Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

Model UA-656BLE
Instruction Manual
Manuel d instructions
Manual de Instrucciones
Manuale di Istruzioni
Manual de instruções
Instructiehandleiding
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
1WMPD4004428B
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Ohjekirja
English
Original
Français
Traduction
Español
Traducción
Italiano
Traduzione
Português
Tradução
Nederlands
Vertaling
Dansk
Oversættelse
Svenska
Översättning
Norsk
Oversettelse
Suomi
Käännös
Deutsch
Übersetzung
Polski
loading

Resumen de contenidos para A&D UA-656BLE

  • Página 1 Model UA-656BLE Instruction Manual English Original Français Manuel d instructions Traduction Español Manual de Instrucciones Traducción Italiano Manuale di Istruzioni Traduzione Português Manual de instruções Tradução Nederlands Instructiehandleiding Vertaling Dansk Betjeningsvejledning Oversættelse Svenska Bruksanvisning Översättning Norsk Bruksanvisning Oversettelse Ohjekirja Suomi Käännös...
  • Página 3 Contents English 1...
  • Página 4 (0123: The reference number to the involved notified body) Hereby, A&D Company, Limited declares that the radio equipment type UA-656BLE is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration is available at the following internet address: https://www.aandd.jp/products/manual/manual _ medical.html...
  • Página 5 Wireless communication devices, such as home networking devices, mobile phones, cordless phones and their base stations, walkie-talkies can affect this blood pressure monitor. Therefore, a minimum distance of 30 cm should be kept from such devices. When reusing the device, confirm that the device is clean. Used equipment, parts and batteries are not treated as ordinary household waste, and must be disposed of according to the applicable local regulations.
  • Página 6 Always consult your doctor for evaluation of the results and treatment. Do not apply the cuff on an arm with an unhealed wound. Do not apply the cuff on an arm receiving an intravenous drip or blood transfusion. It may cause injury or accidents. Do not use the device where flammable gases such as anesthetic gases are present.
  • Página 7 Parts Identification Proper Fit Range Index Artery Position Mark DC Jack Air Hose Arm Cuff AC Adapter Plug Display Button Air Socket Air Connector Plug Battery Compartment Battery Cover 1.5V Batteries (LR6, R6P or AA) Display Systolic Pressure Bluetooth® Communication Mark Diastolic Pressure Pressure Bar Indicator Pulse Rate...
  • Página 8 Symbols Symbols that are printed on the device case Symbols Function / Meaning Standby and Turn the device on. Systolic blood pressure in mmHg Diastolic blood pressure in mmHg Pulse per minute Battery installation guide Direct current Type BF: Device, cuff and tubing are designed to provide special protection against electrical shocks.
  • Página 9 Symbols Function / Meaning Recommended Action IHB symbol Appears when an irregular heartbeat is detected. It may light when a very slight vibration like shivering or shaking is detected. The product is connecting to the Bluetooth® devices. FULL BATTERY The battery power indicator during measurement.
  • Página 10 Using the Monitor Step 1 Installing / Changing the Batteries Step 3 Remove the battery cover. Remove the used batteries and insert new batteries into the battery compartment as shown, taking care that the polarities (+) and (-) are correct. Replace the battery cover.
  • Página 11 Using the Monitor Wireless Function CAUTION In the unlikely event that this monitor causes radio wave interference to a different wireless station, change the location where this monitor is used or stop use immediately. Be sure to use in a location where visibility between the two devices that you want to connect is good.
  • Página 12 Using the Monitor Pairing A Bluetooth® device needs to be paired with a different specific device in order to communicate with that device. If this monitor is paired with a receiver device from the start, measurement data is transmitted automatically to the receiver device each time a measurement is made.
  • Página 13 Using the Monitor Communication distance The communication distance between this monitor and the receiver device is about 10 m. This distance is reduced by the conditions in the surrounding environment, so be sure to check that the distance is short enough for a connection to be made after measurement is complete.
  • Página 14 Using the Monitor Selecting the Correct Cuff Size Using the correct cuff size is important for an accurate reading. If the cuff is not the proper size, the reading may yield an incorrect blood pressure value. The arm size is printed on each cuff. The index and proper fit range, on the cuff, tell you if you are applying the correct cuff.
  • Página 15 Use the large adult cuff instead of Over range printed on the adult cuff / the adult cuff / semi large cuff / wide semi large cuff / wide range cuff. range cuff. Use the small adult cuff instead of Under range printed on the adult cuff the adult cuff / semi large cuff / wide / semi large cuff / wide range cuff.
  • Página 16 Using the Monitor Applying the Arm Cuff Do not roll up shirtsleeve tightly 1. Wrap the cuff around the upper arm, about 1-2 cm above the inside of the Cuff elbow, as shown. 1 to 2 cm Place the cuff directly against the skin, as clothing may cause a faint pulse, and result in a measurement error.
  • Página 17 Pulse rate Press the button again to turn off the power. Exhausts remaining air automatically Note: Model UA-656BLE is provided with an automatic power shut-off function. Allow at least three minutes between measurements on the same person. English 15...
  • Página 18 Measurements Measurement with the Desired Systolic Pressure Model UA-656BLE is designed to detect the pulse and to inflate the cuff to a systolic pressure level automatically. If re-inflation occurs repeatedly or your systolic blood pressure is expected to exceed 230 mmHg, use the following method.
  • Página 19 excessive temperature or humidity, or altitude. What Is The IHB Indicator? When the monitor detects an irregular rhythm during the measurements, the IHB indicator will appear on the display with the measurement values. Note: We recommend contacting your physician if you see this indicator frequently.
  • Página 20 About Blood Pressure What is Blood Pressure? Blood pressure is the force exerted by blood against the walls of the arteries. Systolic pressure occurs when the heart contracts. Diastolic pressure occurs when the heart expands. Blood pressure is measured in millimeters of mercury (mmHg).
  • Página 21 described in this manual to get to know your Typical fluctuation within a day (Measured every five minutes) normal blood pressure. Regular readings give Systolic a more comprehensive blood pressure history. Be sure to note date and time when recording your blood pressure.
  • Página 22 However it is generally recommended to have the device inspected every 2 years, to ensure proper functioning and accuracy. Please contact the authorized dealer in your area or A&D for maintenance. Technical Data Type UA-656BLE Measurement method Oscillometric measurement Measurement range Pressure: 0 - 299 mmHg...
  • Página 23 Communication distance: About 10m (This distance is reduced by the conditions in the surrounding environment) Paired device: 1 device Operating conditions +10 to +40 °C / 15 to 85 %RH / 800 to 1060 hPa -20 to +60 °C / 10 to 95 %RH / 700 to 1060 hPa Dimensions Approx.
  • Página 24 Note: Specifications are subject to change for improvement without prior notice. IP classification is the degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This device is protected against solid foreign objects of 12 mm diameter and greater such as a fingers. This device is not protected against water.
  • Página 25 Sommaires Chers clients ꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏ 2 Remarques préliminaires ꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏ 2 Précautions ꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏ Nomenclature ꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏ Symboles ꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏ ꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏꞏ Mise en place / Remplacement des piles ................................Fonction sans fil Transmission Bluetooth® ..............Appairage Choix du brassard ................Mise en place du brassard ............... Comment faire des mesures correctes ...........
  • Página 26 (0123: Le numéro de référence au corps notifié concerné) Le soussigné, A&D Company, Limited, déclare que l'équipement radioélectrique du type UA-656BLE est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l'adresse internet suivante: https://www.aandd.jp/products/manual/manual _ medical.html...
  • Página 27 de téléviseurs, de fours à micro-ondes, de téléphones cellulaires, de sources de Les dispositifs de communication sans fil, tels que les dispositifs réseau à domicile, les téléphones mobiles, les téléphones sans fil et leurs stations de base, les talkies-walkies peuvent affecter ce moniteur de pression sanguine. Une distance minimale de 30 cm doit donc être observée pour ces dispositifs.
  • Página 28 Contre-indications Vous trouverez ci-après des précautions destinées à l'utilisation appropriée de l'appareil. N'appliquez pas le brassard sur un bras sur lequel un autre équipement médical électrique est fixé. L'équipement pourrait ne pas fonctionner correctement. Les personnes victimes d'une insuffisance circulatoire grave au niveau du bras doivent consulter un médecin avant d'utiliser l'appareil afin d'éviter tout problème médical.
  • Página 29 Nomenclature Plage d accord appropriée Marque d index Tuyau d air Connecteur de courant continu Brassard Fiche de l'adaptateur secteur Affichage Button Douille d air Connecteur de prise d air Logement des piles Couvercle logement des piles Piles 1,5 V (LR6, R6P ou AA) Pression systolique Symbole de connexion...
  • Página 30 Symboles Symboles Fonction / Signification SYS. Pression systolique en mmHg. DIA. Pression diastolique en mmHg. PUL. Pouls: nombre de pulsations cardiaques par minute. Repères pour installer les piles Courant continu brassard et les tubes isolants ont été conçus de manière à fournir une protection particulière contre les chocs électriques.
  • Página 31 Symboles Fonction / Signification Action recommandée Symbole de RCI Cet indicateur apparaît en cas de Le produit se connecte aux appareils Bluetooth® BATTERIE CHARGÉE Indicateur de tension des piles pendant la mesure. Remplacer toutes les piles BATTERIE FAIBLE La tension des piles est faible quand il par des neuves quand cet clignote.
  • Página 32 Etape 1 Etape 3 Mise en place / Remplacement des piles 1. Enlevez le couvercle du logement des piles. 2. Enlevez des piles usées et insérez des piles neuves dans le logement en respectant bien les polarités (+) et (-) indiquées. 3.
  • Página 33 Fonction sans fil ATTENTION ® ® Transmission Bluetooth® Bluetooth® et peut se connecter aux appareils Bluetooth® suivants. iOS, Android Applications et appareils compatibles avec Bluetooth LE. Pour la liste de compatibilité la plus récente, rendez-vous sur: https://www.wellnessconnected.jp/english/compatibility/ Un appareil Bluetooth® arbore le logo de la marque Bluetooth®...
  • Página 34 Appairage Un appareil Bluetooth® doit être appairé avec un appareil spécifique différent afin de communiquer avec celui-ci. Si ce moniteur est appairé avec un récepteur depuis le début, les données de mesure sont automatiquement tuée.  Si un autre récepteur est appairé, le premier appareil sera désactivé pour Suivez les étapes indiquées ci- moniteur avec un récepteur compatible Bluetooth®.
  • Página 35 Utilisation de Distance de communication  La distance de communication entre ce moniteur et le récepteur est d'environ 10 m. sorte que vous devez veiller à ce que la distance soit suffisamment courte Transfert des données stockées provisoirement Dans le cas où le récepteur ne recevrait pas les données de mesure, celles- ci sont temporairement stockées dans la mémoire du moniteur.
  • Página 36 Choix du brassard de valeurs erronées. La taille du brassard (circonférence du biceps) est imprimée sur chaque brassard. le brassard correctement. (Voir « Symboles imprimés sur le brassard ».) se trouve en dehors de la plage, prière de prendre contact avec votre revendeur local -en un neuf.
  • Página 37 Utilisez le grand brassard pour Plage supérieure imprimée sur le adulte au lieu du brassard pour brassard pour adulte/brassard mi- adulte/brassard mi-large/brassard large/brassard universel. universel. Plage inférieure imprimée sur le Utilisez le petit brassard au lieu du brassard pour adulte/brassard mi- brassard pour adulte/brassard mi- large/brassard universel.
  • Página 38 Mise en place du brassard Ne remontez pas la manche étroitement. 1. Enroulez le brassard autour du bras, à 1 ou 2 cm au- Brassard comme indiqué sur -contre. 1-2 cm Placez le brassard directement sur la peau, car un vêtement pourrait assourdir la pulsation et provoquer une erreur de mesure.
  • Página 39 Pression diastolique Pulsations Appuyez de nouveau sur le bouton . (mise en marche) L air restant est chassé Note: UA-656BLE est fourni avec une automatiquement Attendez au moins trois minutes avant de remesurer personne) à des fins de confirmation. Français 15...
  • Página 40 Les mesures Mesure avec la pression systolique désirée Le Modèle UA-656BLE est étudié pour détecter le pouls et pour gonfler le brassard Si un nouveau gonflage se produit à plusieurs reprises, ou si vous pensez que votre pression systolique dépassera 230 mmHg, suivez la procédure ci-après.
  • Página 41 RCI? Lorsque le moniteur détecte un rythme irrégulier pendant les mesures, Note: Nous vous recommandons de contacter votre médecin si vous voyez fréquemment cet indicateur de RCI : Dégagement d air Pressurisation Gonflement en cours Mesure en cours Gonflement complet Français 17...
