Página 1
RO1070 Sliding Gate Opener 0682 Instructions and warnings for installation and use Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania...
ENGLISH manual and in combination with the articles listed in the product catalogue of Nice S.p.a. These requirements may not be guaranteed if the product is used in configurations or with other products not envisaged; use of the product in these situations is strictly prohibited unless the installer has ver- ified that all requirements of the directive have been met.
3.4 - Preliminary set-up work • Fit one or more sheaths for routing the electric cables. Fig. 2, shows an example of an automation system set up with Nice com- Fixing the foundation plate ponents. These parts are positioned according to a typical standard lay- out.
04. Move the gate to the maximum opening position then position the first Make all necessary connections with reference to the diagram in fig. 12 section of the rack above the pinion of the gearmotor (fig. 8). Impor- and the paragraph “Description of electrical connections”. tant:- the total length of the rack must be the same as the length of To ensure correct electrical safety and optimal operation of the automation, the gate leaf;...
tion in the operating status of an input (either of a control input or function Table A dipswitch); this occurs then the detected variation does not have immedi- Switch 1-2: Off-Off Manual movement, i.e. hold-to-run ate effects. On-Off Semi-automatic movement - 1 very quick flash lasting 3 seconds = indicates that the control unit has been powered up and is performing the test to check operating status.
Página 7
Therefore the programming procedure must be repeated for each trans- mitter key to be memorised. PROGRAMMING THE RADIO RECEIVER 01.Refer to the “Controls Table” to select the commands available; select the command to assign to the transmitter key to be memorised and then note the number corresponding to the command.
Página 8
AUTOMATION TESTING AND PRODUCT DISPOSAL COMMISSIONING CAUTION! – All operations in this chapter must be performed exclu- This product is an integral part of the automation and therefore must be disposed together with the latter. sively by skilled and qualified personnel, in observance of the instruc- tions in the manual, and current local legislation and safety standards As in installation, also at the end of product lifetime, the disassembly and in the place of installation.
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT Mains power supply 230 Vac 50 Hz Motor Asynchronous-single phase Limit switch type Electromechanical Max. power absorption 400 W Line Absorption 1.7 A Built-in capacitor 12 nF Protection rating IP 44 Maximum torque 15 Nm (500 N) (corresponding to force) Nominal torque 8 Nm (270 N)
MANUALLY RELEASING OR LOCKING THE GEARMOTOR OPERATION MANUAL The gearmotor is equipped with a mechanical system that enables manu- al opening and closing of the gate. (to deliver to the automation user) These manual operations must be performed in the event of a power fail- ure or system malfunctions.
Nice S.p.a. Potrebbero non essere garantiti i requisiti se il prodotto è usato in configurazioni o con altri prodotti non previsti; è vietato AVVERTENZE E PRECAUZIONI GE NERALI l’uso del prodotto in queste situazioni finché...
• Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici. La fig. 2 mostra un esempio di impianto di automatizzazione realizzato con i componenti Nice. Questi componenti sono posizionati se condo lo sche- Fissaggio della piastra di fondazione ma tipico e usuale.
Installazione del motoriduttore l - Connettore uscita alimentazione motore m - Morsettiera di alimentazione 01. Togliere il coperchio al motoriduttore svitando con un cacciavite le viti n - Led segnalazione radio poste ai lati (fig. 6). Nota – Si consiglia di lasciare il motoriduttore sen- o - Fusibile di bassa tensione (315 mA F) za coperchio fino a quando saranno terminate le fasi di installazione e p -Trimmer di regolazione della forza (F)
potrebbe in apparenza funzionare regolarmente (il ciclo “Apre” è immediatamente e, si attiva una breve inversione. simile al ciclo “Chiude”), ma in realtà i dispositivi di sicurezza Quando la manovra si arresta, è necessario terminare l’invio del comando potrebbero essere ignorati durante l’esecuzione della manovra di prima di inviarne uno nuovo.
