUALE / AUTOMATICO). STOP AUTO 01 TEMPERATURA FRONTALE (c) >XXX< L : XXX . X F : XXX . X Range : 0-230° Regola la temperatura della barra saldante frontale (corta). VIDEATA VELOCITÁ...
Página 37
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha PHOTOCELL VIDEO PAGE (USER 1 – AUTOMATIC) STOP AUTO 01 Values : O, V, O+V...
Página 38
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA SCELTA FOTOCELLULA (UTENTE 1 – AUTOMATICO). STOP AUTO 01 SCELTA FOTOCELLULA >XXX< L : XXX . X F : XXX . X Valori : O, V, O+V. Default: O La funzione permette la scelta della fotocellula di lettura del pacco. VIDEATA VALORE ALLENTAMENTO FILM (UTENTE 1 - AUTOMATICO).
Página 39
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha UNDWINDER DELAY VIDEO PAGE (USER 1 – MANUAL / AUTOMATIC) STOP AUTO 01 Range: 0.00 –...
Página 40
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA RITARDO SBOBINATURE (UTENTE 1 – MANUALE / AUTOMATICO). STOP AUTO 01 RITARDO SBOBINATORE (s) >X.XX< L : XXX . X F : XXX . X Range : 0.00-1.00 Default: 0,02 La funzione permette di allentare la tensione del film sui triangoli, ritardando l’arresto dello sbobinatore (consigliabile con prodotti fino a 100mm.
Página 41
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha BELT STOP AT SEALING VIDEO PAGE (USER 1 – AUTOMATIC) STOP AUTO 01 Values: OFF, ON...
Página 42
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA STOP NASTRO IN SALDATURA (UTENTE 1 – AUTOMATICO). STOP AUTO 01 STOP NASTRO IN SALDATURA >XXX< L : XXX . X F : XXX . X Valori : OFF, ON. Default: OFF La funzione permette di mantenere fermo il nastro di carico durante la saldatura per facilitare la composizione della confezione.
Página 43
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha START WITH PEDAL VIDEO PAGE (USER 1 – AUTOMATIC) (OPTIONAL) STOP AUTO 01 Values: OFF, ON...
Página 44
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA START CON PEDALE (UTENTE 1 – AUTOMATICO). (OPTIONAL). STOP AUTO 01 START CON PEDALE >XXX< L : XXX . X F : XXX . X Valori : OFF, ON. Default: OFF La funzione permette di avviare il nastro di carico con il comando a pedale e, lo ferma dopo lo scarico del pezzo, per agevolare la composizione della confezione di pezzi multipli.
Página 45
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha MARK READOUT VIDEO PAGE (USER 1 – AUTOMATIC) (OPTIONAL) STOP AUTO 01 Values: OFF, ON...
Página 46
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA LETTURA TACCHE (UTENTE 1 - AUTOMATICO).(OPTIONAL). STOP AUTO 01 LETTURA TACCHE >XXX< L : XXX . X F : XXX . X Valori : OFF, ON. Default: OFF La funzione abilita la lettura da una apposita fotocellula (optional) di tacche marcate sul film opaco o colorato.
Página 47
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha LANGUAGE VIDEO PAGE (USER 2). STOP AUTO 01 Values : ITA, ENGL, FR, GER, ESP,...
Página 48
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento VIDEATA LINGUA (UTENTE 2). STOP AUTO 01 LINGUA >XXX< L : XXX . X F : XXX . X Valori : ITA, ENG, FRA, GER, ESP, . Default: ITA La funzione permette la scelta della lingua dei messaggi del display ALLARMI A RIPRISTINO AUTOMATICO ALLARME EFFETTO...
Página 49
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Start Up 3.2. Zündung 3.2. Allumage 3.2. Puesta en marcha ALARMS WITH MANUAL RESET (SEAL/CLEAR PUSHBUTTON) ALARM CAUSE Infeeds/Outfeeds...
Página 50
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Avviamento ALLARMI A RIPRISTINO MANUALE (TASTO SALDA/AZZERA). ALLARME CAUSA Ingressi/uscite Mancanza di comunicazione tra scheda e moduli (CAN-BUS) Il pacco é rimasto sotto la barra saldante. Micro su barre Un microinterruttore é spostato o guasto. Il sensore sul cilindro é...
Página 51
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.3. The film positioning 3.3. Folie position 3.3. Positionnement du film 3.3. Emplazamiento de la película The film fed into the machine requires specific assembly procedure;...
Página 52
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Posizionamento del film Per il posizionamento della bobina nello svolgitore occorre eseguire le operazioni elencate di seguito. Depositare la bobina sui rulli presenti nel gruppo svolgitore. Il lato aperto della pellicola dovrà trovarsi sempre dove indicato dalla freccia.
Página 53
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.3. The film positioning 3.3. Folie position 3.3. Positionnement du film 3.3. Emplazamiento de la película Pull both film ends and unwind about one meter (the necessary quantity to carry uot the Following operations easily).
Página 54
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Posizionamento del film Afferrare le due estremità del film e srotolare di circa 1 metro (quantità necessaria per eseguire le operazioni successive). Ruotare di 90° il film e stenderlo sul nastro posteriore. Prendere il lato sinistro del lembo inferiore del film, e portarlo al vertice del triangolo inferiore.