  • Página 42 Pression sanguine -ce que la pression sanguine? La pression sanguine est la force avec laquelle le sang vient frapper contre les parois diastolique La pression sanguine est mesurée en millimètre de mercure (mmHg). La pression mesurée avant toute activité, le matin au lever du lit, et avant de manger ou de boire. nombreux cardiaque.
  • Página 43 Veillez à bien lorsque vous enregistrez votre pression. Consultez votre médecin pour interpréter les données de votre pression sanguine. Recherche des pannes Problème Cause probable Traitement recommandé Remplacer les piles usées par des Les piles sont épuisées. neuves. Mettre les piles dans le bon sens Les bornes des piles ne sont en faisant correspondre la borne pas dans le bon sens.
  • Página 44 2 ans pour assurer le fonctionnement correct et la précision. Veuillez contacter votre revendeur agréé A&D Données techniques Type UA-656BLE Méthode de mesure Mesure oscillométrique Plage de mesure Pression : de 0 à 299 mmHg Pression systolique : de 60 à...
  • Página 45 conditions du milieu environnant) Appareils appariés : 1 appareil Condition de fonctionnement de +10 à + 40 °C / hum. rel. de 15 à 85 %/ de 800 à 1060 hPa Condition de stockage de -20 à + 60 °C / hum. rel. de 10 à 95 % / de 700 à...
  • Página 46 Note: Ces caractéristiques techniques sont sujettes à changement sans préavis. Le classement IP indique les degrés de protection fournis par les coffrets de protection conformément à la norme CEI 60529. Cet appareil est protégé contre Français 22...
  • Página 47 ÍNDICE                                 Español 1...
  • Página 48 Número de referencia para los organismos notificados) Por la presente, A&D Company, Limited declara que el tipo de equipo radioeléctrico UA-656BLE es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: https://www.aandd.jp/products/manual/manual _ medical.html...
  • Página 49 Los aparatos de comunicación inalámbrica, como los dispositivos de red doméstica, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y sus centrales y walkie- talkies, pueden afectar al monitor de presiones sanguíneas. Por lo tanto, es necesario mantener una distancia de 30 cm entre el monitor y dichos aparatos. Cuando se reutiliza el aparato, confirme que el aparato esté...
  • Página 50 Contraindicaciones A continuación se encuentran precauciones para el uso correcto del aparato. No aplique el brazalete a un brazo con otro equipo eléctrico médico acoplado. Es posible que el equipo no funcione correctamente. Las personas que tienen una deficiencia circulatoria grave en el brazo deben consultar a un médico antes de usar el aparato, para evitar problemas médicos.
  • Página 51 Rango de colocación Marca índice Marca de posición de la arteria Manguera de aire Jack de CC Brazalete Pantalla Botón Zócalo de aire Tapón del conector de aire Compartimiento de pilas Cubierta de pilas Pilas de 1,5 V (LR6, R6P o AA) Indicación del display Presión sistólica...
  • Página 52 Símbolos Símbolos impresos en la carcasa del aparato Símbolos Función / Significado Presión sanguínea sistólica indicada en mmHg. Presión sanguínea diastólica indicada en mmHg. PUL. Frecuencia del pulso por minuto Guía para instalación de pilas Corriente continua Tipo: BF; El aparato, el brazalete y tubo están diseñados para proporcionar protección especial contra electrochoques.
  • Página 53 Símbolos Función / Significado Acción recomendada Símbolo LI Este indicador aparece cuando se detectan latidos irregulares del corazón. Puede iluminarse cuando se detecta una vibración muy ligera, como un escalofrío o un temblor. Este producto se conecta con dispositivos Bluetooth® BATERÍA CARGADA Indicador de la potencia de las pilas durante la medición.
  • Página 54 Uso del monitor Paso 1 Paso 3 Instalación/Cambio de las pilas 1. Retire la cubierta de pilas. 2. Retire las pilas usadas e inserte las nuevas en el compartimiento como describe, respetando las polaridades (+) y (-) de las pilas. 3.
  • Página 55 Uso del monitor Función inalámbrica PRECAUCIÓN ® ® Transmisión Bluetooth® Este producto está equipado con una función inalámbrica Bluetooth® y puede conectarse con los dispositivos Bluetooth® indicados a continuación. iOS, Android Aplicaciones y dispositivos compatibles con Bluetooth LE. Para conocer las compatibilidades más recientes, visite: https://www.wellnessconnected.jp/english/compatibility/ Cada dispositivo necesita una aplicación para recibir datos.
  • Página 56 Uso del monitor Emparejamiento Un dispositivo Bluetooth® necesita emparejarse con otro dispositivo específico para poder comunicarse con él. Si este monitor se empareja con un dispositivo receptor desde el principio, los datos de medición se transmitirán automáticamente al dispositivo receptor cada vez que se realice una medición. Precauciones relativas al emparejamiento Solo puede emparejarse de una vez un dispositivo con el monitor.
  • Página 57 Uso del monitor Distancia de comunicación La distancia de comunicación entre el monitor y el dispositivo receptor es de unos 10 m. Esta distancia se ve reducida por las condiciones del entorno circundante; por tanto, compruebe que la distancia sea lo suficientemente corta para que pueda establecerse una conexión una vez finalizada la medición.
  • Página 58 Uso del monitor Selección del brazalete correcto La selección de un brazalete de tamaño correcto es importante para la lectura correcta. Si el brazalete no es de tamaño correcto, la lectura puede indicar un valor incorrecto de la presión sanguínea. El tamaño del brazo está...
  • Página 59 Rango excesivo impreso Utilice el brazalete grande de adulto brazalete adulto en lugar del ancho o semigrande de semigrande/ancho. adulto. Rango insuficiente impreso en el Utilice el brazalete pequeño de brazalete adulto adulto en lugar del semigrande o semigrande/ancho. ancho. Rango excesivo impreso...
  • Página 60 Uso del monitor Cómo colocar el brazalete 1. Coloque el brazalete alrededor del brazo, unos 1-2 cm por encima de la parte interior del codo, tal como se muestra en Brazalete la figura. Coloque el brazalete en 1-2 cm contacto directo con la piel, dado que la ropa puede causar un pulso débil y provocar error de medición.
  • Página 61 Frecuencia del pulso Presione el botón nuevamente para Evacuación automática apagar el aparato. del aire remanente. Nota: UA-656BLE tiene función desconexión automática de la alimentación. Deje que transcurran por lo menos tres minutos entre mediciones de la misma persona.
  • Página 62 Mediciones Medición con la presión sistólica deseada El modelo UA-656BLE está diseñado para detectar el pulso, inflando automáticamente el brazalete hasta el nivel de presión sistólica. Si la represurización se produzca de forma repetida o si su presión sistólica excede 230 mmHg, siga este procedimiento.
  • Página 63 Qué es el indicador de LI? Si el monitor detecta un ritmo irregular durante las mediciones, aparecerá el indicador LI en la pantalla con los valores de medición. Nota: Le recomendamos que consulte a su médico si ve el símbolo con frecuencia.
  • Página 64 Aspectos sobre la tensión arterial ¿Qué es la tensión arterial? La tensión arterial es la fuerza que ejerce la sangre contra las paredes de las arterias. La tensión sistólica ocurre cuando el corazón se contrae, y la tensión diastólica ocurre cuando el corazón se expande. La presión sanguínea se mide en milímetros de mercurio (mmHg).
  • Página 65 Mídase la tensión arterial a la misma hora todos los días usando el procedimiento descrito en este manual y tenga conocimiento de su tensión normal. Lecturas múltiples proporcionarán un historial de tensión arterial más completo. Asegúrese de anotar la fecha y hora al registrar su tensión arterial.
  • Página 66 No obstante se recomienda someter el monitor a la inspección cada 2 años a fin de asegurar el funcionamiento y la presión adecuadas. Sírvase ponerse en contacto con su distribuidor autorizado o A&D para su mantenimiento. Datos técnicos Tipo: UA-656BLE Método de medición: Medición oscilométrica Gama de medición: Tensión: 0 a 299 mmHg Tensión sistólica: 60 a 279 mmHg...
  • Página 67 de 800 a 1060 hPa Condiciones de transporte / almacenamiento Temperatura de -20 a +60 °C / RH de 10 a 95 % / Presión de 700 a 1060 hPa Dimensiones: Aprox. (96 [An] x 68 [Al] x 130 [Pr] mm Peso: Aprox.
  • Página 68 Nota: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. La clasificación IP hace referencia a los grados de protección otorgados por los materiales contenedores según la norma CEI 60529. Este dispositivo está protegido contra objetos extraños sólidos de 12 mm de diámetro y más, por ejemplo, un dedo.
  • Página 69 Indice                                 Italiano 1...
  • Página 70 (0123: Numero di riferimento dell'ente certificatore) Il fabbricante, A&D Company, Limited, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio UA-656BLE è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: https://www.aandd.jp/products/manual/manual _ medical.html Il dispositivo è...
  • Página 71 Nel caso in cui il dispositivo sia utilizzato in prossimità di apparecchi televisivi, forni a microonde, telefoni cellulari, macchinari a raggi X o di altri dispositivi con forti campi elettrici, le misurazioni potrebbero non risultare precise. I dispositivi per la comunicazione wireless, come i dispositivi delle reti domestiche, i telefoni cellulari, i telefoni cordless e le loro stazioni base, i walkie- talkie possono interferire con il funzionamento di questo Monitor della Pressione Sanguigna.
  • Página 72 Controindicazioni Di seguito sono indicate le precauzioni da osservare per il corretto utilizzo del dispositivo. Non applicare il bracciale a un paziente già collegato a un altro dispositivo medico. Il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente. Le persone affette da grave deficit circolatorio al braccio devono consultare un medico prima di utilizzare il dispositivo, al fine di evitare problemi medici.
  • Página 73 Identificazione delle parti Gamma adatta adeguata Indicatore di indice Simbolo di indicazione posizione arteria brachiale Tubo prolunga Jack a CC Bracciale Spina Display Spina innesto aria Vano batterie Coperchio vano batterie Batterie 1,5 V (LR6, R6P o AA) Parte del Display Pressione sistolica Indicatore connessione Bluetooth®...
  • Página 74 Simboli Simboli impressi sulla confezione del dispositivo Simboli Funzione/Significato SYS. Pressione arteriosa sistolica in mmHg DIA. Pressione arteriosa diastolica in mmHg PUL. Battiti cardiaci al minuto Guida all'installazione delle batterie Corrente continua Tipo BF: dispositivo, bracciale e tubi sono stati progettati al fine di garantire una protezione particolare contro eventuali scosse elettriche Etichetta Direttiva CE sui dispositivi medici...
  • Página 75 Simboli Funzione/Significato Azione raccomandata Simbolo IHB Indicazione visualizzata se viene rilevato un battito cardiaco irregolare. Potrebbe illuminarsi se viene rilevata una leggerissima vibrazione come un brivido o un tremore. Il prodotto si sta connettendo ai dispositivi Bluetooth® BATTERIE CARICHE Indicatore di stato di carica delle batterie durante la misurazione.
  • Página 76 Utilizzo del monitor Procedura 1 Procedura 3 Come installare/Cambiare le batterie 1. Rimuovere il coperchio del vano batterie. 2. Rimuovere le vecchie batterie ed inserire le nuove batterie nel vano batterie, procedendo come mostrato, rispettando le polarità (+) e (-). 3.
  • Página 77 Utilizzo del monitor Funzione wireless ATTENZIONE Trasmissione Bluetooth® iOS, Android https://www.wellnessconnected.jp/english/compatibility/ Un dispositivo Bluetooth® riporta il logo relativo stampato su di esso. Un dispositivo che è stato certificato da Continua riporta tale logo. Italiano 9...
  • Página 78 Utilizzo del monitor Associazione Affinché un dispositivo Bluetooth® possa comunicare con un dispositivo diverso vengono trasmessi automaticamente al dispositivo ricevente ogni volta che viene effettuata una misurazione. È possibile associare a questo monitor solo un dispositivo alla volta. Qualora il dispositivo ricevente non riesca a ricevere i dati delle misurazioni, Se si associa un altro dispositivo ricevente, l'associazione del primo dispositivo sarà...
  • Página 79 Utilizzo del monitor Distanza di comunicazione La distanza di comunicazione tra il presente monitor e il dispositivo ricevente è di circa 10 m. circostante, pertanto accertarsi di verificare che la distanza sia sufficientemente ridotta da misurazione. Trasferimento di dati temporaneamente archiviati Nei casi in cui il dispositivo ricevente non riesca a ricevere i dati della misurazione, questi ultimi vengono archiviati temporaneamente nella memoria del monitor.
