Fisher-Price L0541 Manual De Instrucciones página 21

G Assembly F Montage D Zusammenbau N Het in elkaar zetten
G Assembly F Montage D Zusammenbau N Het in elkaar zetten
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R Συναρμολόγηση
T Kokoaminen M Montering s Montering R Συναρμολόγηση
G Shoulder Straps Up
F Courroies d'épaule en haut
D Schultergurte nach oben
N Schouderriempjes omhoog
I Fascette delle spalle su
E Cinturones de los hombros
hacia arriba
K Skulderremme opad
P Cintos de ombros para cima
T Olkavyöt ylös
M Skulderstropper opp
s Axelremmar uppåt
R Ζωνάκια Ώμου - Πάνω
G Crotch Strap Down
F Courroie d'entrejambe
en bas
D Leistengurt nach unten
N Middelste riempje naar
beneden
I Fessura più bassa
E Cinturón de entrepierna
hacia abajo
K Skridtrem nedad
P Cinto entre-pernas
para baixo
T Haaravyö alas
M Skrittstropp ned
s Grenrem nedåt
R Ζώνη Καβάλου - Κάτω
17
G Hint: Do not unbuckle the restraint
system. It is easier to attach or re-attach
it to the product if it is buckled.
• Grasp the restraint system so that the shoulder straps are up and the crotch
strap is down.
• Insert the end of the crotch strap through the lowest slot in the pad and
the seat back.
• From behind the product, attach the end of the crotch strap to the peg.
F Remarque : Ne pas défaire la boucle du système de retenue. Il est plus facile
de l'attacher au produit ou de l'en détacher si la boucle est fermée.
• Placer le système de retenue de façon que les courroies d'épaule soient en
haut et la courroie d'entrejambe en bas.
• Insérer l'extrémité de la courroie d'entrejambe dans la fente inférieure du
coussin et du dossier.
• À l'arrière du produit, fixer l'extrémité de la courroie d'entrejambe à
la cheville.
D Hinweis: Das Schutzsystem nicht auseinander nehmen. Es kann einfacher
(wieder) am Produkt angebracht werden, wenn es nicht auseinander
genommen wurde.
• Das Schutzsystem so halten, dass die Schultergurte nach oben und der
Leistengurt nach unten zeigen.
• Das Ende des Leistengurts durch den untersten Schlitz im Polster und in
der Rückenlehne stecken.
• Von der Rückseite des Produkts aus das Ende des Leistengurts an der
Halterung befestigen.
N Tip: Maak de gespen van het veiligheidstuigje niet los. Het veiligheidstuigje is
G Lowest Slot
F Fente inférieure
D Unterster Schlitz
N Onderste gleufje
I Fascetta del cavallo giù
E Ranura inferior
K Nederste rille
P Ranhura inferior
I Suggerimento: non slacciare il sistema di bloccaggio. È più facile agganciarlo
T Alimmainen rako
M Nedre åpning
s Nedre slits
R Κάτω Εσοχή
E Atención: recomendamos no desabrochar el arnés,ya que resulta más fácil
K Tip: Spænd ikke sikkerhedsbæltet op. Det er nemmere at fastgøre eller fjerne
P Atenção: Não abra o sistema de retenção. É mais fácil prendê-lo ou voltar a
T Vihje: Älä avaa istuinvöiden solkea. Istuinvyöt on helpompi kiinnittää, jos solki
M Tips: Ikke løsne spennene på sikkerhetsselen. Det er lettere å ta selen på og av
s Tips: Knäpp inte upp säkerhetsselen. Det är lättare att sätta fast eller lossa den
R Συμβουλή: Μην ξεκουμπώνετε το σύστημα συγκράτησης. Είναι πιο εύκολο να το
21
makkelijker te bevestigen en te verwijderen met de gespen vast.
• Houd het veiligheidstuigje vast met de schouderriempjes naar boven en het
middelste riempje naar beneden.
• Steek het uiteinde van het middelste riempje door het onderste gleufje van
het kussentje en de rugleuning.
• Maak aan de achterkant van het product het uiteinde van het middelste
riempje vast aan het palletje.
o riagganciarlo al prodotto quando è allacciato.
• Afferrare il sistema di bloccaggio in modo tale che le fascette delle spalle
siano su e la fascetta del cavallo sia giù.
• Inserire l'estremità della fascetta del cavallo nella fessura più bassa
dell'imbottitura e dello schienale.
• Dal retro del prodotto, agganciare l'estremità della fascetta del cavallo
al perno.
colocarlo en la trona si está abrochado.
• Sujetar el arnés de modo que los cinturones de los hombros queden hacia
arriba y el cinturón de entrepierna quede hacia abajo.
• Introducir el extremo del cinturón de entrepierna por la ranura inferior
del acolchado y por el respaldo.
• Desde detrás de la trona, fijar el extremo del cinturón de entrepierna en
la clavija.
det fra stolen, når det ikke er spændt op.
• Tag fat i sikkerhedsbæltet, så skulderremmen vender opad og skridtremmen
vender nedad.
• Før enden af skridtremmen gennem den nederste rille i hynden og ryglænet.
• Fastgør enden af skridtremmen til tappen bag på stolen.
prendê-lo ao produto se as fivelas estiverem fechadas.
• Segure no sistema de retenção de forma a que os cintos de ombros estejam
para cima, e o cinto entre-pernas para baixo.
• Insira a extremidade do cinto entre-pernas através da ranhura inferior do
forro e da parte de trás do assento.
• Pela parte de trás do produto, prenda a extremidade do cinto entre-pernas
à pega.
on kiinni.
• Käännä istuinvyöt niin, että olkavyöt ovat ylös- ja haaravyö alaspäin.
• Työnnä haaravyön pää pehmusteen ja selkänojan alimman raon läpi.
• Kiinnitä haaravyön pää istuimen takana olevaan tappiin.
hvis spennene er festet.
• Ta tak i sikkerhetsselen slik at skulderstroppene er opp og setestroppen ned.
• Træ enden av skrittstroppen gjennom den nederste åpningen i setetrekket
og seteryggen.
• På baksiden av stolen kobler du enden av skrittstroppen til festet.
om den sitter ihop.
• Fatta tag i säkerhetsselen med axelremmarna uppåt och grenremmen nedåt.
• För in grenremmens ände genom den nedersta slitsen i dynan och ryggstödet.
• Fäst grenremmens ände på stiftet bakifrån.
προσαρμόζετε στο προϊόν όταν είναι κουμπωμένο.
• Πιάστε το σύστημα συγκράτησης, έτσι ώστε τα ζωνάκια ώμου να είναι προς τα
πάνω και η ζώνη καβάλου προς τα κάτω.
• Περάστε το άκρο της ζώνης καβάλου μέσα από την κάτω εσοχή του υφάσματος
και την πλάτη καθίσματος.
• Από πίσω από το προϊόν, προσαρμόστε την άκρη της ζώνης καβάλου στον πείρο.
loading