Página 15
dispositivi di sicurezza “Foto”, la manovra si arresta e, dopo 5 secondi ini- zia automaticamente una manovra di Chiusura. PROGRAMMAZIONE DEL RICEVITORE RADIO Invece, se la funzione è impostata in modo “Semiautomatico”, quando intervengono i dispositivi di sicurezza “Foto”, durante la manovra di Chiu- sura si attiva la Chiusura automatica con la durata del “Tempo Pausa”...
emette il primo dei 3 lampeggi di colore verde che segnalano l’avvenu- quest’ultimo: ta memorizzazione. – dopo circa 4 secondi, si accende il Led verde; Nota – Al termine dei 3 lampeggi, sono disponibili altri 10 secondi per – di seguito, dopo circa 4 secondi, si spegne il Led verde; memorizzare altri trasmettitori.
dichiarazione di conformità compilata dall’installatore, copia del manua- le d’istruzioni per l’uso e il piano di manutenzione dell’automazione; CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO 2 Apporre sul cancello una targhetta contenente almeno i seguenti dati: tipo di automazione, nome e indirizzo del costruttore (responsabile della “messa in servizio”), numero di matricola, anno di costruzione e marchio Alimentazione da rete 230 Vac 50 Hz...
BLOCCARE O SBLOCCARE MANUALMENTE IL MOTORIDUT- TORE MANUALE D’USO Il motoriduttore è dotato di un sistema meccanico che consente di aprire e (da consegnare all’utilizzatore dell’automazione) chiudere il cancello manualmente. Queste operazioni manuali devono essere eseguite nei casi di mancanza di corrente elettrica o di anomalie di funzionamento.
» s’il est utilisé dans le but et les configurations prévues dans ce guide et en liaison avec les articles présents dans le catalogue des pro- duits de Nice S.p.A. Les exigences pourraient ne pas être garanties si le AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS produit est utilisé...
La fig. 2 montre un exemple d’installation d’automatisation réalisée avec Limites d’utilisation du produit ». les composants Nice. Ces composants sont positionnés selon un schéma • Prévoir une ou plusieurs gaines pour le passage des câbles élec- typique et courant.
bord et en faisant sortir les tubes pour les câbles électriques ; d - Trimmer de réglage Temps de Travail (TL) e - Trimmer de réglage Temps de Pause (TP) 02. quand le béton est encore liquide, y placer la plaque de fondation, en f - Bornier Entrées / Sorties de commande la faisant juste dépasser de son épaisseur par rapport à...
04.Vérifier la connexion des fins de course : bouger le levier du fin de Pour régler ce paramètre il faut procéder par tentatives : il faut mesurer la course et vérifier que le fin de course intervient en éteignant la led cor- force appliquée par le vantail du portail durant l’exécution d’une manœuvre respondante sur la logique de commande.
Página 23
une manœuvre de Fermeture précédée de 5 secondes de préclignote- ment. PROGRAMMATION DU RÉCEPTEUR RADIO Switch 3 En mode de fonctionnement « Collectif », quand une commande « Pas à • Installation d’une antenne extérieure pas » est envoyée et qu’une manœuvre d’Ouverture commence, celle-ci Si l’antenne fournie se trouve dans une position défavorable et que le ne peut être interrompue par aucun autre envoi de commande «...
le récepteur émette le premier des 3 clignotements de couleur verte jusqu’à ce que la led verte s’allume et observer ses variations d’état : qui signalent que la mémorisation a eu lieu. – au bout d’environ 4 secondes, la led verte s’allume ; Note –...
tion de conformité remplie par l’installateur, exemplaire du guide de l’uti- lisateur et du plan de maintenance de l’automatisme ; CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT 2 Appliquer sur le portail une plaquette contenant au moins les données suivantes : type d’automatisme, nom et adresse du constructeur (res- ponsable de la «...
Página 26
BLOQUER OU DÉBRAYER MANUELLEMENT L’OPÉRATEUR GUIDE DE L’UTILISATEUR L’opérateur est muni d’un système mécanique qui permet d’ouvrir et de fermer manuellement le portail. (à remettre à l’utilisateur de l’automatisme) Ces opérations manuelles doivent être effectuées en cas de manque de courant électrique ou d’anomalies de fonctionnement.
Tensión” únicamente si se lo emplea para el uso y con las configuraciones previstas en este manual de instrucciones y junto con los artículos presen- tes en el catálogo de productos de Nice S.p.a. Los requisitos podrían no ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES...
“3.3 - Límites de empleo del La fig. 2 muestra un ejemplo de instalación de automatización realizada producto”. con los componentes Nice. Dichos componentes están colocados según • Prepare una o varias vainas para pasar los cables eléctricos. un esquema típico y habitual.