  • Página 80 Utilizzo del monitor Come scegliere il bracciale corretto il bracciale non presenta la dimensione corretta, la lettura potrebbe produrre un valore incorretto della pressione sanguigna. La dimensione del braccio è stampata su ogni bracciale. Il simbolo e l'indicatore di scelta del bracciale adeguato determinano se è stato utilizzato il bracciale corretto.
  • Página 81 Bracciale sotto-dimensionato, Utilizzare il bracciale grande per stampato sul bracciale per adulti anziché il bracciale per adulti/bracciale medio- adulti/bracciale medio- grande/bracciale universale. grande/bracciale universale. Bracciale sovra-dimensionato, Utilizzare il bracciale piccolo stampato sul bracciale per anziché il bracciale per adulti/bracciale medio- adulti/bracciale medio- grande/bracciale universale.
  • Página 82 Utilizzo del monitor Applicazione del bracciale Arrotolare la manica evitando di stringere 1. Avvolgere il bracciale intorno al braccio troppe il braccio superiore, a circa 1 - 2 cm sopra la piega del gomito, come indicato nella figura a Bracciale lato.
  • Página 83 Il Espulsione automatica sgonfierà completamente. dei residui di aria Premere nuovamente il pulsante Nota: UA-656BLE è dotato funzione automatica di spegnimento. minuti prima di effettuare una nuova misura sulla stessa persona.
  • Página 84 Misurazioni Misurazione della pressione sistolica desiderata Il modello UA-656BLE è stato progettato per rilevare le pulsazioni e per gonfiare automaticamente il bracciale a livello della pressione sistolica. Applicare questo metodo se il gonfiaggio si ripete o se si prevede che la pressione sistolica superi 230 mmHg.
  • Página 85 IHB sarà visualizzato sul display unitamente ai valori di misurazione. Nota: Raccomandiamo di contattare il proprio medico se viene indicato frequentemente questo simbolo IHB Indicatore a barre di pressione Pressurizzazione Depressurizzazione Gonfiamento in corso Misurazione in corso Gonfiamento completato Italiano 17...
  • Página 86 Parlando di pressione sanguigna Cosa si intende per pressione sanguigna? La pressione sanguigna è la forza esercitata dal sangue contro le pareti delle arterie. La pressione sistolica si verifica nel momento in cui il cuore si contrae. La pressione diastolica si verifica quando il cuore si dilata. La pressione sanguigna viene misurata in millimetri di mercurio (mmHg).
  • Página 87 Normalmente, la pressione sanguigna aumenta durante il lavoro o sbalza e scende ai minimi livelli durante il sonno. Pertanto, evitare di preoccuparsi eccessivamente dei risultati della misurazione. Effettuare le misurazioni quotidianamente, alla stessa ora, procedendo come descritto nel presente manuale per conoscere lapropria molte letture permette di ottenere uno storico sulla pressione sanguigna più...
  • Página 88 Tuttavia si raccomanda di fare controllare il monitor ogni 2 anni, per garantire un funzionamento e precisione normali. Contattare in questo caso il rivenditore autorizzato o A&D per la manutenzione. Dati tecnici Tipo UA-656BLE Metodo di misurazione Misurazione oscillometrica Range di misurazione Pressione:...
  • Página 89 Dispositivi associati: 1 dispositivo da +10° a +40 °C/ da 15% a 85% RH / da 800 a 1060 hPa da -20° a + 60 °C /da 10% a 95% RH / da 700 a 1060 hPa Dimensioni Circa 96 (Larghezza) x 68 (Altezza) x 130 (Diametro) mm, bracciale escluso Peso Circa 250 g, batterie escluse...
  • Página 90 Alimentatore a rete elettrica Numero di catalogo Spina TB-233C Tipo C Nota: Le specifiche sono soggette a variazione, senza previa notifica. La classificazione IP indica i gradi di protezione degli involucri in conformità con la norma CEI 60529. Questo dispositivo è protetto contro corpi solidi estranei di 12 mm di diametro o più...
  • Página 91 Índice Português 1...
  • Página 92 (0123: o número de referência ao organismo notificado envolvido) Pelo presente, a A&D Company, Limited declara que o tipo de equipamento de rádio UA-656BLE se encontra em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE. O texto completo da declaração da UE está...
  • Página 93 Não torça o tubo de ar durante a medição. Caso contrário, podem resultar lesões devido à pressão contínua da braçadeira. O dispositivo e a braçadeira não são resistentes à água. Evite que a chuva, a transpiração e a água molhem o dispositivo e a braçadeira. As medições podem sofrer distorções se o dispositivo for utilizado próximo de televisores, micro-ondas, telemóveis, raios-X ou outros dispositivos com fortes campos elétricos.
  • Página 94 Contraindicações Em seguida, indicam-se as precauções para o uso correto do dispositivo. Não aplique a braçadeira num braço com outro dispositivo elétrico médico conectado. O equipamento pode não funcionar corretamente. As pessoas com um grave défice circulatório no braço devem consultar um médico antes de utilizar o dispositivo, de modo a evitar problemas médicos.
  • Página 95 Identificação de componentes Gama adequada de ajuste Índice remissivo Marca de posição da artéria Tubo de ar Tomada de CC Braçadeira Ficha adaptadora de CA Ecrã Botão Bocal de ar Ficha do conetor de ar Compartimento das pilhas Tampa das pilhas Pilhas de 1,5 V (LR6, R6P ou AA) Ecrã...
  • Página 96 Símbolos Símbolos impressos na caixa do dispositivo Símbolos Função/significado Dispositivo em modo de espera e ligar o dispositivo. Tensão arterial sistólica em mmHg Tensão arterial diastólica em mmHg Pulsação por minuto Guia de instalação das pilhas Corrente contínua Tipo BF: o dispositivo, a braçadeira e o tubo foram desenvolvidos para proporcionar proteção especial contra choques elétricos.
  • Página 97 Símbolos Função/significado Ação recomendada Símbolo de IHB É apresentado quando se deteta um batimento cardíaco irregular. Pode acender quando se deteta uma vibração muito ligeira como tremor ou agitação. O produto está a ligar-se aos dispositivos Bluetooth® PILHAS CARREGADAS Indicador da potência das pilhas durante a medição.
  • Página 98 Utilização do dispositivo de monitorização Passo Instalação/substituição das pilhas Passo Retire a tampa das pilhas. Retire as pilhas usadas e insira as pilhas novas no compartimento das pilhas, tal como descrito, respeitando as polaridades (+) e (-) das pilhas. Substitua a tampa das pilhas. Utilize apenas pilhas LR6, R6P ou AA.
  • Página 99 Utilização do dispositivo de monitorização Função sem fios CUIDADO No caso improvável de este dispositivo de monitorização causar interferência de ondas de rádio numa outra estação sem fios, altere o local onde este dispositivo de monitorização é utilizado ou pare a sua utilização imediatamente.
  • Página 100 Utilização do dispositivo de monitorização Emparelhamento Um dispositivo Bluetooth® tem de estar emparelhado com um dispositivo específico diferente para poder comunicar com esse dispositivo. Se este dispositivo de monitorização for emparelhado com um dispositivo recetor desde o início, os dados de medição são transmitidos automaticamente para o dispositivo recetor sempre que uma medição é...
  • Página 101 Utilização do dispositivo de monitorização Distância de comunicação A distância de comunicação entre este dispositivo de monitorização e o dispositivo recetor é de cerca de 10 m. A distância é reduzida pelas condições da área envolvente, assim, certifique-se de que verifica que a distância é suficientemente curta para que possa ser estabelecida uma ligação após a medição estar concluída.
  • Página 102 Utilização do dispositivo de monitorização Seleção do tamanho correto da braçadeira A seleção de uma braçadeira de tamanho correto é importante para uma leitura correta. Se a braçadeira não for do tamanho correto, a leitura pode indicar um valor incorreto da tensão arterial. O tamanho do braço está...
  • Página 103 Utilize a braçadeira grande para Acima da gama impressa na adultos em vez da braçadeira para braçadeira para adultos/braçadeira adultos/braçadeira semi- semi-grande/braçadeira de grande grande/braçadeira de grande extensão. extensão. Utilize a braçadeira pequena em Abaixo da gama impressa na vez da braçadeira para braçadeira para adultos/braçadeira adultos/braçadeira semi- semi-grande/braçadeira de grande...
  • Página 104 Utilização do dispositivo de monitorização Aplicação da braçadeira Evite deixar a manga demasiado apertada ao enrolá-la para cima 1. Coloque a braçadeira em redor do antebraço, cerca de 1 a 2 cm acima da Braçadeira parte interior do cotovelo, tal como 1 a 2 cm ilustrado na figura.
  • Página 105 Esvazia automaticamente completamente. o ar residual Pressione novamente o botão para desligar a energia. Nota: o modelo UA-656BLE é fornecido com uma função de desativação automática. Deixe decorrer pelo menos três minutos entre medições na mesma pessoa. Português 15...
  • Página 106 Medições Medição com a tensão sistólica desejada O modelo UA-656BLE foi desenvolvido para detetar a pulsação, enchendo automaticamente a braçadeira até ao nível de tensão sistólica. Se a reinflação ocorrer repetidamente ou se previr que a sua tensão arterial sistólica irá ultrapassar os 230 mmHg, utilize o método que se segue.
  • Página 107 Este dispositivo de monitorização de tensão arterial destina-se à utilização em adultos. Consulte o seu médico antes de utilizar este dispositivo numa criança. Uma criança não deve utilizar este dispositivo sem a ajuda de um adulto. O desempenho do dispositivo de monitorização de tensão arterial automático pode ser afetado por temperatura ou humidade excessivas ou pela altitude.
  • Página 108 Sobre tensão arterial O que é a tensão arterial? A tensão arterial é a força que o sangue exerce contra as paredes das artérias. A tensão sistólica ocorre quando o coração contrai. A tensão diastólica ocorre quando o coração expande. A tensão arterial é medida em milímetros de mercúrio (mmHg).
  • Página 109 Efetue as medições à mesma hora todos os dias, Variação típica num dia (Medição a cada cinco minutos) utilizando o procedimento descrito neste manual Sistólica e familiarize-se com a sua tensão arterial normal. As leituras regulares proporcionam um historial da tensão arterial mais completo. Assegure que anota a data e a hora ao registar a sua tensão arterial.
  • Página 110 2 anos a fim de assegurar o funcionamento e a precisão adequados. Contacte o distribuidor autorizado na sua área de residência ou a A&D para efeitos de manutenção. Dados técnicos Tipo UA-656BLE Método de medição Medição oscilométrica Intervalo de medição Tensão: 0 a 299 mmHg Tensão sistólica: 60 a 279 mmHg...
  • Página 111 Distância de comunicação: cerca de 10 m (esta distância é reduzida pelas condições da área envolvente) Dispositivos emparelhados: 1 dispositivo Condições de funcionamento +10 a +40 °C/15 a 85% de RH/800 a 1.060 hPa Condições de transporte/ armazenamento -20 a +60 °C/10 a 95% de RH/700 a 1.060 hPa Dimensões Aprox.
  • Página 112 Nota: as especificações estão sujeitas a alteração para melhorias sem aviso prévio. A classificação IP corresponde aos graus de proteção fornecidos pelas caixas de acordo com a IEC 60529. Este dispositivo está protegido contra objetos estranhos sólidos com 12 mm de diâmetro e maiores do que os dedos, por exemplo.
  • Página 113 Inhoud Nederlands 1...
  • Página 114 (0123: het referentienummer voor de betrokken aangemelde instantie) A&D Company, Limited verklaart bij deze dat de radioapparatuur van het type UA-656BLE voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU- verklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: https://www.aandd.jp/products/manual/manual _ medical.html Het apparaat is een door Continua gecertificeerd, van draadloze Bluetooth®-...
  • Página 115 Draadloze communicatieapparaten zoals thuisnetwerkapparaten, mobiele telefoons, draadloze telefoons en de basisstations daarvan en walkietalkies kunnen van invloed zijn op de bloeddrukmonitor. Hanteer daarom een minimumafstand van 30 cm van dergelijke apparaten. Wanneer u het apparaat opnieuw gebruikt, dient u eerst te controleren of het schoon is.
  • Página 116 Contra-indicaties Hierna volgen voorzorgsmaatregelen voor het juiste gebruik van het apparaat. Breng de manchet niet aan rond een arm waar ook andere medische elektronica zijn aangesloten. Het apparaat werkt dan mogelijk niet goed. Mensen die ernstige circulatieproblemen hebben in de arm, moeten eerst een arts raadplegen voordat ze het apparaat gebruiken.
