50
english
Depending on the piping system (K), the pump adjusts to the
appropriate operating point (P
changes (K➜K
new operating point (gives a saving in energy).
When it is switched on the pump runs at average power
irrespective of how the rotary switch is set.
After approx. 20 seconds the pump automatically adjusts
to the set pressure and thus to the existing operating point P
6.3.1 Basic setting
The rotary switch is set in accordance with the dimensioning
of the plant.
If no setting has been made, proceed as follows:
begin with delivery head (p. ex. 1 = 1m)
If the remotest radiators do not become warm, adjust the delivery
head step-by-step to higher values (..3..4..).
6.4 Deblocking
Switch pump off.
Shut the stop valves before and after the pump.
Depending on the temperatur and system pressure, hot pump
medium can escape in the form of liquid or steam.
After undoing the screw plug (water emerges through
the bearing clearance) deblock the rotor shaft with a screwdriver.
Rotate the shaft end until the resistance decreases.
Fit screw plug.
Open the stop valves before and after the pump.
Switch pump on.
Warning
) after a certain time. If the system
1
; e.g. thermostat valves), the pump adjusts to the
1
Risk of burning if the pump is touched.
Pump and motor can be very hot.
There is a risk of scalding
Depending on the operating pressure
(sealing, slide valve), the pump rotor can become
blocked.
31
.
1
italiano
In particolare l'inosservanza può provocare, ad esempio,
i seguenti pericoli:
- guasti tali da pregiudicare funzioni importanti per l'impianto
- non funzionamento di metodi prescritti per la manutenzione
- esposizione a pericolo di persone a causa di azioni elettriche
e meccaniche
1.5 Lavoro in conformità alle avvertenze e norme di sicurezza
Debbono essere osservate: le avvertenze di sicurezza riportate
in queste istruzioni per il montaggio e l'uso, le norme nazionali
esistenti riguardo la prevenzione degli infortuni, eventuali
norme interne sul lavoro, l'uso e la sicurezza stabilite dall'
esercente.
1.6 Avvertenze di sicurezza per l'esercente e l'operatore
Deve essere prevenuto qualsiasi pericolo causato da energia
elettrica (per maggiori particolari vedi ad esempio le norme
della NIN (CENELEC) e delle aziende elettriche locali).
1.7 Avvertenze di sicurezza per i lavori di montaggio,
manutenzione e ispezione.
L'esercente dovrà provvedere a far eseguire tutti i lavori di
montaggio, manutenzione e ispezione da personale autorizzato
e qualificato; tale personale dovrà informarsi adeguatamente
tramite approfondita lettura delle istruzioni di montaggio e di
uso.
Fondamentalmente, i lavori sull'impianto dovranno essere
compiuti solo in stato di macchina ferma e non sotto tensione.
Immediatamente dopo la conclusione dei lavori, si dovranno
nuovamente applicare o mettere in funzione tutte le attrezzatu-
re di sicurezza e di protezione.
Prima della rimessa in funzione si dovrà tener conto dei punti
elencati nel capitolo «Allacciamento elettrico».
1.8 Modifiche e fabbricazione di parti di ricambio
senza autorizzazione
Qualsiasi cambiamento o modifica delle pompe è consentito
solo previa autorizzazione da parte del fabbricante. Le parti di
ricambio originali e gli accessori autorizzati dal fabbricante sono
importanti ai fini della sicurezza.
L'uso di parti estranee può condurre all'annullamento di ogni
responsabilità per le conseguenze derivanti.
1.9 Modalità d'uso non consentite
La sicurezza di funzionamento delle pompe fornite è garantita
solo a condizione che esse vengano usate in conformità alle
intenzioni del costruttore, come da capitolo «Scopo d'uso» delle
istruzioni di montaggio ed uso. I valori limite indicati nei dati
tecnici non debbono essere in alcun caso superati.
2. Trasporto e magazzinaggio
Le pompe escono dallo stabilimento dotate d'imballaggio
adeguato.