Instalación del motorreductor l - Conector de salida de la alimentación del motor m - Regleta de alimentación 01. Quite la cubierta del motorreductor, desenroscando los tornillos de n - Led señalización RX (Receptor) los costados con un destornillador (fig. 6). Nota – se aconseja dejar el o - Fusible de baja tensión (315 mA F) motorreductor sin cubierta hasta concluir los trabajos de instalación y p -Trimmer de regulación de la fuerza (F)
dirección de la hoja no fuera correcta respecto de la señalización detiene al faltar la autorización de los dispositivos de seguridad “Foto”. Por de la Central, el automatismo podría, aparentemente, funcionar el contrario, si se accionara “ALT”, los movimientos de Apertura y de Cie- en modo regular (el ciclo “Abrir”...
Switch 5 Si esta función está configurada en modo de funcionamiento “Automático” PROGRAMACIÓN DEL RECEPTOR permite mantener la hoja de la cancela abierta sólo durante el tiempo necesario para que pase el vehículo o las personas; en efecto, al concluir la activación de los dispositivos de seguridad “Foto”, el movimiento se •...
mantenga pulsado cualquier botón hasta que el Led del receptor emi- hasta que se encienda el Led verde y observe las variaciones de este ta el primero de los 3 destellos de color verde que señalan la ejecución último: de la memorización. –...
las conexiones eléctricas, realizadas, el análisis de los riesgos y las solu- ciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante de CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO todos los dispositivos utilizados, la declaración de conformidad cumpli- mentada por el instalador, copia del manual de instrucciones de uso y del plan de mantenimiento de la automatización;...
BLOQUEAR O DESBLOQUEAR MANUALMENTE EL MOTO- RREDUCTOR MANUAL DE USO El motorreductor incorpora un sistema mecánico que permite abrir y cerrar (a entregar al usuario del automatismo) la cancela manualmente. Estas operaciones manuales deben hacerse cuando no haya corriente eléctrica o cuando haya algún desperfecto en el funcionamiento. En este IMPORTANTE –...
Página 35
• Während der Installierung und Anwendung vermeiden, dass feste oder flüssige Substanzen in die Steuerung oder in andere offene Vorrichtungen gelangen können; eventuell wendet man sich an den NICE – Kundenser- 3.1 - Prüfungen vor der Installierung vice, da die Anwendung unter diesen Bedingungen Gefahren hervorrufen Vor der Installierung muss die Unversehrtheit des Produkts sowie die Eig- könnte.
Página 36
Tors” und “3.3 – Produktanwendungslimits” ausführen. Die Abb. 2 zeigt ein Beispiel einer Automatisierungsanlage, die mit Be - • Einen oder mehrere Kabelkanäle vorsehen. standteilen von Nice ausgeführt wurde. Diese Bestandteile werden gemäß dem üblichen und gewöhnlichen Schema angebracht. Befestigung der Fundamentplatte In Bezug auf die Abb.
Página 37
te auf das Fundament in die korrekte Position zu legen und sie mit für Bestandteile der Steuerung (Abb. 12): Beton geeigneten Schrauben zu befestigen (Abb. 4). a - Klemmenbrett für Antenne b) Wenn das Betonfundament noch nicht vorliegt: Die Platte muss mit den b - Dip-Switch zur Auswahl der Funktionen 2 in der Platte vorliegenden Verankerungsbeinen befestigt werden (Abb.
04.Den Anschluss der Endschalter prüfen: Den Hebel des Endanschlags den: Die vom Torflügel ausgeübte Kraft während einer Bewegung muss bewegen und prüfen, ob der jeweilige Endschalter eingreift, wobei die gemessen und mit den von den örtlich geltenden Vorschriften verglichen Led an der Steuerung abgeschaltet wird. werden.
Página 39
erfasst, wird automatisch eine Schließbewegung begonnen, vor der eine Vorwarnung von 5 Sekunden erfolgt. PROGRAMMIERUNG DES FUNKEMPFÄNGERS Switch 3 Wenn in der Betriebsart “Wohnblock” ein “Schrittbetriebsbefehl” übertra- • Installierung einer externen Antenne gen und eine Öffnungsbewegung erfolgt, kann diese durch keine andere Wenn die mitgelieferte Antenne sich in einer ungünstigen Position befindet Befehlsübertragung “Schrittbetrieb”...
Página 40
drücken und gedrückt halten, bis die Led am Empfänger einmal von – nach zirka 4 Sekunden leuchtet die grüne Led auf; insgesamt 3 Mal grün blinkt, wodurch die erfolgte Speicherung ange- – nach zirka 4 Sekunden erlischt die grüne Led; zeigt wird.