  • Página 117 Identificatie onderdelen Het juiste maatbereik Index Slagadermarkering Luchtslang DC-ingang Armmanchet Connector netstroomadapter Display -knop Aansluitpunt lucht Connector luchtaansluiting Batterijvak Batterijklep 1,5V-batterijen (LR6, R6P of AA) Display Systolische druk Markering Bluetooth®-markering Diastolische druk Drukbalkindicator Hartslag Hartsymbool Batterij-indicator IHB-symbool Nederlands 5...
  • Página 118 Symbolen Symbolen die op de behuizing van het apparaat zijn gedrukt Symbolen Functie / betekenis Stand-by en Apparaat aanzetten. Systolische bloeddruk in mmHg Diastolische bloeddruk in mmHg Hartslag per minuut Installatie-instructies batterij Gelijkstroom (DC) Type BF: apparaat, manchet en slangen zijn ontworpen om speciale bescherming te bieden tegen elektrische schokken.
  • Página 119 Symbolen Functie / betekenis Aanbevolen handeling IHB-symbool Wordt weergegeven wanneer een onregelmatige hartslag wordt waargenomen. Het kan gaan branden wanneer een zeer lichte vibratie, zoals een rilling of siddering, wordt waargenomen. Het product maakt verbinding met de Bluetooth®-apparaten BATTERIJ VOL De batterijstroomindicator tijdens meting.
  • Página 120 De bloeddrukmonitor gebruiken Stap 1 De batterijen plaatsen / vervangen Stap 3 Verwijder de batterijklep. Verwijder de gebruikte batterijen en plaats nieuwe batterijen in het batterijvak, zoals hier weergegeven. Zorg ervoor dat de polariteit (+) en (-) correct is. Plaats de batterijklep terug. Gebruik uitsluitend LR6-, R6P- of AA-batterijen.
  • Página 121 De bloeddrukmonitor gebruiken Draadloze functie LET OP In het onwaarschijnlijke geval dat deze bloeddrukmonitor radiogolf-interferentie veroorzaakt bij een ander draadloos station, dient u de locatie te wijzigen waar deze bloeddrukmonitor wordt gebruikt of dient u het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen. Zorg ervoor dat u het apparaat gebruikt op een locatie waar een goede zichtbaarheid is tussen de twee apparaten die u met elkaar wilt verbinden.
  • Página 122 De bloeddrukmonitor gebruiken Koppelen Bluetooth®-apparaten moeten met een ander specifiek apparaat worden gekoppeld voordat ze met dat apparaat kunnen communiceren. Als deze bloeddrukmonitor vanaf het begin met een ontvangstapparaat is gekoppeld, worden meetgegevens automatisch naar die ontvanger overgedragen zodra een meting wordt uitgevoerd.
  • Página 123 De bloeddrukmonitor gebruiken Communicatieafstand De maximale communicatieafstand tussen deze bloeddrukmonitor en het ontvangstapparaat is ongeveer 10 m. Deze afstand kan kleiner worden door de omstandigheden in de omringende omgeving, dus controleer altijd of de afstand klein genoeg is om verbinding te maken nadat de meting is voltooid.
  • Página 124 De bloeddrukmonitor gebruiken De juiste manchetgrootte selecteren Voor het verkrijgen van een nauwkeurige meting, is het belangrijk dat u de juiste manchetgrootte gebruikt. Als de manchet niet de juiste maat heeft, kan de meting een onjuiste bloeddrukwaarde opleveren. De armomvang is op elke manchet gedrukt. De index- en het juiste maatbereik op de manchet laten u zien of u de juiste manchet gebruikt.
  • Página 125 Gebruik de grote manchet voor Groter dan het bereik dat is gedrukt volwassenen in plaats van de op de manchet voor volwassenen / de manchet voor volwassenen / de semi-grote manchet / de manchet semi-grote manchet / de manchet voor breed spectrum. voor breed spectrum.
  • Página 126 De bloeddrukmonitor gebruiken De armmanchet aanbrengen Rol uw mouwen niet te strak op 1. Wikkel de manchet rond de bovenarm, ongeveer 1-2 cm boven de binnenzijde Manchet van de elleboog, zoals in de illustratie. 1 - 2 cm Plaats de manchet direct tegen de huid.
  • Página 127 Druk opnieuw op de knop om de Resterende lucht wordt stroom uit te zetten. automatisch uitgestoten Opmerking: Model UA-656BLE is voorzien van een functie die de stroom automatisch uitzet. Gebruik een tussenpauze van minstens drie minuten voor metingen bij dezelfde persoon.
  • Página 128 Metingen Meting met de gewenste systolische druk De UA-656BLE is ontworpen om de hartslag te detecteren en de manchet automatisch tot een systolisch drukniveau op te blazen. Als de manchet herhaaldelijk opnieuw wordt opgeblazen of als uw systolische bloeddruk naar verwachting boven de 230 mmHg uitkomt, dient u de volgende methode te gebruiken.
  • Página 129 Waarvoor dient de IHB-indicator? Zodra de bloeddrukmonitor tijdens de metingen een onregelmatige hartslag waarneemt, wordt de IHB-indicator op de display weergegeven naast de meetwaarden. Opmerking: we bevelen aan dat u contact met uw huisarts opneemt als u deze IHB-indicator regelmatig ziet. Drukbalkindicator De indicator bewaakt de drukontwikkeling tijdens metingen.
  • Página 130 Meer over bloeddruk Wat is bloeddruk? Bloeddruk is de kracht die door het bloed wordt uitgeoefend tegen de wanden van de slagaders. Systolische druk doet zich voor wanneer het hart samentrekt. Diastolische druk doet zich voor wanneer het hart uitzet. Bloeddruk wordt gemeten in millimeter kwik (mmHg).
  • Página 131 Doe uw metingen elke dag op dezelfde tijd en Normale fluctuatie binnen een dag gebruik daarvoor de procedure die in deze (om de vijf minuten gemeten) Systolisch handleiding wordt beschreven om uw normale bloeddruk achterhalen. Regelmatige metingen geven meer volledige bloeddrukgeschiedenis.
  • Página 132 Neem voor onderhoud contact op met de geautoriseerde verkoper in uw gebied of met A&D. Technische gegevens Type UA-656BLE Meetmethode Oscillometrische meting Meetbereik Druk: 0 - 299 mmHg...
  • Página 133 Gekoppelde apparaten: 1 apparaat Gebruiksomstandigheden +10 tot +40 °C / relatieve luchtvochtigheid 15 tot 85% / 800 tot 1.060 hPa Omstandigheden voor -20 tot +60 °C / relatieve luchtvochtigheid 10 tot 95% / transport / opslag 700 tot 1.060 hPa Afmetingen Ongeveer 96 [B] x 68 [H] x 130 [D] mm Gewicht...
  • Página 134 Opmerking: specificaties kunnen ter verbetering zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. De IP-classificatie is de mate van bescherming die door behuizingen wordt geboden conform IEC 60529. Dit apparaat is beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen met een diameter van 12 mm of groter, zoals vingers.
  • Página 135 Indhold Dansk 1...
  • Página 136 Kære kunder Tillykke med dit køb af denne A&D blodtryksmåler. Denne måler er udviklet med fokus på brugervenlighed og nøjagtighed, og den vil lette dine daglige aktiviteter omkring blodtryk. Vi anbefaler, at du gennemlæser denne manual omhyggeligt, før du bruger apparatet for første gang. Bluetooth®-ordmærket og -logoerne er registrerede varemærker ejet af Bluetooth SIG, Inc., og enhver brug af sådanne mærker af A&D sker på...
  • Página 137 Målingerne kan forstyrres, hvis apparatet anvendes tæt på TV-apparater, mikrobølgeovne, mobiltelefoner, røntgenapparater eller andre apparater med stærke elektriske felter. Trådløse kommunikationsenheder, f.eks. netværksenheder, mobiltelefoner, trådløse telefoner og deres basestationer samt walkie- talkies, kan påvirke blodtryksmåleren. Hold derfor en afstand på mindst 30 cm fra sådanne apparater.
  • Página 138 Kontraindikationer Følgende sikkerhedsforholdsregler skal overholdes for korrekt brug af apparatet. Manchetten må ikke sættes på en arm, hvor der er påsat andet medicinsk elektrisk udstyr. Udstyret vil måske ikke fungere korrekt. Personer med betydeligt nedsat kredsløb i armen skal rådføre sig med en læge, før apparatet bruges, for at undgå...
  • Página 139 Oversigt over dele Område for korrekt pasform Index Positionsmærke for arterie Luftslange DC-stik Arm-manchet AC-adapterstik Skærm Knappen Luftfatning Luftstik Batterirum Batteridæksel 1,5 V-batterier (LR6, R6P eller AA) Skærm Systolisk tryk Tilslutningsmærke for Bluetooth® Diastolisk tryk Tryksøjleindikator Pulsfrekvens Hjertemærke Batteriindikator Symbol for IHB Dansk 5...
  • Página 140 Symboler Symboler, der er trykt på apparatets kabinet Symboler Funktion/betydning Sæt apparatet på standby, og tænd det igen. Systolisk blodtryk i mmHg Diastolisk blodtryk i mmHg Pulsslag pr. minut Installationsvejledning for batteri Jævnstrøm Type BF: Apparat, manchet og slanger er designet til at give særlig beskyttelse mod elektrisk stød.
  • Página 141 Symboler Funktion/betydning Anbefalet handling Symbol for IHB Vises, når der registreres uregelmæssig hjerterytme. Det kan tændes, når der registreres vibrationer i form af skælven eller rystelse. Il prodotto si sta connettendo ai dispositivi Bluetooth® FULDT BATTERINIVEAU Indikatoren for batteristrøm under måling.
  • Página 142 Sådan bruges måleren Trin 1 Isætning/udskiftning af batterier Trin 3 Fjern batteridækslet. Fjern de brugte batterier, og sæt nye batterier i batterirummet som vist. Sørg for, at polerne (+) og (-) vender korrekt. Sæt batteridækslet på igen. Brug kun batterier af typen LR6, R6P eller AA.
  • Página 143 Sådan bruges måleren Trådløs funktion FORSIGTIG I det usandsynlige tilfælde, at denne måler forårsager radiobølgeinterferens for en anden trådløs station, skal den placering, hvor denne måler bruges, ændres, eller brugen skal straks ophøre. Sørg for at bruge den på et sted, hvor der er god synlighed mellem de to apparater, forbinde.
  • Página 144 Sådan bruges måleren Parring Et Bluetooth®-apparat skal parres med et andet apparat for at kunne kommunikere med det. Hvis måleren parres med et modtagerapparat fra starten af, sendes målingsdata automatisk til modtagerapparatet, hver gang der foretages en måling. Forsigtighedsregler ved parring Der kan kun parres ét apparat ad gangen med denne måler.
  • Página 145 Sådan bruges måleren Kommunikationsafstand Kommunikationsafstanden mellem denne måler og modtagerapparatet er ca. 10 m. Denne afstand reduceres af forholdene i omgivelserne, så sørg for at kontrollere, at afstanden er tilstrækkelig kort til, at der kan oprettes forbindelse, når måling er færdig. Transmission af midlertidigt gemte data I tilfælde, hvor modtagerapparatet ikke kan modtage målingsdata, gemmes målingsdataene midlertidigt i målerens hukommelse.
  • Página 146 Sådan bruges måleren Valg af den korrekt manchetstørrelse En korrekt manchetstørrelse er vigtig for en nøjagtig måling. Hvis manchetten ikke har den rigtige størrelse, kan målingen vise en forkert blodtryksværdi. Armstørrelsen er trykt på hver manchet. Index og område for korrekt pasform på manchetten fortæller dig, om du bruger den rigtige manchet.
  • Página 147 Under området, trykt på manchet til Brug lille manchet i stedet for voksne/halvstor manchet til voksne/halvstor manchet/universalmanchet. manchet/universalmanchet. Over området, trykt på den lille Brug manchet til voksne/halvstor manchet. manchet i stedet for lille manchet. Under området, trykt på stor manchet Brug halvstor manchet i stedet for til voksne.
  • Página 148 Sådan bruges måleren Påsætning af arm-manchetten Rul ikke skjorteærmet for stramt op 1. Fest manchetten rundt overarmen, over Manchet indersiden af albuen som vist. 1 til 2 cm Sæt manchetten direkte mod huden, da tøj kan gøre pulsen svagere, så der opstår fejl i målingen.
  • Página 149 Pulsfrekvens Tryk på knappen igen for at slukke Lukker automatisk for strømmen. resterende luft ud Bemærk: Model UA-656BLE leveres med en automatisk slukningsfunktion. Der skal gå mindst tre minutter mellem målinger på den samme person. Dansk 15...