Página 55
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.3. The film positioning 3.3. Folie position 3.3. Positionnement du film 3.3. Emplazamiento de la película Insert the film between the two R1 rollers.
Página 56
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Posizionamento del film Far passare il film tra i due rullini R1. Premere la manopola M (nel senso indicato in figura) ed inserire i bordi sovrapposti del film tra le due ruote di gomma R del trascinatore. Eseguire (con programma...
Página 57
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.3.The film positioning 3.3. Folie position 3.3. Positionnement du film 3.3. Emplazamiento de la película GB At this point, based on product dimensions, do adjust triangles height with the hand-wheel V1.
Página 58
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Posizionamento del film A questo punto in base alle dimensioni del prodotto, regolare l’altezza dei triangoli con il volantino V1. Con il volantino V2 regolare la posizione del nastro trasportatore d’ingresso rispetto alla guida prodotto.
Página 59
Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la maquina 4.1. Max. packaging sizes. 4.1. Max. Größen der Verpackungen 4.1. Dimensions maxime de la confection. 4.1. Dimensiones maximo de la confeccion Mod. Sealmatic 56T a = mm 600 b = mm 390 c = mm 160 Mod. Sealmatic 79T...
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina 4.1. Dimensioni max. della confezione Mod. Sealmatic 56T a = mm 600 b = mm 390 c = mm 160 Mod. Sealmatic 79T a = mm 850 b = mm 590 c = mm 230 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max.
Página 61
5.1. Film à utiliser 5.1. Films para emplear Machine can work with all shrinkwrapping films with thickness 15-50 micron manufactured by ”MINIPACK-TORRE S.p.A.”. The special features of our films (which may be customized with drawings and text) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
(anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative di legge vigenti, che dal lato sicurezza di ottimo funzionamento delle nostre macchine. Mod. Sealmatic 56T A=mm 550 MAX D=mm 300 MAX d=mm 77 Mod. Sealmatic 79T...
Página 63
Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Safety during operation 6.1. Gebrauchssicherheit 6.1. Securite pour l’utilisation 6.1. Seguridad para la utilizacion • Never approach moving parts or touch live components with your hands or other parts of your body. •...
Página 64
Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Sicurezza per l’uso • Non introdurre mani od altre parti del corpo in prossimità di organi in movimento ed all’interno di parti in tensione. • È fatto assoluto divieto all’operatore di utilizzare la macchina per un uso diverso da quelli espressamente previsti.
Página 65
Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad 6.3. Residual Risks 6.3. Restliche Gefahren 6.3. Risques restants 6.3. Riescos residuos The machine does not feature high hazard risks; nevertheless the following warnings and precautions must be observed.
Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.3. Rischi residui La macchina non presenta rischi di elevato grado di pericolosità, ciò nonostante è necessario attenersi ai divieti ed alle avvertenze indicate di seguito. Pericolo di trascinamento! Pericolo generato da elementi mobili (nastri trasportatori, rulli motorizzati) con i quali si può...
Página 67
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.1. Precaution and setting to maintenance mode 7.1. Vorsichtsmaßnahmen und Wartungseinstellung 7.1. Precaution et mise en etat d’entretien 7.1. Precauciones y puesta en estado de manutencion CAUTION! –Maintenance must be performed exclusively by skilled personnel familiar with the machine.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Precauzioni e messa in stato di manutenzione ATTENZIONE! – La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale esperto conoscitore della macchina. – È vietato fare interventi di manutenzione, lubrificazione, riparazione quando la macchina è in moto e/o sotto tensione. –...
Página 69
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.2. Routine Maintenance Table 7.2. Ordentliche Wartungstabelle 7.2. Tableau d’entretien ordinaire 7.2. Cuadro de manutencion ordinaria This type of machine is designed for minimal maintenance; however always observe Maintennace schedule set out below. FREQUENCY COMPONENT OPERATION...
Página 70
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.2. Tabella di manutenzione ordinaria La tipologia della macchina richiede interventi manutentivi ridotti, tuttavia è necessario attenersi al Piano di manutenzione. PIANO DI MANUTENZIONE FREQUENZA COMPONENTE TIPO DI OPERAZIONE Ogni giorno Macchina Rimuovere eventuali residui lasciati dai prodotti in lavorazione e che potrebbero pregiudicare il corretto funzionamento della macchina.
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria 7.5. Disassembling, Demolition and elimination of residuals 7.5. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 7.5. Dèmontage, dèmolition et écoulement des résidus 7.5. Desmontaje, demolicion y desecho de los residuos ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
Página 82
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.5. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica smontare i componenti...
Página 83
MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
Página 85
Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: Sealmatic 56T N° Sealmatic 79T è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
Página 86
(I) Tipo (GB) Type (D) Typ (F) Type (E) Tipo (I) Matricola (GB) Serial n° (D) Kennummer (F) No. de série (E) No. de matrícula (I) Collaudo (GB) Test n° (D) Abnahmeprüfung (F) Essai (E) Ensayo (I) Data di acquisto (GB) Purchase date (D) Einkaufdatum (F) Date d’achat...
Página 87
Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 DALMINE (BG) - ITALY Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945 E-mail: [email protected] Internet: www.minipack-torre.it Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...