Konformitätserklärung, eine Kopie der Gebrauchsanleitung und des Wartungsplans der Automatisierung; TECHNISCHE PRODUKTEIGENSCHAFTEN 2 Am Tor ein Schild mit den folgenden Daten anbringen: Automatisie- rungstyp, Name und Adresse des Herstellers (Verantwortlicher der “Inbetriebnahme”), Seriennummer, Baujahr und “EG”-Prüfzeichen; Netzspeisung 230 Vac 50 Hz 3 Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Eigentümer der Automati- Motor asynchroner Einphasenmotor...
Página 42
DEN ANTRIEB VON HAND SPERREN ODER ENTRIEGELN GEBRAUCHSANLEITUNG Der Antrieb ist mit einem mechanischen System ausgestattet, der das Öff- (an den Anwender der Automatisierung nen und Schließen des Tors von Hand ermöglicht. auszuhändigen) Diese manuellen Vorgänge müssen im Falle eines Stromausfalls oder bei Betriebsstörungen ausgeführt werden.
Nice S.p.a. Wymogi te mogą nie być gwa- • UWAGA! – Wszystkie operacje instalacji, podłączania, progra- rantowane w przypadku, kiedy produkt nie jest używany w odpowiednich mowania i konserwacji urządzenia muszą...
Na rys. 2 przedstawiona jest przykładowa instalacja automatyki, wykona- • Upewnij się, czy ciężar i wymiary skrzydła bramy wchodzą w zakres na z zastosowaniem komponentów firmy Nice. Są one rozmieszczone ograniczeń zastosowania, zamieszczonych w paragrafie 3.3 “Ograniczenia zgodnie z typowym i powszechnie stosowanym schematem.
• Przed rozpoczęciem montażu automatu należy wykonać kontrole wstępne, opisane w paragrafach “3.2 - Sprawdzenie warunków oto- PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE czenia i bramy, która ma zostać zautomatyzowana” oraz “3.3 – Ogra- niczenia zastosowania urządzenia”. • Przewidzieć odpowiednią ilość osłon umożliwiających ułożenie Po zainstalowaniu motoreduktora i urządzeń...
Página 46
– Styki muszą być typu mechanicznego i muszą być pozbawione jakiego- kolwiek potencjału; nie są dozwolone podłączenia typu “PNP”, “NPN”, REGULACJE PARAMETRÓW “Open Collector” itp. 4.1 - Pierwsze włączenie i kontrola połączeń Regulacja parametrów funkcjonowania centrali sterującej jest możliwa UWAGA! – Wszelkie następne operacje opisane w tej instrukcji zosta- dzięki znajdującym się...
Página 47
Aby uaktywnić lub dezaktywować poszczególne funkcje należy wykorzy- Switch 8 stać przełącznik Dip-switch 1- do 10: funkcje są uaktywniane po ustawie- Zwolnienie opiera się na zredukowaniu prędkości do 30% prędkości zna- niu przełącznika na “ON” (do góry) i wyłączane po przełączeniu na “OFF” mionowej;...
Página 48
ocenić, która z tych metod jest najbardziej odpowiednia dla Waszego spe- Procedura alternatywna cyficznego przypadku. 01.Na NOWYM nadajniku przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy przycisk... (uwaga 1) i następnie zwolnić. 6.1 - Tryby wczytywania nadajnika: 02.Na STARYM nadajniku przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 “Tryb I”...
należy przeprowadzić próby zamykania i otwierania bramy, upewniając się, że przesunięcie skrzydła jest zgodne z zaleceniami. Wskazane jest OPERACJE OKRESOWEJ KONSERWACJI przeprowadzenie różnych prób, mających na celu dokonanie oceny przesuwalności bramy i stwierdzenie ewentualnych usterek montażo- wych, regulacyjnych oraz występowanie specyficznych punktów tarcia; Generalnie to urządzenie nie wymaga jakiejś...
ZABLOKOWANIE I ODBLOKOWANIE MOTOREDUKTORA W INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYBIE RĘCZNYM Motoreduktor jest wyposażony w system mechaniczny, który umożliwia (dostarczyć użytkownikowi automatu) otwieranie i zamykanie bramy w trybie ręcznym. Wykonywanie tych operacji w trybie ręcznym jest konieczne w przypadku braku prądu elektrycznego lub nieprawidłowego funkcjonowania bramy. W WAŻNE –...