  • Página 150 Målinger Måling med det ønskede systoliske tryk Model UA-656BLE er konstrueret, så den registrerer pulsen og automatisk pumper manchetten op til systolisk trykniveau. Hvis oppumpning sker gentagne gange, eller dit systoliske blodtryk forventes at overstige 230 mmHg, skal du følge denne metode.
  • Página 151 Hvad er indikatoren for IHB? Hvis måleren registrerer en uregelmæssig rytme under målingerne, vises indikatoren for IHB på skærmen med måleværdierne. Bemærk: Vi anbefaler, at du kontakter din læge, hvis du ofte ser denne indikator for IHB Tryksøjleindikator Indikatoren følger status for trykket under måling. Øger trykket Lukker luft ud Måling i gang...
  • Página 152 Om blodtryk Hvad er blodtryk? Blodtryk er den kraft, som blodet udøver mod væggene i pulsårerne. Det systoliske tryk opstår, når hjertet trækker sig sammen. Det diastoliske tryk opstår, når hjertet udvider sig. Blodtrykket måles i millimeter kviksølv (mmHg). En persons naturlige blodtryk er det grundlæggende tryk, der måles som det første om morgenen, mens man stadig er i hvile og ikke har spist.
  • Página 153 Tag målingerne på samme tid hver dag, og følg Typiske udsving i løbet af dagen (Målt hvert femte minut) proceduren i denne manual for at kende dit Systolisk normale blodtryk. Regelmæssige målinger giver en mere omfattende historik over blodtrykket. Husk at skrive dato og klokkeslæt, når du registrerer dit blodtryk.
  • Página 154 2. år for at sikre korrekt funktion og nøjagtighed. Kontakt en autoriseret forhandler i dit område eller A&D for vedligeholdelse. Tekniske data Type UA-656BLE Målemetode Oscillometrisk måling Måleområde Tryk: 0 - 299 mmHg...
  • Página 155 Parrede apparater: 1 enhed Driftsforhold +10 til +40 °C / 15 til 85 % RH / 800 til 1.060 hPa Transport / opbevaringsforhold -20 til +60 °C / 10 til 95 % RH / 700 til 1.060 hPa Dimensioner Ca. 96 [B] x 68 [H] x 130 [D] mm Vægt Ca.
  • Página 156 Bemærk: Specifikationerne kan ændres med henblik på forbedringer uden forudgående varsel. IP-klassificering er beskyttelsesgraden, som ydes af kabinetter i overensstemmelse med IEC 60529. Dette apparat er beskyttet mod faste fremmedlegemer på 12 mm i diameter og derover, f.eks. fingre. Dette apparat er ikke beskyttet mod vand.
  • Página 157 Innehållsförteckning Svenska 1...
  • Página 158 Bästa kund Gratulerar till ditt inköp av en toppmodern blodtrycksmätare från A&D. Mätaren är utformad för att vara enkel att använda och samtidigt vara noggrann och underlättar på så sätt din dagliga blodtrycksmätningsrutin. Vi rekommenderar att du läser igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder enheten för första gången.
  • Página 159 Mätningarna kan bli felaktiga om enheten används i närheten av TV- apparater, mikrovågsugnar, mobiltelefoner eller röntgenutrustning eller andra enheter med kraftiga magnetfält. Trådlösa kommunikationsenheter, t.ex. enheter i hemmanätverk, mobiltelefoner, trådlösa telefoner och deras basstationer samt walkie- talkies kan påverka blodtrycksmätaren. Därför ska sådana enheter hållas på...
  • Página 160 Kontraindikationer Följande är försiktighetsåtgärder för korrekt användning av enheten. Sätt inte manschetten på en arm som är ansluten till annan medicinsk elektrisk utrustning. Utrustningen fungerar eventuellt inte korrekt. Personer med allvarlig cirkulationsrubbning i armen måste kontakta en läkare före användning av enheten för att undvika medicinska problem. Ställ ingen diagnos själv baserat på...
  • Página 161 Ingående delar Omfång för korrekt passform Index Positioneringsmärke för artär Luftslang Likströmsuttag Armmanschett Kontakt för nätadapter Skärm -knapp Luftanslutning Luftkoppling Batterifack Batterilucka 1,5 V batterier (LR6, R6P eller AA) Skärm Systoliskt tryck Bluetooth®anslutningsmär kning Diastoliskt tryck Tryckindikator Pulsfrekvens Hjärtsymbol Batteriindikator Symbol för IHB Svenska 5...
  • Página 162 Symboler Symboler på enhetens hölje Symboler Funktion/innebörd Standby och slå på enheten. Systoliskt blodtryck i mmHg Diastoliskt blodtryck i mmHg Puls per minut Guide för installation av batteriet Likström Typ BF: Enheten, manschetten och slangen är utformade så att de ger särskilt skydd mot elektriska stötar. Märkning för medicinteknisk produkt enligt EU-direktivet EU-representant Tillverkare...
  • Página 163 Symboler Funktion/innebörd Rekommenderad åtgärd Symbol för IHB Visas när hjärtrytmrubbningar identifieras. Kan tändas när en mycket liten vibration som en rysning eller skakning identifieras. Produkten ansluter till Bluetooth®- enheterna LADDAT BATTERI Batteriströmindikatorn under mätning. Byt ut alla batterier mot LÅGT BATTERI nya när symbolen Batteriet är svagt när den blinkar.
  • Página 164 Använda mätaren Steg 1 Installera/byta batterier Steg 3 Ta bort batteriluckan. Ta ut de förbrukade batterierna och sätt in nya batterier i batterifacket som på bilden. Var noga med att polerna (+ och -) sitter korrekt. Sätt tillbaka batteriluckan. Använd endast batterier av typen LR6, Steg 2 R6P eller AA.
  • Página 165 Använda mätaren Trådlös funktion AKTA Flytta blodtrycksmätaren eller stoppa genast användningen i det osannolika fall att blodtrycksmätarens radiovågor stör en annan trådlös station. Använd blodtrycksmätaren på en plats där synligheten mellan de två enheterna som ska kopplas samman är god. Avståndet för kopplingen reduceras av byggnadskonstruktioner eller andra hinder.
  • Página 166 Använda mätaren Parkoppla En Bluetooth®-enhet måste parkopplas med annan specifik enhet för att kunna kommunicera. Om blodtrycksmätaren är parkopplad med en mottagarenhet från början, överförs mätdata automatiskt till mottagarenheten varje gång en mätning utförs. Information om parkoppling Endast en enhet åt gången kan parkopplas med blodtrycksmätaren. Prova att parkoppla på...
  • Página 167 Använda mätaren Kommunikationsavstånd Kommunikationsavståndet mellan blodtrycksmätaren och mottagarenheten är cirka 10 m. Avståndet reduceras av förhållandena i omgivningen. Kontrollera därför att avståndet inte är för stort för att en anslutning ska kunna upprättas när mätningen är slutförd. Överföring av tillfälligt sparade värden Om mottagarenheten inte kan ta emot mätvätdata, kan mätdata sparas tillfälligt i blodtrycksmätarens minne.
  • Página 168 Använda mätaren Välja rätt manschettstorlek Det är viktigt att rätt manschettstorlek används för en korrekt mätning. Om manschetten inte har rätt storlek kan mätningen ge ett felaktigt blodtrycksvärde. Armstorleken är angiven på manschetten. Indexet och omfång för korrekt passform på manschetten, visar om du Om indexet pekar utanför omfånget, kontakta den lokala återförsäljaren för att köpa en ny manschett.
  • Página 169 Använd den stora Över omfånget som är tryckt på vuxenmanschetten istället för vuxenmanschetten/den mellanstora vuxenmanschetten/den mellanstora manschetten/manschetten med stort manschetten/manschetten med omfång. stort omfång. Använd den lilla manschetten Under omfånget som är tryckt på istället för vuxenmanschetten/den vuxenmanschetten/den mellanstora mellanstora manschetten/manschetten med stort manschetten/manschetten med omfång.
  • Página 170 Använda mätaren Sätta på armmanschetten Rulla inte upp ärmen hårt 1. Lägg manschetten runt överarmen, ungefär 1 2 cm över armbågens Manschett insida som på bilden. 1 2 cm Placera manschetten direkt mot huden eftersom klädesplagg kan göra att pulsen blir svag och leda till felaktig mätning.
  • Página 171 Manschetten släpper ut kvarvarande luft Systoliskt tryck och töms helt. Diastoliskt tryck Tryck på -knappen igen för att Pulsfrekvens stänga av strömmen. Pressar ut kvarvarande luft automatiskt Obs! Modellen UA-656BLE automatisk avstängningsfunktion. Vänta minst minuter mellan mätningar på samma person. Svenska 15...
  • Página 172 Mätningar Mäta med önskat systoliskt tryck Modellen UA-656BLE är utformad så att den identifierar pulsen och blåser upp manschetten till ett systoliskt tryck automatiskt. Använd följande metod om uppblåsning sker på nytt upprepade gånger eller om ditt systoliska blodtryck förväntas överskrida 230 mmHg.
  • Página 173 Vad är IHB/AFib-indikatorn? När mätaren identifierar en oregelbunden frekvens under mätningen visas IHB-indikatorn på skärmen med mätvärdena. Obs! Vi rekommenderar att du kontaktar läkare om IHB-indikatorn ofta visas. Tryckindikator Indikatorn visar tryckets förlopp under mätningen. Trycksätter Släpper ut luft Uppblåsning pågår Mätning pågår Uppblåsning klar Svenska 17...
  • Página 174 Om blodtryck Vad är blodtryck? Blodtryck är den kraft som hjärtat utövar mot artärväggarna. Systoliskt tryck är blodtrycket vid hjärtats sammandragning. Diastoliskt tryck är blodtrycket vid hjärtats utvidgning. Blodtrycket mäts i millimeter kvicksilver (mmHg). En människas naturliga blodtryck representeras av det grundläggande trycket som mäts direkt på...
  • Página 175 Mät vid samma tid varje dag med metoden Typiska fluktuationer under en dag (mätt var femte minut) som beskrivs i bruksanvisningen så att du lär Systoliskt känna ditt normala blodtryck. Regelbundna mätningar fullständig blodtryckshistorik. Var noga med att notera datum och tid när du mäter ditt blodtryck. Kontakta läkare för...
  • Página 176 Enheten har utformats och tillverkats för att få en lång livslängd. Vi rekommenderar emellertid normalt att låta inspektera enheten vartannat år för att säkerställa korrekt funktion och noggrannhet. Kontakta den auktoriserade återförsäljaren i ditt område eller A&D för underhåll. Tekniska data UA-656BLE Mätmetod Oscillometrisk mätning Mätintervall Tryck:...
  • Página 177 Kommunikationsavstånd: Ca 10 m (det här avståndet minskas av förhållandena i den omgivande miljön) Parkopplade enheter: 1 enhet Driftförhållanden +10 till +40 °C/15 till 85 % RH/800 till 1 060 hPa Transport-/förvarings förhållanden -20 till +60 °C/10 till 95 % RH/700 till 1 060 hPa Mått Ca 96 [B] x 68 [H] x 130 [D] mm Vikt...
  • Página 178 Obs! Specifikationer kan förbättras utan föregående meddelande. IP-klassificeringen är den nivå av skydd som kapslingen ger enligt IEC 60529. Enheten är skyddad mot fasta främmande föremål med 12 mm diameter och större, t.ex. ett finger. Enheten är inte skyddad mot vatten. Svenska 22 ...
  • Página 179 Innhold Norsk 1...
  • Página 180 Kjære kunder Gratulerer med anskaffelsen av en førsteklasses A&D blodtrykkmåler. Denne monitoren er utviklet for å være et brukervennlig og nøyaktig hjelpemiddel i den daglige overvåkingen av blodtrykket. Vi anbefaler å lese denne håndboken nøye før du bruker enheten for første gang.
  • Página 181 mobiltelefoner, trådløse telefoner og basestasjoner, samt walkie-talkier kan påvirke denne blodtrykksmåleren. Det anbefales derfor å sørge for en avstand på minst 30 cm til slike apparater. Kontroller at enheten er ren før den brukes igjen. Brukt utstyr, deler og batterier skal ikke behandles som vanlig husholdningsavfall, og må...
  • Página 182 Kontraindikasjoner Følgende punkter er forholdsregler for riktig bruk av enheten. Mansjetten må ikke festes på armen hvis annet medisinsk elektrisk utstyr er satt på. Det kan føre til at utstyret ikke fungerer som det skal. Personer som har alvorlig nedsatt blodomløp i armen, må rådføre seg med lege før enheten brukes, for å...
