5.3. Carburant
Pour l'alimentation du moteur nous vous recommandons
d'utiliser du supercarburant sans plomb et d'acquisition
récente. N'acquérez que la quantité de carburant que vous
utiliserez sous 1 mois, et conservez-le dans une nourrice
propre spécialement prévue à cet effet. N'ajoutez pas d'huile
à l'essence ! L'adjonction d'un conservateur de carburant,
commercialisé sous la réf. ZY739 permet de conserver
le carburant jusqu'à 6 mois.
ATTENTION !
.
N'utilisez pas les mélanges essence/alcool.
.
Manipulez l'essence avec soin.
Lors du remplissage du réservoir, veuillez éviter tout déborde-
ment. A cet effet nous vous recommandons d'utiliser
l'entonnoir réf. 28341 muni d'un flotteur livré avec votre
machine (schéma 10-a p. 22). Cet entonnoir, par le biais de la
tige du flotteur, vous indique quand le réservoir est plein
(schéma 10-b p. 22).
Lorsque le réservoir est plein, veuillez toujours
retirer l'entonnoir en le prenant par le haut de la
tige du flotteur (schéma 10-c p. 22).
Si malgré ces précautions un débordement de combustible
devait se produire, veuillez :
5.3. Carburante
Para la alimentación del motor le recomendamos utilizar
gasolina súper sin plomo y de adquisión reciente. Adquiera
sólamente la cantidad de gasolina que utilizarará en 1 mes,
y conservela en un recipiente limpio especialmente previsto
para este efecto. No añada aceite a la gasolina !
Outils WOLF comercializa con la ref. ZY739 un conservador
de carburante que permite añadiendolo al carburante
conservarlo hasta 6 meses.
¡ CUIDADO !
.
No utilice mezclas de gasolina/alcohol.
.
Manipule la gasolina con cuidado.
Hay que evitar derramar gasolina al llenar el depósito. Con
este fin, le recomendamos se sirva del embudo ref. 28341
provisto de flotador entregado con su máquina (esquema
10-a p. 22). Este embudo, gracias a la varilla del flotador,
indica cuando está lleno el depósito (esquema 10-b p. 22).
Cuando el depósito está lleno, retirar el embudo
cogiéndolo por la parte alta de la varilla del
flotador (esquema 10-c p. 22).
Si a pesar de estas precauciones, se derramara gasolina,
proceder del modo siguiente :
5.3. Carburante
Para a alimentação do motor nós recomendamos-lhe utilizar
gasolina sem chumbo e de aquesição recente. Só compre a
quantidade de gasolina que irá utilizar num (1) mês, e conser-
ve a mesma num recipiente previsto para o efeito. Não
adicione óleo à gasolina ! A adição de um conservador de
gasolina, comercializado por Outils WOLF com ref. ZY739
permite conservar a gasolina até 6 meses
ATENÇÃO !
.
Não utilize misturas gasolina/alcool.
.
Manipule a gasolina com precaução.
Para encher o depósito, queira evitar o derrame de gasolina.
Para que tal não aconteça, nós recomendamos a utilizar
o funil ref. 28341 equipado com um flutuador e entregue com
a sua máquina (esquema 10-a p. 22). Este funil, através da
vareta do flutuador, indica quando o depósito está cheio
(esquema 10-b p. 22).
Quando o depósito está cheio, retire sempre o
funil pela parte alta da vareta do flutuador
(esquema 10-c p. 22).
A pesar destas precauções, se derramar gasolina, faça
o seguinte :
a) limpe a preceito o conjunto das peças contaminadas.
5.4. Réglage longitudinal du siège
.
.
.
5.5. Pédales de commande d'avancement
La commande d'avancement se fait par l'intermédiaire
des deux pédales situées à droite sur le marchepied.
La pédale extérieure commande la marche avant, la pédale
intérieure la marche arrière : les pédales sont marquées
d'une flèche indiquant le sens de déplacement de la machine
(photo 6 p. 22).
5.4. Ajuste longitudinal del asiento
.
.
.
5.5. Pedales de avance
El avance de la máquina se efectúa a través de los dos
pedales situados en la parte derecha del estribo.
El pedal exterior acciona la marcha adelante, el pedal interior
la marcha atrás : los pedales llevan una flecha que indican
el sentido de desplazamiento de la máquina (foto 6 pág 22).
Estos pedales controlan la velocidad del cortacésped (desde
la parada hasta la velocidad máxima) pero también el frenado
dinámico.
.
5.4. Afinação longitudinal do assento
.
.
.
5.5. Pedais de avanço
O avanço da máquina faz-se por intermedio dos dois pedais
situados a direita no posa-pés.
O pedal exterior comanda o avanço para a frente, o interior
a marcha atrás : nos pedais existem umas flechas indicando
o sentido de deslocação da máquina (foto 6 página 22).
Estes pedais controlam não só a velocidade do corta-relva
(da paragem à velocidad máxima) mas também a travagem
dinâmica.
18
a) nettoyer scrupuleusement l'ensemble des pièces
contaminées
b) ne démarrer la machine qu'après vous être assuré que
l'ensemble du carburant renversé a bien été éliminé.
.
Ne faites pas le plein moteur en route, lorsque
le moteur est chaud et ne fumez en aucun cas.
.
Evitez toute flamme ou projection d'étincelles.
.
Assurez-vous que le bouchon du réservoir est bien
revissé.
Pour déverrouiller le siège, écartez le levier de siège (rep. 8
page 12).
Amenez le siège dans la position souhaitée.
Relâchez le levier et vérifiez que le siège est bien bloqué.
a) Limpiar a fondo el conjunto de piezas contaminadas.
b) No arrancar la máquina, sin asegurarse previamente
que la gasolina derramada está eliminada.
.
No eche gasolina con el motor en marcha, ni mientras
esté caliente y nunca fume.
.
Evite cualquier llama o chispa.
.
Cerciórese que el tapón del depósito está bien cerrado.
Para desbloquear el asiento, tire de la palanca del asiento
(descrip. 8 página 12).
Deslice el asiento a la posición deseada.
Suelte la palanca y asegúrese que el asiento está correcta-
mente bloqueado.
b) não faça o arranque da máquina, sòmente depois
de verificar que a gasolina entornada foi eliminada.
.
Não ateste com o motor a trabalhar, com ele quente
de qualquer maneira não fume.
.
Evite chamas ou projecções de faiscas.
.
Certifique-se que a tampa do depósito está bem
apertada.
Para desbloquear o assento, afaste a alavanca de assento
(fig. 8 página 12).
Coloque-o na posição desejada.
Largue a alavanca e verifique que o assento está bem
trancado.