De afb. 2 laat een voorbeeld zien van een automatiseringsinstallatie die • Vergewis u er aan de hand van de in hoofdstuk “Technische gegevens gerealiseerd is met onderdelen van Nice. Deze onderdelen zijn geplaatst van het product” van dat: volgens het gebruikelijke standaardschema.
3.5 - Installeren van de onderdelen van de automati- sering ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN AANBEVELINGEN • Een onjuiste installatie kan ernstig letsel toebrengen aan de perso- nen die het werk verrichten en aan de personen die de installatie zul- Op dit punt is het, na de reductiemotor en de bedieningsinrichtingen (sleu- len gebruiken.
Página 54
– De contacten moeten absoluut van het mechanische type zijn en losge- koppeld van willekeurig welk potentiaal, trapaansluitingen zoals die van het INSTELLING VAN DE PARAMETERS type “PNP”, “NPN”, “Open Collector” etc. zijn niet toegestaan. 4.1 - Eerste inschakeling en controle van de aanslui- De werkingsparameters van de besturingseenheid kunnen worden afge- tingen steld met behulp van de “trimmers”...
Página 55
het is belangrijk om nauwgezet te beoordelen wat de veiligste functie is. van de nominale snelheid; hierdoor wordt de stootkracht van de vleugel De dip-switches maken het mogelijk de verschillende werkingsmodi te van de poort na afloop van een manoeuvre gereduceerd. selecteren en de gewenste functies te programmeren (zie Tabel A): Wanneer deze functie geactiveerd wordt, moet de “Werktijd (TL)”...
zender dient u de beschreven werkwijzen aandachtig door te lezen om te Alternatieve procedure bepalen welke werkwijze het meest geschikt is. 01.Op de NIEUWE zender houdt u tenminste 3 seconden lang de toets ... ingedrukt opmerking 1) en laat u deze toets vervolgens weer los. 6.1 - Werkwijze voor opslag van een zender: 02.Op de OUDE zender houdt u tenminste 3 seconden lang de toets ...
eventuele montage- of afstellingsdefecten zijn, of bijzondere wrijvings- punten; PERIODIEK ONDERHOUD 6 Controleer één voor één of alle veiligheidsinrichtingen in de installatie (fotocellen, contactlijsten etc.) goed werken en verifieer of de poort zich gedraagt als voorzien is. Telkens wanneer één van de veiligheidsinrich- In het algemeen behoeft dit product geen speciaal onderhoud;...
Página 58
HANDMATIG VERGRENDELEN OF ONTGRENDELEN VAN DE GEBRUIKSHANDLEIDING REDUCTIEMOTOR (moet aan de gebruiker van de automatisering De reductiemotor is uitgerust met een mechanisch systeem dat het moge- worden gegeven) lijk maakt de poort handmatig te openen en te sluiten. Deze handmatige handelingen moeten worden uitgevoerd in het geval dat de stroom uitvalt of bij storingen in de werking.
Note: The contents of this declaration correspond to those of the official docu- Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel ment, deposited at the registered offices of Nice S.p.a., and in particular to the last documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare, alla revision available before printing of this manual.
Nice S.p.a., et en particulier documento oficial depositado en la sede de Nice S.p.a. y, en particular, a la última à sa dernière révision disponible avant l’impression de ce guide. Le texte ici pré- revisión disponible, antes de la impresión de este manual.
Uwaga: Zawartość niniejszej deklaracji odpowiada oświadczeniom znajdującym Dokuments, das im Firmensitz von Nice S.p.a. hinterlegt ist, und insbesondere der się w dokumencie urzędowym, złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szcze- vor dem Druck dieses Handbuchs zuletzt überarbeiteten Version. Der hier vorlie- gólności w ostatniej korekcie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji.
Opmerking: de inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen verklaard is in het officiële document dat is neergelegd bij de vestiging van Nice S.p.a., en in het bijzonder aan de laatste revisie hiervan die voor het afdrukken van deze hand- leiding beschikbaar was.
Página 68
Fax. +33.(0)4.42.62.42.50 [email protected][email protected] Sarmeola di Rubano PD Italia [email protected] Ph. +39.049.89.78.93.2 Nice Australia Fax +39.049.89.73.85.2 Nice Polska Nice France Rhône Alpes Wetherill Park Australia [email protected] Decines Charpieu France Pruszków Polska Ph. +61.(0)2.96.04.25.70 Ph. +33.(0)4.78.26.56.53 Ph. +48.(022).759.40.00 Fax +61.(0)2.96.04.25.73 Nice Roma Fax +33.(0)4.78.26.57.53...