  • Página 183 Identifisering av deler Område for riktig tilpasning Indeks Arterieposisjonsmerke Luftslange Likestrømsplugg Mansjett Plugg for vekselstrømadapter Display -knapp Luftkobling Luftplugg Batterirom Batterideksel 1,5 V batterier (LR6, R6P eller AA) Display Systolisk trykk Bluetooth®- tilkoblingsmerke Diastolisk trykk Trykkstolpeindikator Puls Hjertesymbol Batteriindikator IHB-symbol Norsk 5...
  • Página 184 Symboler Trykte symboler på enhetens etui Symboler Funksjon/betydning Standby og slå på enheten. Systolisk blodtrykk i mmHg Diastolisk blodtrykk i mmHg Puls per minutt Veiledning for batteriinstallasjon Likestrøm Type BF: Enheten, mansjetten og slangen er konstruert for å gi spesiell beskyttelse mot elektrisk støt. Symbol for EC-direktivet for medisinsk utstyr EU-representant Produsent...
  • Página 185 Symboler Funksjon/betydning Anbefalt tiltak IHB-symbol Vises hvis uregelmessig hjerterytme registreres. Kan tennes hvis enheten registrerer svært lett vibrasjon, for eksempel ved skjelving eller risting. Produktet kobles til Bluetooth®- enhetene FULLT BATTERI Batteristrømindikatoren under måling. LAVT BATTERINIVÅ Erstatt alle batteriene med nye batterier når Symbolet blinker når batterinivået er symbolet blinker.
  • Página 186 Bruke måleren Trinn 1 Sette inn/skifte batterier Trinn 3 Fjern batteridekselet. Fjern de brukte batteriene, og sett inn nye batterier i batterirommet som vist. Pass på riktig polaritet (+ og -). Sett på batteridekselet igjen. Bruk bare LR6, R6P eller AA-batterier. Trinn 2 FORSIKTIG Sett batteriene inn i batterirommet som vist.
  • Página 187 Bruke måleren Trådløs funksjon FORSIKTIG Hvis denne måleren formodning skulle forårsake radiobølgeforstyrrelser i en annen trådløs stasjon, må måleren flyttes eller bruken av måleren avsluttes. Velg en plassering der det er god sikt mellom de to enhetene du vil koble sammen.
  • Página 188 Bruke måleren Parkobling En Bluetooth®-enhet må parkobles med en spesifikk annen enhet for å kunne kommunisere med enheten. Hvis denne måleren parkobles med en mottakerenhet fra begynnelsen, blir måledata sendt automatisk til mottakerenheten hver gang en måling foretas. Forholdsregler ved parkobling Måleren kan bare parkobles med én enhet om gangen.
  • Página 189 Bruke måleren Kommunikasjonsrekkevidde Kommunikasjonsrekkevidden mellom denne måleren og mottakerenheten er ca. 10 m. Denne rekkevidden kan reduseres av omgivelsene. Pass derfor på at avstanden er kort nok til at forbindelse kan opprettes når målingen er fullført. Overføre midlertidig lagrede data I tilfeller der mottakerenheten ikke kan motta måledata, blir måledataene lagret midlertidig i minnet i måleren.
  • Página 190 Bruke måleren Velge riktig mansjettstørrelse Det er viktig å bruke riktig mansjettstørrelse for å oppnå riktige målinger. Hvis mansjetten ikke har riktig størrelse, kan målingen vise feil blodtrykksverdi. Armstørrelsen er trykt på hver mansjett. Indeksmerket og festeområdet på mansjetten viser om du bruker riktig mansjett.
  • Página 191 Bruk mansjetten for voksne/semi- Over område trykt på den lille stor mansjett i stedet for den lille mansjetten. mansjetten. Bruk den semi-store mansjetten i Under området trykt på den store stedet for den store mansjetten for mansjetten for voksne. voksne. Lot-nummer Symbol for EC-direktivet for medisinsk utstyr...
  • Página 192 Bruke måleren Sette på mansjetten Unngå å brette opp ermet for stramt 1. Legg mansjetten rundt overarmen, om lag 1-2 cm over innsiden av Mansjett albuen, som vist. 1 til 2 cm Legg mansjetten rett på huden. Klær mellom mansjetten og huden kan føre til svakt pulssignal og gi feil måleresultat.
  • Página 193 Gjenværende luft slippes ut av mansjetten, Puls og den tømmes helt. Gjenværende luft Trykk på knappen igjen for å slå slippes ut av strømmen. automatisk Merknad: Modell UA-656BLE er utstyrt med automatisk strømavstengingsfunksjon. Vent minst tre minutter mellom målinger på samme person. Norsk 15...
  • Página 194 Målinger Målinger med ønsket systolisk trykk Modell UA-656BLE er konstruert for å registrere puls og blåse opp mansjetten til systolisk trykk automatisk. Hvis oppblåsing skjer på nytt flere ganger eller det systoliske blodtrykket forventes å overstige 230 mmHg, må følgende metode brukes.
  • Página 195 Den automatiske blodtrykksmålerens funksjon kan bli påvirket av høy temperatur, fuktighet eller høyde over havet. Hva er IHB/AFib-indikatoren? Hvis måleren registrerer uregelmessig hjerterytme under målingen, vises IHB-indikatoren på displayet sammen med måleverdiene. Merknad: Vi anbefaler at du kontakter din lege hvis IHB-indikatoren vises ofte.
  • Página 196 Om blodtrykk Hva er blodtrykk? Blodtrykk er kraften som blodet utøver mot veggene i arteriene. Systolisk trykk forekommer når hjertet trekker seg sammen. Diastolisk trykk forekommer når hjertet utvider seg. Blodtrykk måles i mm kvikksølv (mmHg). Det naturlige blodtrykket til en person representeres av det grunnleggende trykket, som måles tidlig om morgenen mens man fortsatt hviler, og før man spiser.
  • Página 197 Foreta målinger på samme tidspunkt hver Typiske variasjoner i løpet av en dag dag med fremgangsmåten som er beskrevet (Målt hvert femte minutt) i denne håndboken for å finne ditt normale Systolisk blodtrykk. Regelmessige avlesninger gir mer omfattende blodtrykkshistorikk. Pass på å notere dato og klokkeslett når du registrerer blodtrykket.
  • Página 198 Enheten er designet og fremstilt for å vare lenge. Det anbefales imidlertid å få enheten kontrollert annethvert år for å sikre riktig funksjon og presisjon. Kontakt den lokale autoriserte forhandleren eller A&D for å få utført vedlikehold. Tekniske spesifikasjoner Type UA-656BLE Målemetode Oscillometrisk måling Måleområde Trykk: 0 - 299 mmHg...
  • Página 199 Kommunikasjonsavstand: Ca. 10 m (avstanden kan reduseres på grunn av omgivelsesforholdene) Parkoblede enheter: 1 enhet Driftsvilkår +10 til +40 °C / 15 til 85 %RH / 800 til 1060 hPa Transport-/lagringsvilkår -20 til +60 °C / 10 til 95 %RH / 700 til 1060 hPa Mål Ca.
  • Página 200 Merknad: Spesifikasjonene kan endres for forbedringer uten varsel. IP-klassifisering er innkapslingens beskyttelsesgrad i henhold til IEC 60529. Denne enheten er beskyttet mot faste gjenstander med 12 mm diameter og større, for eksempel fingre. Denne enheten er ikke vanntett. Norsk 22 ...
  • Página 201 Sisällys Suomi 1...
  • Página 202 Tämä laite on lääkinnällisiä laitteita koskevan neuvoston direktiivin 93/42 ETY mukainen. Tämän osoittaa -yhdenmukaisuusmerkintä. (0123: Numero viittaa asianomaiseen ilmoitettuun laitokseen) A&D Company, Limited ilmoittaa, että radiolaitteiden tyyppi UA-656BLE noudattaa direktiiviä Directive 2014/53/EU. EU-ilmoituksen täydellinen teksti on katsottavissa seuraavassa internet-osoitteessa: https://www.aandd.jp/products/manual/manual _ medical.html Laite on Continua-sertifioitu ja langatonta Bluetooth®-teknologiaa...
  • Página 203 Mittaus vääristyä, laitetta käytetään lähellä televisiota, mikroaaltouunia, matkapuhelinta, röntgensäteitä tai muita laitteita, joilla on voimakas sähkökenttä. Langattomat viestintälaitteet, kuten kotiverkkolaitteet, matkapuhelimet, langattomat puhelimet ja niiden tukiasemat sekä radiopuhelimet voivat vaikuttaa verenpainemonitoriin. Tämän vuoksi näihin laitteisiin on pidettävä vähintään 30 cm etäisyys. Kun käytät laitetta uudelleen, varmista, että...
  • Página 204 Kontraindikaatiot Seuraavaksi kuvataan varotoimet laitteen oikeaa käyttöä varten. Älä laita mansettia käsivarteen, jossa on jo toinen sähköinen lääkinnällinen laite. Laite ei silloin ehkä toimi kunnolla. Terveysongelmien välttämiseksi henkilöiden, joilla on käsivarren vakava verenkiertohäiriö, tulee kysyä lääkäriltä ohjeita ennen laitteen käyttöä. Älä...
  • Página 205 Osien tunnistus Oikea sopivuusalue Osoitin Valtimon paikkamerkki Ilmaletku DC-liitin Käsivarren mansetti Vaihtovirtasovittimen pistoke Näyttö Ilmaliitäntä Ilmaliitospistoke Paristolokero Paristolokeron kansi 1,5 V:n paristot (LR6, R6P tai AA) Näyttö Systolinen paine Bluetooth®-liitännän merkki Diastolinen paine Paineen palkki-indikaattori Sydämen lyöntitiheys Sydänmerkki Pariston indikaattori IHB-symboli Suomi 5...
  • Página 206 Symbolit Laitteen laukkuun merkityt symbolit Symbolit Toiminta/Tarkoitus Valmiustila ja laitteen päälle kytkentä. Systolinen verenpaine yksikössä mmHg Diastolinen verenpaine yksikössä mmHg Sykettä minuutissa Pariston asennusohje Tasavirta Tyyppi BF: Laitteessa, mansetissa ja letkuissa on suojaus sähköiskuja vastaan. EY:n direktiivin mukaisen lääkinnällisen laitteen merkintä Edustaja EU:ssa Valmistaja Valmistuspäivä...
  • Página 207 Symbolit Toiminta/Tarkoitus Suositeltu toimi IHB-symboli Tulee näkyviin, kun havaitaan epäsäännöllinen sydämensyke. Se saattaa syttyä, jos havaitaan hienoista tärinää, kuten vapinaa tai puistatusta. Tuote yhdistää Bluetooth®-laitteisiin PARISTO TÄYSI Pariston virtaindikaattori mittauksen aikana. Vaihda kaikki paristot PARISTO VÄHISSÄ uusiin, kun merkki Kun tämä vilkkuu, paristo on vähissä. vilkkuu.
  • Página 208 Monitorin käyttö Vaihe 1 Paristojen asennus/vaihto Vaihe 3 Irrota paristolokeron kansi. Poista käytetyt paristot ja asenna uudet paristot paristolokeroon kuvan mukaisesti. Varmista, että napaisuudet (+ ja -) asetetaan oikein. Aseta paristolokeron kansi takaisin. Käytä vain paristoja LR6, R6P tai AA. Vaihe 2 HUOMAUTUS Laita paristot paristolokeroon kuvatulla tavalla.
  • Página 209 Monitorin käyttö Langaton toiminta HUOMAUTUS Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että tämä monitori aiheuttaa radioaaltohäiriöitä toiselle langattomalle asemalle, vaihda monitorin paikkaa tai lopeta käyttö välittömästi. Varmista, että kahden yhdistettävän laitteen välinen näkyvyys on hyvä. Rakennusten rakenteet tai muut esteet vähentävät tiedonsiirtoetäisyyttä. Yhteyden muodostaminen saattaa olla mahdotonta erityisesti siinä tapauksessa, että...
  • Página 210 Monitorin käyttö Laiteparin muodostaminen Bluetooth®-laitteesta ja tietystä toisesta laitteesta on muodostettava laitepari, jotta ne voivat siirtää tietoja. Jos monitorista ja vastaanotinlaitteesta muodostetaan laitepari alusta alkaen, mittaustiedot lähetetään automaattisesti vastaanotinlaitteelle jokaisella mittauskerralla. Laiteparin muodostamista koskevat huomiot Tämän monitorin kanssa voidaan muodostaa laitepari vain yhden laitteen kanssa yhdellä...
