Craftsman 25037 Manual De Las Instrucciones página 52

6
(_
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.
FL_r
beste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse einschalten.
(_
Reglage
du Frein
Le frein se situe _ I'avant de la roue arriere cbte droit. La roue
dolt _tre depos_e pour avoir une bonne accessibilite.
Avant toute intervention enfoncer
la p_dale de frein/
embrayage et engager le trein de parking.
O
Freno
El freno se hal]a per dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse
a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno
y acoplar el freno de
estacionamiento.
Freno
II freno e montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione
e inserire il freno di
parcheggio
®
Bern
De rem zit aan de binnenkant van bet rechter achterwiel. Om
er goed bij te kunnen komen, dient het wiet te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeerrem
aan.
(_
1.
2.
3.
(_
1.
2.
3.
(_)
1.
2.
3.
_)
1.
2.
3.
_)
1.
2.
3.
_)
1.
2.
3.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
The distance should be 38mm (1.5").
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
bet Abstand sell 38ram betragen.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter
(2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
reglage.
La disstance doit etre de 38mm.
Si m_,cessaire, ajuster la distance en commen_ant par
devisser t'_erou de verrouillage (2) puis en reglant avec
I'ecrou (1).
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38mm.
En case necesario
ajustar
la separaci6n
quitando
primero la contratuerca
(2) y ajustando despues con la
tuerca (1).
Misurare la distanza tra la leva del freno eil
dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1),
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
De afstand dient 38mm te zijn.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing
adjustment.
WARNUNG!
Nicht
vergessen,
die
Sicherungsmutter
nach
durchgef0hrter
Einstellung
anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de serrer I'ecreu de verrouillage apres le
reglage.
(_
ADVERTENCIA!
Despuesdel ajuste, noofvidarsede apretarla contratuerca.
@
ATTENZIONE!
Dope la regolazioneristringereil dado di bloccaggio.
@
LET OP!
Vergeet niet de moeren aan te draaJenna het bijstellen.
52
loading