  • Página 211 Monitorin käyttö Tiedonsiirtoetäisyys Tiedonsiirtoetäisyys tämän monitorin ja vastaanotinlaitteen välillä on noin 10 m. Ympäristötekijät vähentävät tätä etäisyyttä, joten varmista, että etäisyys on riittävän lyhyt yhteyden muodostamiseen mittauksen jälkeen. Väliaikaisesti tallennettujen tietojen lähettäminen Niissä tapauksissa, joissa vastaanotinlaite ei voi vastaanottaa mittaustietoja, ne tallennetaan väliaikaisesti monitorin muistiin. Muistiin tallennetut tiedot lähetetään, kun yhteys vastaanotinlaitteeseen muodostetaan onnistuneesti seuraavan kerran Monitoriin voidaan tallentaa yhteensä...
  • Página 212 Monitorin käyttö Oikean mansettikoon valitseminen On tärkeää käyttää oikeankokoista mansettia, jotta mittaustulokset olisivat tarkkoja. Jos mansetti ei ole oikeankokoinen, verenpainemittauksen tulos voi olla virheellinen. Käsivarren koko on merkitty jokaiseen mansettiin. Mansettiin merkitty osoitin ja oikea sopivuusalue kertovat, onko käytössä oikea mansetti.
  • Página 213 Alueen alle, merkitty aikuisten Käytä pientä mansettia aikuisten mansettiin / keskisuureen mansettiin / mansetin / keskisuuren mansetin / laajan kokoalueen mansettiin. laajan kokoalueen mansetin sijaan. Käytä aikuisten mansettia / Alueen yli, merkitty pieneen keskisuurta mansettia pienen mansettiin. mansetin sijaan. Alueen alle, merkitty suureen Käytä...
  • Página 214 Monitorin käyttö Käsivarren mansetin asettaminen Älä rullaa paidanhihaa kireälle 1. Kääri mansetti olkavarren ympärille, noin 1 2 cm kyynärpään sisäpuolen Mansetti yläpuolelle, kuten kuvassa. 1 2 cm Laita mansetti suoraan iholle. Vaatteet voivat heikentää pulssin tuntumista ja aiheuttaa siksi mittausvirheen. Valtimon paikkamerkki 2.
  • Página 215 Mansettiin Diastolinen paine jäänyt ilma poistetaan ja se tyhjenee täysin. Sammuta laitteen virta painamalla Poistaa jäljelle jääneen uudelleen - painiketta. ilman automaattisesti Huom.: Mallissa UA-656BLE automaattinen sammutustoiminto. Odota vähintään kolme minuuttia ennen mittauksen tekemistä samalle henkilölle. Suomi 15...
  • Página 216 Mittaukset Mittaus halutulla systolisella paineella Malli UA-656BLE on suunniteltu etsimään pulssi ja täyttämään mansetti systolisen paineen tasolle automaattisesti. Jos mansetti täyttyy toistuvasti tai oletat, että systolinen verenpaineesi ylittää 230 mmHg, toimi seuraavasti. Laita mansetti käsivarteen (mieluiten vasempaan). Sydämen tasolla Paina -painiketta.
  • Página 217 Liian korkeat lämpötilat tai suuri kosteus tai korkeus voivat vaikuttaa automaattisen verenpainemonitorin toimintakykyyn. Mikä on IHB-indikaattori? Jos monitori havaitsee epäsäännöllisen rytmin mittausten aikana, IHB- indikaattori tulee näyttöön mittausarvojen kanssa. Huom.: Kehotamme ottamaan yhteyttä lääkäriin, jos IHB- indikaattori näytetään toistuvasti. Paineen palkki-indikaattori Indikaattori seuraa paineen muuttumista mittauksen aikana.
  • Página 218 Tietoja verenpaineesta Mikä on verenpaine? Verenpaine on voima, jolla veri painaa valtimoiden seinämää. Systolinen paine syntyy, kun sydän supistuu. Diastolinen paine syntyy, kun sydän laajenee. Verenpaine mitataan elohopeamillimetreinä (mmHg). Yksilön luonnollista verenpainetta edustaa peruspaine, joka mitataan heti aamulla, kun henkilö on vielä levossa, ennen aamiaista. Mitä...
  • Página 219 Voit selvittää normaalin verenpaineesi Tyypillinen vaihtelu päivän aikana (mitataan viiden minuutin välein) tekemällä mittauksen joka päivä samaan Systolinen kellon aikaan tässä oppaassa kuvattuja menetelmiä noudattaen. Säännöllisesti tehdyt mittaukset antavat kattavamman kuvan verenpaineen muutoksista ajan kuluessa. Muista merkitä ylös verenpainemittauksen Diastolinen päivämäärä...
  • Página 220 Laite on suunniteltu ja valmistettu niin, että sen käyttöikä on pitkä. Laite on kuitenkin hyvä tarkistaa 2 vuoden välein sen asianmukaisen toiminnan ja tarkkuuden varmistamiseksi. Ota yhteyttä alueesi valtuutettuun jälleenmyyjään tai A&D:hen huollon tekemiseksi. Tekniset tiedot Tyyppi UA-656BLE Mittausmenetelmä Oskillometrinen mittaus Mittausalue Paine: 0 299 mmHg...
  • Página 221 Mitat Noin 96 [L] x 68 [K] x 130 [S] mm Paino Noin 250 g, ilman paristoja Liitäntäosa Mansetti Tyyppi BF Käyttöikä Laite: 5 vuotta (kun käytetään kuusi kertaa päivässä) Mansetti: 2 vuotta (kun käytetään kuusi kertaa päivässä) Vaihtovirtasovitin: 5 vuotta (kun käytetään kuusi kertaa päivässä) Kotelointiluokka Laite:...
  • Página 222 Huom.: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ja korjailla ilman ennakkoilmoitusta. IP-luokitus on koteloiden antama suojausluokka standardin IEC 60529 mukaisesti. Laite on suojattu sellaisia vieraita esineitä vastaan, joiden halkaisija on 12 mm tai suurempi, esim. sormet. Laitetta ei ole suojattu vedeltä. Suomi 22 ...
  • Página 223 Inhalt                                 Deutsch 1...
  • Página 224 Produkte. Dies wird durch die Konformitätskennzeichnung bestätigt. (0123: Die Bezugsnummer für die zuständige benachrichtigte Behörde) Hiermit erklärt A&D Company, Limited, dass der Funkanlagentyp UA-656BLE der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: https://www.aandd.jp/products/manual/manual _ medical.html Gerät ist ein von Continua zertifiziertes medizinisches Gerät mit Bluetooth®-...
  • Página 225 Das Gerät und die Manschette sind nicht wasserfest. Schützen Sie das Gerät und die Manschette vor Regen, Schweiß und Wasser. Messungen können verfälscht werden, wenn das Gerät in der Nähe von Fernsehgeräten, Mikrowellenherden, Mobiltelefonen, Röntgengeräten oder anderen Geräten mit starken Magnetfeldern verwendet wird.
  • Página 226 Gegenanzeigen Es folgen einige Vorsichtshinweise zur Benutzung des Geräts. Legen Sie die Manschette nicht am Arm an, wenn andere medizinische Geräte daran angebracht sind. Die Funktion der Geräte kann beeinträchtigt werden. Personen mit starken Durchblutungsstörungen im Arm müssen den Rat eines Arztes einholen, bevor sie das Gerät benutzen, um medizinische Probleme zu vermeiden.
  • Página 227 Übersicht Richtiger Passbereich Indexmarkierung Arterien-Positionsmarke Luftschlauch Gleichstrombuchse Stecker des Netzteils Display -Taste Luftstutzen Luftanschlussstecker Batteriefach Batteriefachdeckel 1,5 V Batterien (LR6, R6P oder AA) Teil des Displays Systolischer Druck Bluetooth®-Verbindun gszeichen Diastolischer Druck Druckbalkenanzeige Pulsrate Herzmarkierung Batterieanzeige IHB-Anzeige Deutsch 5...
  • Página 228 Symbole Symbole, die auf der Hülle aufgedruckt sind Symbole Funktion / Bedeutung Standby - Gerät einschalten. SYS. Systolischer Blutdruck in mmHg DIA. Diastolischer Blutdruck in mmHg PUL. Puls pro Minute Anleitung zum Batterie einsetzen Gleichstrom Typ BF: Gerät, Manschette und Schläuche sind mit besonderem Schutz gegen elektrische Schläge konstruiert.
  • Página 229 Symbole, die auf der Anzeige erscheinen Empfohlenen Symbole Funktion / Bedeutung Maßnahme Anzeige während der Messung. Blinkt Messung läuft, bitte nicht während der Erkennung des Pulses. bewegen. IHB-Anzeige Die Anzeige zeigt unregelmäßigen Herzschlag an, und erkennt starke Bewegung während der Messung. Das Produkt wird mit Bluetooth®-Geräten gekoppelt VOLLE BATTERIE...
  • Página 230 Verwendung des Monitors Einsetzen/Wechseln der Batterien Schritt Schritt 1. Den Batteriefachdeckel abnehmen. 3. Den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen. Nur Batterien des Typs LR6, R6P oder AA verwenden. Schritt ACHTUNG Die Batterien einsetzen, wie im Batteriefach dargestellt. Wenn das nicht geschieht, arbeitet das Gerät nicht richtig.
  • Página 231 Verwendung des Monitors Drahtlosfunktion ACHTUNG Bluetooth®-Übertragung iOS, Android Die aktuellste Kompatibilitätsliste findet sich unter https://www.wellnessconnected.jp/english/compatibility/ Auf ein Bluetooth® -Gerät ist das Bluetooth® -Logo aufgedruckt. Ein von Continua zertifiziertes Gerät trägt dieses Logo. Deutsch 9...
  • Página 232 Verwendung des Monitors Verbinden Ein Bluetooth®-Gerät muss mit einem spezifischen anderen Gerät verbunden sein, um mit diesem Gerät zu kommunizieren. Wenn dieser Monitor von Beginn an mit einem Empfangsgerät verbunden ist, werden die Messdaten bei jeder durchgeführten Messung automatisch an das Empfangsgerät übertragen.
  • Página 233 Verwendung des Monitors Kommunikationsdistanz Die Kommunikationsdistanz zwischen diesem Monitor und dem Empfangsgerät ist ca. 10 m. Diese Distanz kann sich durch die Umgebungsbedingungen reduzieren. Überprüfen Sie also unbedingt, dass die Distanz für eine nach Abschluss der Messung herzustellende Verbindung kurz genug ist. Übertragen von vorübergehend gespeicherten Daten In Fällen, in denen das Empfangsgerät keine Messdaten empfangen kann, werden die Messdaten vorübergehend im Monitorspeicher abgelegt.
  • Página 234 Verwendung des Monitors Die richtige Manschettengröße wählen Die Armgröße ist auf jeder Manschette aufgedruckt. Am Index und richtigen Sitzbereich auf der Manschette lässt sich erkennen, ob die richtige Manschette angebracht wird. (Siehe "Auf die Manschette gedruckte Symbole") Wenn die Index Punkte außerhalb des Bereichs liegen, wenden Sie sich an den den Fachhändler um die Ersatzmanschette zu kaufen.
  • Página 235 Verwenden große Manschette für Erwachsene anstelle Halb Große Manschette Große der Manschette für Erwachsene / Auswahl Manschette Halb Große Manschette / Große Auswahl Manschette. Verwenden kleine Manschette für Erwachsene anstelle Halb Große der Manschette für Erwachsene / Manschette Große Auswahl Halb Große Manschette / Große Manschette Auswahl Manschette.
  • Página 236 Verwendung des Monitors Anbringen der Armmanschette Den Ärmel nicht zu eng hochrollen. 1. Wickeln Sie die Manschette so um den Oberarm, dass sie etwa 1-2 cm über der Manschette Ellenbogeninnenseite liegt, dargestellt. 1 - 2 cm Setzen Sie die Manschette direkt an die Haut, Kleidung Puls...
  • Página 237 Luft ausströmen und wird Diastolischer Druck vollständig entleert. Pulsrate Drücken Sie die -Taste erneut zum Ausschalten. Entfernt verbleibende Hinweis: Das Modell UA-656BLE hat eine Luft automatisch automatische Ausschaltfunktion. Warten Sie mindestens drei Minuten zwischen Messungen an der gleichen Person. Deutsch 15...
  • Página 238 Messungen Messung mit dem gewünschten systolischen Druck Das Modell UA-656BLE ist dafür konstruiert, automatisch den Puls zu erkennen und die Manschette auf systolischen Druckpegel aufzublasen. Falls es wiederholt zu einem erneuten Aufpumpen kommt oder Ihr systolischer Blutdruck voraussichtlich 230 mmHg überschreiten wird, verwenden Sie die folgende Methode.
  • Página 239 Was ist die IHB-/AFib-Anzeige? Wenn der Monitor einen unregelmäßigen Rhythmus während der Messungen entdeckt, erscheint die IHB-Anzeige auf dem Display mit den Messwerten. Hinweis: Wir empfehlen, Ihren Arzt aufzusuchen, wenn Sie diese IHB- Anzeige häufig sehen. Druckbalkenanzeige Die Anzeige überwacht die Entwicklung des Drucks während der Messung. Druck wird angelegt Luft wird abgelassen Wird aufgeblasen...
  • Página 240 Über den Blutdruck Was ist Blutdruck? Blutdruck ist die Kraft, die das Blut gegen die Wände der Arterien ausübt. Der systolische Druck tritt beim Zusammenziehen des Herzens auf. Der diastolische Druck tritt beim Ausdehnen des Herzens auf. Blutdruck wird in Millimeter Quecksilbersäule (mmHg) gemessen.
  • Página 241 Führen Sie Messungen zur gleichen Zeit an Typische Fluktuation innerhalb eines Tages (alle 5 Minuten gemessen) jedem Tag wie in dieser Anleitung Systolisch beschrieben aus, um Ihren normalen Blutdruck kennenzulernen. Regelmäßige Ablesungen geben ein umfassenders Bild der Blutdrucksituation. Notieren Sie bei der Blutdruckmessung das Datum und die Diastolisch Schlaf...
  • Página 242 Monitor etwa alle 2 Jahre kontrollieren zu lassen, um richtige Funktion und Genauigkeit sicherzustellen. Wenden Sie sich zur Wartung an Ihren Fachändler oder eine A&D- Kundendienstvertretung. Technische Daten UA-656BLE Messungsmethode Oszillometrische Messung Messbereich Druck: 20 - 280 mmHg...
  • Página 243 Umgebungsbedingungen verringert) Gekoppelte Geräte: 1 Gerät Betriebsbedingung +10 bis +40 °C / 15 bis 85 % rel. Luftfeuchtigkeit/ 800 bis 1060 hPa -20 bis +60 °C / 10 bis 95 % rel. Luftfeuchtigkeit/ 700 bis 1060 hPa Abmessungen Ca. 96 [B] x 68 [H] x 130 [T] mm Gewicht Ca.
  • Página 244 Hinweis: Änderungen bleiben ohne Ankündigung vorbehalten. IP-Klassifizierung beschreibt die Schutzgrade, die Gehäuse gemäß IEC 60529 bieten. Dieses Gerät ist gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von 12 mm und größer, wie beispielsweise einen Finger, geschützt. Dieses Gerät ist nicht gegen Wasser geschützt. Deutsch 22...
  • Página 245 Polski 1...
  • Página 246 Szanowny kliencie, przeczytanie niniejszej instrukcji. Bluetooth® mi towarowymi, ramach licencji. Inne znaki towarowe i (0123: numer referencyjny jednostki notyfikowanej) Firma A& UA-656BLE https://www.aandd.jp/products/manual/manual _ medical.html technologii bezprzewodowej Bluetooth®. zabrania noworodków i samodzielnej w warunkach domowych. diagnostycznych. neutralnym detergentem. Do czyszczenia...
  • Página 247 mikrofalowych, aparatów rentgenowskich i silnym polu domowej, telefony komórkowe, telefony bezprzewodowe i ich stacje normalne odpady z gospodarstwa domowego i zgodnie z W przypadku korzystania z za gniazda sieciowego. Aby do ach, gdy pomiar jest kolejno powtarzany. uwagi na krwi. gniazda sieciowego.
  • Página 248 Przeciwwskazania korzystania z ramieniu powinny lekarzem, aby zapobiec problemom natury medycznej. w oparciu o uzyskane wyniki. W celu oceny wyników i wyboru sposobu lekarzem. lub do przyczy Polski 4 ...
  • Página 249 Znacznik Przewód powietrza Gniazdo DC Mankiet naramienny Wtyk zasilacza sieciowego Przycisk Gniazdo przewodu powietrza Wtyk przewodu powietrza Komora baterii Pokrywa komory baterii Baterie 1,5 V (LR6, R6P lub AA) Bluetooth® Symbol IHB Polski 5...
  • Página 250 Symbole Symbole Funkcja/znaczenie mmHg. mmHg. zaprojektowane tak, Przedstawiciel w UE Producent Data produkcji Etykieta WEEE Numer seryjny Adres Bluetooth® Polaryzacja gniazda DC lub systemów, np. z grupy medycznych wykorzystywana na potrzeby diagnostyki lub leczenia. suchym miejscu Symbole Funkcja/znaczenie Symbol widoczny podczas pomiaru. Pomiar w ruchów.
  • Página 251 Symbole Funkcja/znaczenie Symbol IHB nieregularne bicie serca. Bluetooth® baterii podczas pomiaru. NISKI POZIOM BATERII kolejny pomiar. bezruchu podczas pomiaru. podczas pomiaru. przedziale 10 mmHg. nadmuchiwania nie wzrasta. baterie w Parowanie w toku. Polski 7...
  • Página 252 Korzystanie z Krok 1 Krok 3 miejsce nowe baterie do komory Krok 2 komorze w sposób przedstawiony na ilustracji. (NISKI POZIOM BATERII), (NISKI POZIOM BATERII) (Symbol Zasadniczo cztery nowe baterie LR6 powinny w przypadku codziennych pomiarów dokonywanych dwa razy dziennie. instrukcji.
  • Página 253 Korzystanie z Funkcja bezprzewodowa Konstrukcja budy Bluetooth® wej sieci ieniem niego w innym miejscu. orzystania z przedmiotowego produktu. Bluetooth® nie jest gwarantowana. Transmisja Bluetooth® Bluetooth® i Bluetooth®. iOS, Android pod adresem https://www.wellnessconnected.jp/english/compatibility/ Bluetooth® Bluetooth®. logo Continua. Polski 9...
  • Página 254 Korzystanie z Parowanie Bluetooth® wymaga sparowania z innym, konkretnym dy przeprowadzony zostanie pomiar. odbiorczym Bluetooth® Procedura parowania sposób opisany na stronie 8. eniomierzem. Polski 10 ...
  • Página 255 Korzystanie z warunków w pomiarowych, s 200 zestawów danych pomiarowych. ych zestawów przekroczy 200 Czas Wbudowany zegar jest regulowany automatycznie poprzez nie posiada funkcji regulacji zegara. Polski 11...
  • Página 256 Korzystanie z Wybór odpowiedniego mankietu Znacznik z lokalnym dystrybutorem w celu zakupu innego mankietu. Obwód ramienia Zalecany rozmiar mankietu Numer katalogowy Od 31 cm do 45 cm CUF-D-LA-ISO Od 22 cm do 42 cm Mankiet o CUF-I-ISO Od 23 cm do 37 cm CUF-D-MA-ISO Od 22 cm do 32 cm CUF-D-A-ISO...
  • Página 257 Zakres nadmiarowy nadrukowany na zakresie. zakresie. Zakres pomniejszony nadrukowany na mankiecie zakresie. zakresie. Zakres nadmiarowy nadrukowany na Zakres pomniejszony nadrukowany Numer partii medycznych Przedstawiciel w UE Producent zakresie Polski 13...
  • Página 258 Korzystanie z Mankiet 1 2 cm mocowanie z tkaniny. Przewód powietrza wskazuje odpowiedni zakres. Znacznik i zakres dopasowania minut. codziennie o tej samej porze dnia. Pomiar jest to zjawisko Po pomiarze mankiet i Uwaga: Polski 14 ...
  • Página 259 Uwaga: mankietu w nadmuchiwania Po napompowaniu mankietu powietrze Nadmuchiwanie zostanie automatycznie spuszczone, a symbol Pomiar w toku Uwaga: zacznie automatycznie mankietu Automatyczne , aby zasilanie. powietrza Uwaga: model UA-656BLE razie wykonywania pomiaru na tej samej pomiarami. Polski 15...
  • Página 260 Pomiary Pomiar z Model UA-656BLE Nadmuchiwanie w toku , aby w sposób opisany poprzedniej stronie. zamieszczono na poprzedniej stronie. alnym, a icze. zostanie przerwany i zamieszczono na stronie 7. nadzoru. Polski 16 ...
  • Página 261 morza. Uwaga: lekarzem. Spuszczanie powietrza Nadmuchiwanie Nadmuchiwanie w toku Pomiar w toku Polski 17...
  • Página 262 Informacje o Czym jest badaniom lekarskim 25 30 mmHg ne podczas pomiaru w warunkach domowych. Pomiar dokonywane w gabinecie lekarskim kompletnej historii pomiarów. Zdrowia (World Health Organization, WHO) mmHg przedstawiono je na wykresie. Optymalne 120 130 140 150 160 170 180 znaczne zarówno w w mmHg...
  • Página 263 Pomiarów tej samej porze Typowe wahania w zamieszczonymi w niniejszej instrukcji. Pozwoli Skurczowe Rozkurczowe lekarzem. Godzina Problem Prawdopodobna przyczyna Zalecane d Ekran nowe. pozostaje pusty mimo bieguny zgodnie zasilania. z informacjami w komorze. baterii. Mankiet nie Symbol (NISKI napompowuje POZIOM BATERII) miga. na nowe.
  • Página 264 Konserwacja problemów nie w grupie serwisowej firmy A&D. Grupa serwisowa firmy A&D udzieli informacji technicznych, informacji autoryzowanym dystrybutorom. lata. autoryzowanym dystrybutorem firmy A&D. Dane techniczne UA-65B6LE Metoda pomiaru pomiar oscylometryczny Zakres pomiaru 0 299 mmHg 279 mmHg 200 mmHg 40 180 ud./min ±3 mmHg ±5% Zasilanie...
  • Página 265 Warunki pracy Od +10 do +40°C/od 15 do 85% 800 do 1060 hPa Warunki transportu/ Od - magazynowania 700 do 1060 hPa Wymiary Ok. 96 [szer.] x 68 [wys.] x Masa Ok. 250 g bez baterii mankiet typ BF lat (w dziennie) Mankiet: 2 lata (w dziennie)
  • Página 266 Uwaga: Klasa IP odpowiada stopniowi ochrony obudowy wg normy IEC 60529. To Polski 22 ...
  • Página 267                                ...
  • Página 268 A&D Bluetooth® Bluetooth SIG, Inc. A&D 93/43EEC (0123: A&D Company, Limited UA-656BLE 2014/53/EU https://www.aandd.jp/products/manual/manual _ medical.html Continua Bluetooth® 30 cm...
  • Página 270 1.5V (R6P LR6 Bluetooth®...
  • Página 271 SYS. mmHg DIA. mmHg PUL. BF : WEEE Bluetooth® (RF)
  • Página 272 Bluetooth® 10mmHg...
  • Página 273 R6P LR6...
  • Página 274 Bluetooth® IEEE802.11g/b/n A&D Company, Limited Bluetooth® Bluetooth ® Bluetooth® Bluetooth® iOS, Android Bluetooth LE https://www.wellnessconnected.jp/english/compatibility/ Bluetooth® Bluetooth® Continua Continua...
  • Página 275 Bluetooth® Bluetooth®...
  • Página 277 CUF-D-LA-ISO CUF-I-ISO CUF-D-MA-ISO CUF-D-A-ISO CUF-D-SA-ISO...
  • Página 278     ...
  • Página 279 1-2 cm 1-2 cm 5 10...
  • Página 281 UA-656BLE 230mmHg mmHg 5 10...
  • Página 283 (mmHg) 25 30mmHg WHO ( WHO (...
  • Página 284 30 50mmHg...
  • Página 286 A&D A&D A&D UA-656BLE 0 - 299 mmHg : 60 - 279 mmHg : 40 - 200 mmHg 180 / ±3 mmHg ±5% 4 x 1.5V (R6P LR6 (TB-233C) ( LR6 ( R6P ( 180 mmHg 23 °C ) / Class II (...
  • Página 287 +40 °C / 15 85 %RH / 1060 hPa +60 °C / 10 95 %RH/ 1060 hPa 96 [W] x 68 [H] x 130 [D] mm : IP20 A&D TB-233C Class II...
  • Página 288 CUF-D-LA-ISO CUF-I-ISO CUF-D-MA-ISO CUF-D-A-ISO CUF-D-SA-ISO TB-233C IEC 60529 12 mm...
  • Página 289 MEMO...
  • Página 290 MEMO...
  • Página 292  1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama-ken 364-8585, JAPAN Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119 Emergo Europe B.V. Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, THE NETHERLANDS A&D INSTRUMENTS LIMITED Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 1DY United Kingdom Telephone: [44] (1235) 550420 Fax: [44] (1235) 550485 A&D ENGINEERING, INC.